NEHEMIAN KIRJA
11 luku |
|
||
|
|
||
Jerusalemiin ja Juudan maakunnan asukkaat. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Ja kansan päämiehet asettuivat Jerusalemiin, mutta muu kansa heitti arpaa saadakseen joka kymmenennen asettumaan Jerusalemiin, pyhään kaupunkiin, yhdeksän kymmenesosan jäädessä asumaan muihin kaupunkeihin. |
Biblia1776 | 1. Ja kansan päämiehet asuivat Jerusalemissa; mutta muu kansa heitti arpaa, saattaaksensa yhden kymmenestä asumaan Jerusalemiin, siihen pyhään kaupunkiin, mutta yhdeksän osaa kaupungeissa. |
CPR1642 | 1. JA Canssan Päämiehet asuit Jerusalemis mutta muu Canssa heitti arpa saattaxens yhden kymmenest asuman Jerusalemijn sijhen pyhän Caupungijn mutta yhdexän osa Caupungeis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 And the rulers of the people dwelt in Jerusalem. The rest of the people also cast lots to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city and nine parts in the (other) cities. |
KJV | 1. And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. |
Luther1912 | 1. Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten. |
RV'1862 | 1. Y HABITARON los príncipes del pueblo en Jerusalem, y el resto del pueblo echaron suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalem ciudad santa, y las nueve partes en las ciudades. |
RuSV1876 | 1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka vapaaehtoisesti asettuivat Jerusalemiin. |
Biblia1776 | 2. Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka mielistyivät asumaan Jerusalemissa. |
CPR1642 | 2. Ja Canssa siunais caickia nijtä miehiä jotca mielistyit asuman Jerusalemis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
KJV | 2. And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
Luther1912 | 2. Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen. |
RV'1862 | 2. Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalem. |
RuSV1876 | 2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Nämä olivat ne maakunnan päämiehet, jotka asettuivat Jerusalemiin ja Juudan kaupunkeihin; he asuivat kukin perintöosallaan, kaupungeissaan, Israel, papit, leeviläiset ja temppelipalvelijat sekä Salomon palvelijain jälkeläiset. |
Biblia1776 | 3. Nämä ovat maakunnan päämiehet, jotka asuivat Jerusalemissa; mutta Juudan kaupungeissa asui itsekukin omaisuuudessansa kaupungeissansa: Israel, papit, Leviläiset, Netinimit ja Salomon palveliain lapset. |
CPR1642 | 3. Nämät owat maacunnan päämiehet jotca asuit Jerusalemis mutta Judan Caupungeis asui idzecukin omasans heidän Caupungeisans: Israel Papit Lewitat Nethinimit ja Salomon palwelioitten lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 Now these are the chiefs of the province who dwelt in Jerusalem. But in the cities of Judah everyone dwells in his possession in their cities, (namely), Israel, the priests and the Levites and the Nethinim and the sons of Solomon's servants. |
KJV | 3. Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. |
Luther1912 | 3. Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem und in den Städten Juda's wohnten. (Sie wohnten aber ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war: nämlich Israel, Priester, Leviten, Tempelknechte und die Kinder der Knechte Salomos.) |
RV'1862 | 3. Y estos son las cabezas de la provincia que moraron en Jerusalem: y en las ciudades de Judá habitaron cada uno en su posesión en sus ciudades, de Israel, de los sacerdotes, y Levitas, y Natineos, y de los hijos de los siervos de Salomón. |
RuSV1876 | 3 Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, - а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи исыновья рабов Соломоновых; – |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Jerusalemissa asuivat seuraavat Juudan ja Benjamin miehet: Juudan miehiä: Ataja, Ussian poika, joka oli Sakarjan poika, joka Amarjan poika, joka Sefatjan poika, joka Mahalalelin poika, Pereksen jälkeläisiä, |
