1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1628

Se pyhen Paavalin epistola Romarein tykö 
pitiki) heide' exymisens palca' itzeheisensä.
Sentähden myös miehet owat ylenantaneet sen waimoin luonnollisen
pitämisen/ ja owat toinen toisensa puoleen palaneet himoissansa/ ja
miehet owat miesten kanssa riettauden tehneet/ ja owat saaneet
(niinkuin pitikin) heidän eksymisensä palkan itse heihinsä.
1:28 Ja ninquin ei he totellehet ette he Jumala' tundisit/ nin mös
Jumala laski heite heijun mielehen/ tekemen nijte quin ei pideisi
tectemen/
Ja niinkuin ei he totelleet että he Jumalan tuntisit/ niin myös Jumala
laski heitä häijyn mielehen/ tekemään niitä kuin ei pitäisi tehtämän.
1:29 Teunens caikia Wärytte/ Salawoteita/ Coirutta/ Ahneutta/
Pahutta/ teunens catehutta/ Murha/ Rijta/ Petosta/
Täynnänsä kaikkia wääryyttä/ salawuoteita/ koiruutta/ ahneutta/
pahuutta/ täynnänsä kateutta/ murhaa/ riitaa/ petosta/
1:30 Pahantauaiset/ Coruan wiskutteliat/ Panetteliat/ Jumalan *
ylencatzoijat/ Wekiuallaiset/ Coriat * Euchkerit/ * Pahain neuuoin
pesät/ Wanhembaidens cwlemattomat/
Pahantapaiset/ korwaan kuiskuttelijat/ panettelijat/ Jumalan
ylenkatsojat/ wäkiwaltaiset/ koriat öykkärit/ pahain neuwoin pesät/
wanhempaidensa kuulemattomat/
1:31 Tompelit/ wilpitzijet/ * Julmat/ * Sopimattomat/ Armoittomat.
Tomppelit/ wilpitsijät/ julmat/ sopimattomat/
1:32 Jotca Jumalan Wanhurskauden tieteuet (ette ne quin neite
tekeuet/ ouat Colema' ansanuet) ei he waiuoin nijte tee/ mutta mös
andauat Sosionsa ninen iotca site tekeuet.
Jotka Jumalan wanhurskauden tietäwät (että ne kuin näitä tekewät/
owat kuoleman ansainneet) ei he waiwoin niitä tee/ mutta myös antawat
suosionsa niinen jotka sitä tekewät.
* tulepi ilmei) se tulepi Taiuahasta ilmei (mutoin ei caiki Mailma sijte
miten tieteisi) Ettei yxiken Inhiminen wanhurskas ole Jumalan edes/
1...,1618,1619,1620,1621,1622,1623,1624,1625,1626,1627 1629,1630,1631,1632,1633,1634,1635,1636,1637,1638,...2165
Powered by FlippingBook