1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1568

Apostolien teghot 
Sotamiehilde/ Canssan wäkiuallan tedhen/
Sillä kuin hän rappujen eteen tuli/ niin tapahtui että hän kannettiin
sotamiehiltä/ kansan wäkiwallan tähden/
21:36 Sille ette palio Canssa hende noudhatit/ ia parghuit/ Poisota
hende
Sillä että paljon kansaa häntä noudatit/ ja paruit/ Pois ota häntä.
21:37 Ja coska Pauali rupeis saaman Scantzin siselle/ sanoi hen
Sodhanpämiehelle/ Mahdango mine puhutella sinua?
Ja koska Pawali rupesi saaman skantziin siälle/ sanoi hän
sadanpäämiehelle/ Mahdanko minä puhutella sinua?
21:38 Nin hen sanoi/ Taidhacos Grekin kielen? Etkös ole se Egiptin
Mies/ ioca ennen neite peiuie Capinan nosti/ ia wloswei Corpehen nelie
tuhatta Murhamieste?
Niin hän sanoi/ Taidatkos krekin kielen? Etkö ole se Egyptin mies/ joka
ennen näitä päiwiä kapinan nosti/ ja ulos wei korpeen neljä tuhatta
murhamiestä?
21:39 Nin sanoi Pauali/ Mine olen Juttalainen Tarsist yxi Porghari/
cwluisesta Caupungist Ciliciasta/ Mine rukolen sinua/ salli minua
puhuman Canssalle. Ja hen salli sen.
Niin sanoi Pawali/ Minä olen juutalainen Tarsista yksi porghari/
kuuluisesta kaupungista Kilikiasta/ Minä rukoilen sinua/ salli minun
puhuman kansalle. Ja hän salli sen.
21:40 Nin Pauali seisoi Trapuilla/ ia wijttasi Kädhellens Canssan polen.
Coska nyt swri waikitus tuli/ puhui hen heille Hebraican kielelle/ ia
sanoi.
Niin Pawali seisoi rapuilla/ ja wiittasi kädellänsä kansan puoleen. Koska
nyt suuri waikutus tuli/ puhui hän heille hebraican kielellä/ ja sanoi.
XXII. Lucu.
22:1 TE Miehet rackat Weliet ia Iset/ cwlcat minun Wastaustani ionga
mine nyt teille edestoottan.
1...,1558,1559,1560,1561,1562,1563,1564,1565,1566,1567 1569,1570,1571,1572,1573,1574,1575,1576,1577,1578,...2165
Powered by FlippingBook