Biblia1776 | 4. Ja Jerusalemissa asuivat muutamat Juudan ja Benjaminin lapsista. Juudan lapsista: Ataja Ussian poika, Sakarian pojan, Amarian pojan, Sephatian pojan, Mahalaleelin pojan, Peretsen lapsista, |
CPR1642 | 4. Ja Jerusalemis asui muutamat Judan ja BenJaminin lapsista Athaja Usian poica Sacharian pojan Amarian pojan Sephatian pojan Mahelaleelin pojan Parexen lapsista. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 And in Jerusalem certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin dwelt. Of the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez; |
KJV | 4. And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; |
Luther1912 | 4. Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, aus den Kindern Perez, |
RV'1862 | 4. Y en Jerusalem habitaron, de los hijos de Judá, y de los hijos de Benjamín. De los hijos de Judá: Ataias, hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares; |
RuSV1876 | 4 в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. ja Maaseja, Baarukin poika, joka oli Kolhoosen poika, joka Hasajan poika, joka Adajan poika, joka Joojaribin poika, joka Sakarjan poika, joka siilonilaisen poika; |
Biblia1776 | 5. Ja Maeseja Barukin poika, Kolhosen pojan, Hasajan pojan, Adajan pojan, Jojaribin pojan, Sakarian pojan, Silomin pojan, |
CPR1642 | 5. Ja Maeseia Baruchin poica Chalhoxen pojan Hasajahn pojan Adajahn pojan Jojaribin pojan Sacharian pojan Silonin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. |
KJV | 5. And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. |
Luther1912 | 5. und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Chol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes des Selaniters. |
RV'1862 | 5. Y Maasías, hijo de Baruc, hijo de Col-hoza, hijo de Hazaias, hijo de Adaias, hijo de Joiarib, hijo de Zacarías, hijo de Hasiloni. |
RuSV1876 | 5 и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Jerusalemissa asuvia Pereksen jälkeläisiä oli kaikkiaan neljäsataa kuusikymmentä kahdeksan sotakuntoista miestä. |
Biblia1776 | 6. Kaikki Peretsen lapset, jotka asuivat Jerusalemissa, neljäsataa ja kahdeksanseitsemättäkymmentä vahvaa miestä. |
CPR1642 | 6. Caicki Parexen lapset cuin asuit Jerusalemis oli neljä sata ja cahdexanseidzemettäkymmendä wahwa miestä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 All the sons of Perez who dwelt in Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant men. |
KJV | 6. All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. |
Luther1912 | 6. Aller Kinder Perez, die zu Jerusalem wohnten, waren vierhundert und achtundsechzig, tüchtige Leute. |
RV'1862 | 6. Todos los hijos de Fares que moraron en Jerusalem fueron cuatrocientos y sesenta y ocho varones fuertes. |
RuSV1876 | 6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесятвосемь, люди отличные. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Benjaminilaiset olivat nämä: Sallu, Mesullamin poika, joka oli Jooedin poika, joka Pedajan poika, joka Koolajan poika, joka Maasejan poika, joka Iitielin poika, joka Jesajan poika, |
Biblia1776 | 7. Nämät olivat Benjaminin lapset: Sallu Mesullamin poika, Joedin pojan, Pedajan pojan, Kolajan pojan, Maasejan pojan, Itielin pojan, Jesajan pojan; |
CPR1642 | 7. Nämät olit BenJaminin lapset: Sallu Mesullamin poica Joedin pojan Pedajan pojan Kolajan pojan Maeseian pojan Ithielin pojan Jesaian pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah. |
KJV | 7. And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. |
Luther1912 | 7. Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesaja's, |
RV'1862 | 7. Y estos son los hijos de Benjamín: Salú, hijo de Mesullam, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maasías, hijo de Itiel, hijo de Jesaías. |
