1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 2025

Se P. Petarin ensimmäinen epistola
cunniansa/ ninquin mös ynneperilisen sen Elemen Armohon/ Senpäle
ettei teiden Rucuxenne estetyxi tulisi.
Te miehet samalla muotoa/ asukaat heidän tykönänsä taidon kanssa.
Ja antakaat sen waimollisen (niinkuin sen heikomman) käsialaisen/
hänen kunniansa/ niinkuin myös ynnäperillisen sen elämän armoon/
Sen päälle, ettei teidän rukouksenne estetyksi tulisi.
3:8 Mutta päldiskein/ caiki olcatta yximieliset/ Ynnekersiueiset Welieliset
keskenen/ Laupialiset/ Ysteueliset/
Mutta (wiimein) / kaikki olkaatte yksimieliset/ ynnäkärsiwäiset weljelliset
keskenään/ laupiaalliset/ ystäwälliset/
3:9 Ei costain paha pahalla/ Eike kirolla kirotusta/ Waan site wastan/
hyuestisiughnatca/ Tieten ette te oletta sihen cutzutudh/ perimehen
hyuestisiughnauxen.
Ei kostain pahaa pahalla/ eikä kirolla kirousta/ waan sitä wastaan/
hywästi siunatkaa/ Tieten, että te olette siihen kutsutut/ perimään
hywästi siunauksen.
3:10 Sille ette ioca elä tachtopi/ ia hyuet peiuet nähdhä/ hen hilitkän
henen Kielense paha puhumasta/ Ja henen Hwlensa petoxesta.
Sillä että joka elää tahtoopi/ ja hywät päiwät nähdä/ hän hillitkään
hänen kielensä pahaa puhumasta/ ja hänen huulensa petoksesta.
3:11 Hen wälteken pahasta/ ia techken hyue. Hen etziken Rauha/ ia
noutakan site.
Hän wälttäkään pahasta/ ja tehkään hywää. Hän etsikään rauhaa/ ja
noutakaan sitä.
3:12 Sille ette HERRan silmet ouat Wanhurskain päle/ ia henen
Coruansa heiden rucuxisans. Mutta HERran casuo o'bi pahointekiedhen
päle.
Sillä että HERRan silmät ovat wanhurskaiden päälle/ ja hänen korwansa
heidän rukouksissansa. Muttä HERran kaswo ompi pahaintekijäiden
päälle.
3:13 Ja cuca on/ ioca teite taita wahingoitta/ ios te hywen
1...,2015,2016,2017,2018,2019,2020,2021,2022,2023,2024 2026,2027,2028,2029,2030,2031,2032,2033,2034,2035,...2165
Powered by FlippingBook