Se P. Petarin toinen epistola
ymerdhä/ ia huckuuat heiden turmellusa menosansa ia sauat wärydhen
Palcan sijte.
Mutta he ovat niinkuin tyhmät pedot/ jotka luonnosta siihen syntyneet
ovat/ kiinni otettaa ja teurastettaa. Pilkkaavat sitä jota ei he ymmärrä/
ja hukkuvat heidän turmelussa menossansa ja saavat wääryyden palkan
siitä.
2:13 He pitäuet sen hecumana ette he eleuet aighalisisa hercuisa/ He
ouat ilkiuxet ia pilcut/
He pitävät sen hekumana, että he elävät ajallisissa herkuissa/ he ovat
ilkeykset ja pilkat/
2:14 Äikisteleuet teiden lahioistanne/ pramauat teiden omillanne/ pitäin
teudhet Silmet Hoorudhesta/ ei salli heitens synniste torijua.
Haucuteleuat tyghens ne horiuat Sielut/ ouat heiden sydhemensä
Ahneuxesa yldeharioitanuet/ Kirottu Canssa/
Äikistelevät (kerskailevat) teidän lahjoistanne/ prameilevat (koreilevat)
teidän omillanne/ pitäin täydet silmät huoruudessa/ ei salli heitäns
synnista torjua/ houkuttelevat tykönsä ne horjuvat sielut/ ovat heidän
sydämensä ylön harjoittaneet/ kirottu kansa/
2:15 iotca ylenannoit sen oikean Tijen/ ia exyuet/ ia noutauat Balaamin
sen Bosorin poian Tijete/ ioca racasti wärydhen palcka.
jotka ylenannoit sen oikean tien/ ja eksyvät/ ja noutavat Balaamin
(Bileamin) Bosorin pojan tietä/ joka rakasti wääryyden palkkaa.
2:16 Mutta hen rangaistijn henen wärydhestens/ Se myckä Töiuhta/
puhui Inhimisen änelle/ ia esti sen Prophetan hulludhen.
Mutta hän rangaistiin hänen wääryydestänsä/ Se mykkä työjuhta/ puhui
ihmisen äänellä/ ja esti sen profeetan hulluuden
2:17 Ne ouat wedhettömät lechtet/ ia piluen hatarat iotca Tuulispäälde
ymberins aietan/ ioille on ketkety yxi synghy pimeys ijancaikisesta.
Ne ovat wedettömät lähteet/ ja pilven hattarat, jotka tuulispäältä
ympärinsä ajetaan/ joille on kätketty yksi synkkä pimeys iankaikkisesta.
2:18 Sille he puhuuat röuckiet sanat/ quin turhat ouat. Ja yllytteuet