RuSV1876 | 7 И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сынФедаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. ja hänen jälkeensä Gabbai ja Sallai, yhdeksänsataa kaksikymmentä kahdeksan. |
Biblia1776 | 8. Ja hänen jälkeensä Gabbai, Sallai, yhdeksänsataa ja kahdeksankolmattakymmentä; |
CPR1642 | 8. Ja hänen jälkens Gabai Sallai yhdexän sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty-eight. |
KJV | 8. And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. |
Luther1912 | 8. und nach ihm Gabbai, Sallai, neunhundert und achtundzwanzig; |
RV'1862 | 8. Y tras él, Gabbai, Sallai, novecientos y veinte y ocho. |
RuSV1876 | 8 и за ним Габбай, Саллай – девятьсот двадцать восемь. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Jooel, Sikrin poika, oli heidän päällysmiehenään ja Juuda, Senuan poika, toisena kaupunginpäällikkönä. |
Biblia1776 | 9. Ja Joel Sikrin poika oli heidän esimiehensä, ja Juuda Senuan poika oli toisena kaupungin päällä. |
CPR1642 | 9. Ja Joel Sichrin poica oli heidän haldians ja Juda Senuan poica oli toisna Caupungin päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 And Joel the son of Zichri was their overseer and Judah the son of Hassenuah was second over the city. |
KJV | 9. And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. |
Luther1912 | 9. und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über den andern Teil der Stadt. |
RV'1862 | 9. Y Joel, hijo de Zicri, prepósito sobre ellos, y Jehúdas, hijo de Senuas, sobre la ciudad segundo. |
RuSV1876 | 9 Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Pappeja: Jedaja, Joojaribin poika, Jaakin, |
Biblia1776 | 10. Papeista, Jedaja Jojaribin poika, Jakin, |
CPR1642 | 10. PApeista Jejada Jojaribin poica Jachin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, |
KJV | 10. Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. |
Luther1912 | 10. Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin, |
RV'1862 | 10. De los sacerdotes: Jedaias, hijo de Joiarib, Jaquín, |
RuSV1876 | 10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Seraja, Hilkian poika, joka oli Mesullamin poika, joka Saadokin poika, joka Merajotin poika, joka Ahitubin poika, Jumalan temppelin esimies, |
Biblia1776 | 11. Seraja Hilkian poika, Mesullamin pojan, Zadokin pojan, Merajotin pojan, Ahitobin pojan, Jumalan huoneen päämies, |
CPR1642 | 11. Saraja Hilkian poica Mesullamin pojan Zadokin pojan Merajothin pojan Ahitobin pojan Jumalan huonen pääruhtinas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God, |
KJV | 11. Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. |
Luther1912 | 11. Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes, |
RV'1862 | 11. Seraias, hijo de Hilcías, hijo de Mesullam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitub, príncipe de la casa de Dios. |
RuSV1876 | 11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа,сын Ахитува, начальствующий в доме Божием, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. sekä heidän veljensä, jotka toimittivat palvelusta temppelissä, kahdeksansataa kaksikymmentä kaksi miestä; ja Adaja, Jerohamin poika, joka oli Pelaljan poika, joka Amsin poika, joka Sakarjan poika, joka Pashurin poika, joka Malkian poika, |
Biblia1776 | 12. Ja heidän veljiänsä, jotka huoneessa työtä tekivät, oli kahdeksansataa ja kaksikolmattakymmentä; ja Adaja Jerohamin poika, Pelalian pojan, Amsin pojan, Sakarian pojan, Pashurin pojan, Malkian pojan, |
CPR1642 | 12. Ja hänen weljens jotca huones työtä teit oli cahdexan sata ja caxicolmattakymmendä. Ja Adaja Jerohamin poica Plalian pojan Amzin pojan Zacharian pojan Pashurin pojan Malchian pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 and their brothers who did the work of the house, eight hundred twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, |
KJV | 12. And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah, |
