1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1595

Apostolien teghot 
Asian ohitze/ laskima me maalda. Ja meiden ca'sam oli Aristarchus
Macedonian mies Tessalonicasta/
Koska me siis astuimme Adramitinan haahteen/ ja piti purjehtiman Asian
ohitse/ laskimme me maalta. Ja meidän kanssamme oli Aristarchus
Makedonian mies Tessalonikasta/
27:3 ia tulima toisna peiuene Sidonin. Ja Julius hyuesti meni Paualin
cansa/ ia salli henen menemen henen Ysteueins tyge/ ia heilde
holhotta.
ja tulimme toisena päiwänä Sidoniin. Ja Julius hywästi meni Pawalin
kanssa/ ja salli hänen menemän hänen ystäwäinsä työ/ ja heiltä
holhottaa.
27:4 Ja quin me sielde laskima/ nin me puriectiama Cyprin Ohitzen/
Sille ette wastatulet olit/
Ja kuin me sieltä laskimme/ niin me purjehdimme Kyprin ohitse/ Sillä
että wastatuulet olit/
27:5 Ja quin me sen Meren/ ioca ombi Cilician ia Pamphilian cohdalla/
ylitze puriectima/ ia tulima Myran/ ioca ombi Liciasa.
Ja kuin me sen meren/ joka ompi Kilikian ja Pamphilian kohdalla/ ylitse
purjehdimme/ ja tulimme Myraan/ joka ompi Liciassa.
27:6 Ja sielle sai se Sadanpämies ydhe' Alexandrian Hahde' puriectiuan
Wallinmaallen/ sihe' pani hen meite.
Ja siellä sai se sadanpäämies yhden Alexandrian haahden purjehtiwan
Wallinmaalle/ siihen pani hän meitä.
27:7 Quin me nyt monda peiue hitahast puriechtima/ ia tuskalla
szawuijme Gnidumin (wastatwlen tedhen) nin me puriechtima Cretan
ala/ sen Caupungin tykene Salmone/
Kuin me nyt monta päiwää hitaasti purjehdimme/ ja tuskalla saawuimme
Gnidumiin (wastatuulen tähden) niin me purjehdimme Kretan alle/ sen
kaupungin tykönä Salmonen/
27:8 ia tuskalla sen ohitze tulima/ nin me tulima ychten Paickan/ ioca
cutzutan Caunis satama/ ioca lesne oli site Caupungi Lasea.
1...,1585,1586,1587,1588,1589,1590,1591,1592,1593,1594 1596,1597,1598,1599,1600,1601,1602,1603,1604,1605,...2165
Powered by FlippingBook