Luther1912 | 12. und ihre Brüder, die im Hause schafften, derer waren achthundert und zweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, |
RV'1862 | 12. Y sus hermanos los que hacían la obra de la casa, ochocientos y veinte y dos: y Adaias hijo de Jeroham, hijo de Pelalias, hijo de Amsí, hijo de Zacarías, hijo de Fasur, hijo de Melquías. |
RuSV1876 | 12 и братья их, отправлявшие службу в доме Божием – восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. sekä hänen veljensä, jotka olivat perhekunta-päämiehiä, kaksisataa neljäkymmentä kaksi miestä; ja Amassai, Asarelin poika, joka oli Ahsain poika, joka Mesillemotin poika, joka Immerin poika, |
Biblia1776 | 13. Ja hänen veljensä isäin päämiehet kaksisataa ja kaksiviidettäkymmentä; ja Amasia Asareelin poika, Ahasain pojan, Mesillemotin pojan, Immerin pojan, |
CPR1642 | 13. Ja hänen weljeins päämiehet Isäins seas olit caxi sata ja caxiwijdettäkymmendä ja Amasia Asareelin poica Ahasain pojan Mesillemothin pojan Immerin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 and his brothers, chiefs of fathers, two hundred forty-two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
KJV | 13. And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
Luther1912 | 13. und seine Brüder, Oberste der Vaterhäuser, zweihundert und zweiundvierzig; und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Ahsais, des Sohnes Mesillemoths, des Sohnes Immers, |
RV'1862 | 13. Y sus hermanos príncipes de familias, doscientos y cuarenta y dos: y Amasai, hijo de Azarel, hijo de Ahazai, hijo de Mesillemot, hijo de Jemmer. |
RuSV1876 | 13 и братья его, главы поколений – двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. sekä heidän veljensä, jotka olivat sotaurhoja, sata kaksikymmentä kahdeksan miestä. Heidän päällysmiehenään oli Sabdiel, Gedolimin poika. |
Biblia1776 | 14. Ja heidän veljensä, väkevät miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; ja Sabdiel Gedolimin poika oli heidän esimiehensä. |
CPR1642 | 14. Ja heidän weljens wäkewät miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä: Ja Sabdiel Gedolimin poica oli heidän haldians. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 and their brothers, mighty men of valor, a hundred twenty-eight and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim {a great man}. |
KJV | 14. And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. |
Luther1912 | 14. und ihre Brüder, gewaltige Männer, hundert und achtundzwanzig; und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims. |
RV'1862 | 14. Y sus hermanos valientes de fuerza ciento y veinte y ocho: capitán de los cuales era Zabdiel, hijo de Hagedolim. |
RuSV1876 | 14 и братья его, люди отличные – сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Ja leeviläisiä: Semaja, Hassubin poika, joka oli Asrikamin poika, joka Hasabjan poika, joka Bunnin poika; |
Biblia1776 | 15. Leviläisistä: Semaja Hasubin poika, Asrikamin pojan, Hasabian pojan, Bunnin pojan; |
CPR1642 | 15. LEwitaista Semaia Hasubin poica Asricamin pojan Hasabian pojan Bunnin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni, |
KJV | 15. Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; |
Luther1912 | 15. Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis, |
RV'1862 | 15. Y de los Levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricán, hijo de Hasabias, hijo de Buni. |
RuSV1876 | 15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии,сын Вунния, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. ja Sabbetai ja Joosabad, jotka valvoivat maallisia toimia Jumalan temppelissä ja olivat leeviläisten päämiehiä, |
Biblia1776 | 16. Ja Sabtai ja Josabad, Leviläisten päämiehistä, Jumalan huoneen ulkonaisessa työssä; |
CPR1642 | 16. Ja Sabthai ja Josabad Lewitain päämiehistä Jumalan huonen ulconaisesa työsä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 and Shabbethai and Jozabad of the chiefs of the Levites who had the oversight of the outward business of the house of God, |
KJV | 16. And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. |
Luther1912 | 16. und Sabthai und Josabad, aus der Leviten Obersten, an den äußerlichen Geschäften im Hause Gottes, |
RV'1862 | 16. Y Sabetai y Jozabad sobre la obra de fuera de la casa de Dios, de los principales de los Levitas. |
RuSV1876 | 16 и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. ja Mattanja, Miikan poika, joka oli Sabdin poika, joka Aasafin, ensimmäisen johtajan, poika, joka rukoiltaessa alotti kiitosvirren, ja Bakbukja, hänen veljistään toinen, ja Abda, Sammuan poika, joka oli Gaalalin poika, joka Jedutunin poika. |
Biblia1776 | 17. Ja Mattania Miikan poika, Sabdin pojan, Asaphin pojan, joka oli ylimmäinen kiitosta alkamaan rukouksessa; ja Bakbukia toinen veljeinsä keskellä, ja Abda Sammuan poika, Galalin pojan, Jedutunin pojan. |
CPR1642 | 17. Ja Mathania Michan poica Sabdin pojan Asaphin pojan joca oli ylimmäinen kijtost alcaman rucouxes: Ja Bakbukiah toinen weljeins keskellä ja Abda Sammuan poica Galalin pojan Jedithunin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer and Bakbukiah, the second among his brothers and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
KJV | 17. And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
Luther1912 | 17. und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedithuns. |
RV'1862 | 17. Y Matanías, hijo de Mica, hijo de Zabdi, hijo de Asaf, príncipe, el primero que comienza las alabanzas y acciones de gracias en la oración; Bacbucías el segundo de sus hermanos, y Abda, hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Iditún. |
RuSV1876 | 17 и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Leeviläisiä oli pyhässä kaupungissa kaikkiaan kaksisataa kahdeksankymmentä neljä. |
Biblia1776 | 18. Leviläisiä oli kaikkiansa pyhässä kaupungissa kaksisataa ja neljäyhdeksättäkymmentä; |
CPR1642 | 18. Lewitait oli caickians sijnä pyhäs Caupungis caxi sata ja neljäyhdexättäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four. |
KJV | 18. All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. |
Luther1912 | 18. Alle Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundert und vierundachtzig. |
RV'1862 | 18. Todos los Levitas en la santa ciudad fueron doscientos y ochenta y cuatro. |
RuSV1876 | 18 Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Ovenvartijat olivat Akkub, Talmon sekä heidän veljensä, jotka vartioivat portteja, sata seitsemänkymmentä kaksi. |
Biblia1776 | 19. Ja ovenvartiat: Akkub, Talmon ja heidän veljensä, jotka porteissa vartioitsivat, sata ja kaksikahdeksattakymmentä. |
CPR1642 | 19. Ja owenwartiat Akub ja Talmon ja heidän weljens jotca porteis wartioidzit sata ja caxicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brothers, who kept watch at the gates, were a hundred seventy-two. |
KJV | 19. Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. |
Luther1912 | 19. Und die Torhüter: Akkub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundert und zweiundsiebzig. |
RV'1862 | 19. Y los porteros: Accub, Talmón, y sus hermanos, guardias en las puertas, ciento y setenta y dos. |
RuSV1876 | 19 А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот – сто семьдесят два. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Muut israelilaiset, papit ja leeviläiset asuivat kaikissa muissa Juudan kaupungeissa, kukin perintöosallaan. |
Biblia1776 | 20. Mutta muut Israelista, papit ja Leviläiset olivat kaikissa Juudan kaupungeissa, jokainen omassa perinnössänsä. |
CPR1642 | 20. Mutta muut Israelist Papit ja Lewitat olit caikis Judan Caupungeis jocainen omas perinnösäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 And the rest of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance. |
KJV | 20. And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. |
Luther1912 | 20. Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Juda's, ein jeglicher in seinem Erbteil. |
RV'1862 | 20. Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los Levitas en todas las ciudades de Judá, cada uno en su herencia. |
RuSV1876 | 20 Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждыйв своем уделе. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita. |
Biblia1776 | 21. Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä. |
CPR1642 | 21. Ja Nethinimit asuit Ophelis ja Ziha ja Gispa olit Nethinimein päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim. |
KJV | 21. But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. |
Luther1912 | 21. Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte. |
RV'1862 | 21. Y los Natineos habitaban en la fortaleza: y Siha y Gispa eran sobre los Natineos. |
RuSV1876 | 21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Ja leeviläisten päällysmiehenä Jerusalemissa Jumalan temppelin toimissa oli Ussi, Baanin poika, joka oli Hasabjan poika, joka Mattanjan poika, joka Miikan poika, Aasafin jälkeläisiä, veisaajia. |
Biblia1776 | 22. Mutta Leviläisten esimies oli Jerusalemissa, Ussi Banin poika, Hasabian pojan, Mattanian pojan, Miikan pojan; veisaajat olivat Asaphin pojista, Jumalan huoneen työn tykönä. |
CPR1642 | 22. Mutta Lewitain päämies oli Jerusalemis UsiBanin poica Hasabian pojan Mathanian pojan Michan pojan. Weisajat olit Asaphin pojist Jumalan huonen työn tykönä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God. |
KJV | 22. The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. |
Luther1912 | 22. Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michas, aus den Kindern Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes. |
RV'1862 | 22. Y el prepósito de los Levitas en Jerusalem era Uzzi, hijo de Bani, hijo de Hasabias, hijo de Matanías, hijo de Micas, de los hijos de Asaf, cantores sobre la obra de la casa de Dios. |
RuSV1876 | 22 Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Oli näet heitä koskeva kuninkaan käsky, joka vakuutti veisaajille heidän jokapäiväiset tarpeensa. |
Biblia1776 | 23. Sillä se oli kuninkaan käsky heille, että veisaajille piti oleman päiväinen määrä. |
CPR1642 | 23. Sillä se oli Cuningan käsky heille että weisaille piti oleman päiwäinen määrä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 For there was a commandment from the king concerning them and a settled provision for the singers, as every day required. |
KJV | 23. For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. |
Luther1912 | 23. Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr. |
RV'1862 | 23. Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores, para cada día. |
RuSV1876 | 23 потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Ja Petahja, Mesesabelin poika, Serahin, Juudan pojan, jälkeläisiä, oli kuninkaan edusmiehenä kaikissa kansaa koskevissa asioissa. |
Biblia1776 | 24. Ja Petaja Mesesabeelin poika Seran lapsista, Juudan pojan, oli kuninkaan käskyläinen kaikissa asioissa kansan tykö. |
CPR1642 | 24. Ja Pelhaja Mesesabeelin poica Serahn lapsist Judan pojan oli Cuningan käskyläinen caikis asiois Canssan tygö. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. |
KJV | 24. And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. |
Luther1912 | 24. Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohnes Juda's, war zu Handen des Königs in allen Geschäften an das Volk. |
RV'1862 | 24. Y Petahías, hijo de Mesezabel, de los hijos de Zera, hijo de Judá, era a la mano del rey en todo negocio del pueblo. |
RuSV1876 | 24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Heidän peltomaillaan olevissa kylissä asui Juudan miehiä: Kirjat-Arbassa ja sen tytärkaupungeissa, Diibonissa ja sen tytärkaupungeissa, Jekabseelissa ja siihen kuuluvissa kylissä, |
Biblia1776 | 25. Ja Juudan lapset, ne jotka ulkona olivat kylissä heidän maassansa; muutamat asuivat Kirjatarbassa ja sen kylissä, ja Dibonissa ja sen kylissä, ja Kabseelissa ja sen kylissä, |
CPR1642 | 25. JA Judan lapset ne cuin ulcona olit kylis heidän maasans muutamat asuit KiriathArbas ja hänen kylisäns ja Dibonis ja hänen kylisäns ja Kapseelis ja hänen kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 And as for the villages, with their fields, some of the sons of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns of it and in Dibon and the towns of it and in Jekabzeel and the villages of it, |
KJV | 25. And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, |
Luther1912 | 25. Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften |
RV'1862 | 25. Y en las aldeas, en sus tierras, de los hijos de Judá habitaron en Cariat-arbe, y en sus aldeas, y en Dibón, y en sus aldeas, y en Jecabseel, y en sus aldeas, |
RuSV1876 | 25 Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе изависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Jeesuassa, Mooladassa, Beet-Peletissä, |
Biblia1776 | 26. ja Jesuassa, Moladassa, Betpaletissa, |
CPR1642 | 26. Ja Jesuas Moladas Bethpaletis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 and in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet, |
KJV | 26. And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, |
Luther1912 | 26. und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet, |
RV'1862 | 26. Y en Jesuá, y Molada, y en Bet-pelet, |
RuSV1876 | 26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Hasar-Suualissa, Beersebassa ja sen tytärkaupungeissa, |
Biblia1776 | 27. Ja Hasarsualissa, Bersebassa ja sen kylissä, |
CPR1642 | 27. Ja HasarSualis BerSebas ja hänen kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 and in Hazar-shual and in Beer-sheba and the towns of it, |
KJV | 27. And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, |
Luther1912 | 27. Hazar-Sual, Beer-Seba und ihren Ortschaften |
RV'1862 | 27. Y en Hasar-sual, y en Beerseba, y en sus aldeas, |
RuSV1876 | 27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Siklagissa, Mekonassa ja sen tytärkaupungeissa, |
Biblia1776 | 28. Ja Ziklagissa ja Mekonassa ja sen kylissä, |
CPR1642 | 28. Ja Ziklagis ja Mochonas ja hänen kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 and in Ziklag and in Meconah and in the towns of it, |
KJV | 28. And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, |
Luther1912 | 28. und zu Ziklag und Mechona und ihren Ortschaften |
RV'1862 | 28. Y en Siceleg, y en Meconac, y en sus aldeas, |
RuSV1876 | 28 в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Een-Rimmonissa, Sorassa, Jarmutissa, |
Biblia1776 | 29. Ja Enrimmonissa, Zorgassa, Jarmutissa, |
CPR1642 | 29. Ja Erimmonis Zaregas Jeremuthis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 and in En-rimmon and in Zorah and in Jarmuth, |
KJV | 29. And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, |
Luther1912 | 29. und zu En-Rimmon, Zora, Jarmuth, |
RV'1862 | 29. Y en En-rimmón, y en Sora, y en Jermut, |
RuSV1876 | 29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Saanoahissa, Adullamissa ja niihin kuuluvissa kylissä, Laakiissa ja sen peltomailla, Asekassa ja sen tytärkaupungeissa; he sijoittuivat siis asumaan Beersebasta aina Hinnomin laaksoon saakka. |
Biblia1776 | 30. Zanoassa, Adullamissa ja sen kylissä, Lakiksessa ja sen kedolla Asekassa ja sen kylissä. Ja he oleskelivat hamasta Bersebasta niin Hinnomin laaksoon asti. |
CPR1642 | 30. Zanoahs Adullamis ja heidän kylisäns Lachixes ja hänen kedollans Asekas ja hänen kylisäns. Ja olit hamast BerSebast nijn Hinnomin laxon asti. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 Zanoah, Adullam and their villages, Lachish and the fields of it, Azekah and the towns of it. So they encamped from Beer-sheba to the valley of Hinnom. |
KJV | 30. Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. |
Luther1912 | 30. Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf seinem Felde, zu Aseka und seinen Ortschaften. Und sie lagerten sich von Beer-Seba an bis an das Tal Hinnom. |
RV'1862 | 30. Zanoa, Adullam, y en sus aldeas, Laquis, y en sus tierras, Azeca y sus aldeas; y habitaron desde Beer-seba hasta Gehinnom. |
RuSV1876 | 30 в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Benjaminilaiset asuivat, Gebasta alkaen, Mikmaassa, Aijassa, Beetelissä ja sen tytärkaupungeissa, |
Biblia1776 | 31. Mutta Benjaminin lapset Gabaasta asuivat Mikmassa, Ajassa ja Betelissä ja niiden kylissä, |
CPR1642 | 31. Mutta BenJaminin lapset Gabaast asuit Michmas Ajas ja BethElis ja heidän kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 The sons of Benjamin also (dwelt) from Geba (onward), at Michmash and Aija and at Bethel and the towns of it, |
KJV | 31. The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages, |
Luther1912 | 31. Die Kinder Benjamin aber wohnten von Geba an zu Michmas, Aja, Beth-El und seinen Ortschaften |
RV'1862 | 31. Y los hijos de Benjamín, desde Giba, Macmas, y Aia, y Betel, y sus aldeas, |
RuSV1876 | 31 Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Anatotissa, Noobissa, Ananjassa, |
Biblia1776 | 32. Anatotissa, Nobissa, Ananiassa, |
CPR1642 | 32. Ja Anathotis Nobis Ananias. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 at Anathoth, Nob, Ananiah, |
KJV | 32. And at Anathoth, Nob, Ananiah, |
Luther1912 | 32. und zu Anathoth, Nob, Ananja, |
RV'1862 | 32. Anatot, Nob, Ananía, |
RuSV1876 | 32 в Анафофе, Нове, Анании, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Haasorissa, Raamassa, Gittaimissa, |
Biblia1776 | 33. Hatsorissa, Ramassa, Gittaimissa, |
CPR1642 | 33. Hazoris Ramas Githaimis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 Hazor, Ramah, Gittaim, |
KJV | 33. Hazor, Ramah, Gittaim, |
Luther1912 | 33. Hazor, Rama, Gitthaim, |
RV'1862 | 33. Hasor, Rama, Gittaim, |
RuSV1876 | 33 Гацоре, Раме, Гиффаиме, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. Haadidissa, Seboimissa, Neballatissa, |
Biblia1776 | 34. Hadidissa, Ziboimissa, Neballatissa, |
CPR1642 | 34. Hadidis Ziboimis Neballathis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 Hadid, Zeboim, Neballat, |
KJV | 34. Hadid, Zeboim, Neballat, |
Luther1912 | 34. Hadid, Zeboim, Neballat, |
RV'1862 | 34. Hadid, Seboim, Neballat, |
RuSV1876 | 34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. Loodissa, Oonossa, Seppäinlaaksossa. |
Biblia1776 | 35. Lodissa ja Onossa, Seppäin laaksossa. |
CPR1642 | 35. Lodis Onos seppäin laxos. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 Lod and Ono, the valley of craftsmen. |
KJV | 35. Lod, and Ono, the valley of craftsmen. |
Luther1912 | 35. Lod und Ono im Tal der Zimmerleute. |
RV'1862 | 35. Lod, y Ono, en el valle de los artífices. |
RuSV1876 | 35 Лоде, Оно, в долине Харашиме. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 36. Leeviläisistä asui eräitä Juudan osastoja Benjaminissa. |
Biblia1776 | 36. Ja muutamat Leviläiset asuivat Juudan ja Benjaminin rajoilla. |
CPR1642 | 36. Ja muutamat Lewitat asuit Judan ja BenJaminin rajoilla. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 And of the Levites, certain courses in Judah (were joined) to Benjamin. |
KJV | 36. And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. |
Luther1912 | 36. Und etliche Leviten, die Teile in Juda hatten, wohnten unter Benjamin. |
RV'1862 | 36. Y algunos de los Levitas en los repartimientos de Judá y de Benjamín. |
RuSV1876 | 36 И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина. |
|
|
|
|