Ensimäinen Maccaberein Kirja .
VI. Lucu .
ANtiochus Elemaidin edes olles/ sai cuulla cuinga asiat Judeas olit käynet/ tule hän cuolamatautijns/ v. 1.
Anda poicans Philippuxen haldun/ ja cuole ja hänen poicans tule Cuningaxi hänen siaans/ v. 10.
Mutta Judas ahdista Zionin linna/ ja cuin se cannetan Antiochuxen edes/ tule hän Bethzuraan suurella wäellä/ v. 18.
Judas mene händä wastan/ ja lyö häneldä cuusi sata miestä/ v. 42.
Ja ne Bethzuras andawat myötä näljän tähden: sijtte hän ahdista Pyhä/ ja teke rauhan Judalaisten cansa/ ja matcusta Philippusta wastan/ joca oli Antiochias metelin nostanut/ v. 49.
1 Makk 6:1 MUtta cosca Cuningas Antiochus waelsi sinne ja tänne ylinäises waldacunnas/ sanottin hänelle sijtä cuuluisasta Caupungista Elimadist/ joca oli Persian maacunnas/ että sijnä oli paljo culda ja hopiata/ ja suuret rickaudet/
1 Makk 6:2 Ja että Templis olit suuret tawarat ja cullaiset waattet/ harniscat ja kilwet/ jotca Philippuxen poica/ Cuningas Alexander Macedoniast/ sijhen andanut olit.
1 Makk 6:3 Tuli sentähden Antiochus sen Caupungin ala/ saaman ja ryöstämän sitä/ mutta ne jotca Caupungis olit/ olit warustetut/
1 Makk 6:4 Sentähden olit he walmit warjeleman heitäns. Ja ei Antiochus tainnut mitän toimitta/ waan täydyi palata jällens tietäns myöden Babelita päin suurella murhella.
1 Makk 6:5 Silloin sai hän sanoman/ että hänen sotawäkens/ jonga hän Judan maalle lähettänyt oli/ lyöty oli/ ja Lysian oli täytynyt paeta.
1 Makk 6:6 Ja että Judalaiset olit woittanet hänen leiristäns suuret tawarat/ ja paljon kilpiä/ joilla he sijtte olit idzens paremmin warustanet/ ja tullet woimallisemmaxi:
1 Makk 6:7 Ja olit heittänet ulos cauhistuxen Jerusalemin Templistä/ ja wahwistanet Pyhän jällens wahwalla muurilla/ nijncuin ennengin/ ja owat myös wahwistanet Bethzuran.
1 Makk 6:8 Cosca Antiochus tämän cuuli/ hämmästyi hän sangen suurest/ ja tuli ylönpaldisesta murhellisexi/ ja laski hänens wuotelle/ ja tuli murhesta sairaxi/ ettei hänen aicoimisens menestynyt/ ja wijpyi cauwan sijnä Caupungis.
1 Makk 6:9 Sillä murhe/ jota se oli pidemmäldä/ sitä se oli rascambi hänellä/ ja teki hänen nijn heicoxi/ että hän ymmärsi hänens sen cautta cuolewan.
1 Makk 6:10 Sentähden cudzui hän ystäwäns tygöns/ ja sanoi heille: En minä taida enä unda saada suuren murhen ja sydämen surun tähden/ cuin minulla on.
1 Makk 6:11 Woi cuinga caicki minun menoni toisin päin käändynyt on. Nijncauwan cuin minä olen hallinnut/ on minulla ilo ja woitto ollut/ ja olen minun omildani racastettu ja suurna pidetty.
1 Makk 6:12 Mutta nyt olen minä nijn sydämestä murhellinen/ ja minun mieleni johtu se paha/ cuin minä Jerusalemis tehnyt olen/ cosca minä caicki culda ja hopiaastiat Templistä wein pois/ ja annoin tappa wiattomat ihmiset Judeas.
1 Makk 6:13 Sijtä tule nyt minulla caicki tämä onnettomus ja täyty wieralla maalla täsä surus cuolla.
1 Makk 6:14 Ja hän cudzui yhden hänen ystäwäns Philippuxen/ sen hän asetti coco waldacunnan Päämiehexi/ ja annoi hänelle Cruunun/ caapun ja sormuxen.
1 Makk 6:15 Ja käski hänen caswatta hänen poicans nuoren Antiochuxen/ ja asetta waldacundaan.
1 Makk 6:16 Ja nijn Antiochus cuoli sijnä Caupungis/ yhdexändenä ajastaicana wijdettäkymmendä toista sata.
1 Makk 6:17 Cosca Lysias cuuli että Cuningas cuollut oli/ teki hän Antiochus Epiphanexen pojan Cuningaxi/ sen nuoren Antiochuxen/ jonga opetusisä hän oli ollut/ ja nimitti hänen Eupatorixi.
1 Makk 6:18 Ja pacanat joiden Zionin linna wielä oli hallus/ teit Israelin Canssalle paljon wahingota Pyhäs/ sillä heillä oli hywä luja linna:
1 Makk 6:19 Sentähden ajatteli Judas ahdista heitä/ että hän olis heidän surettanut.
1 Makk 6:20 Ja Canssa tuli cocon wijdendenä kymmendenä wuotena toista sata/ ja toit eteen caickinaisia sodan ja ambumisen aseita.
1 Makk 6:21 Ja muutamat pacanoista läxit linnasta menemän Cuningan tygö apua anoman.
1 Makk 6:22 Heidän seuraans annoit idzens monda/ jotca Israelist luopunet olit/ ja menit heidän cansans Cuningan tygö/ ja sanoit:
1 Makk 6:23 Mixes tahdo costa meidän weljillem/ ja mixes rangaise heitä? Sillä me tahdomme olla sinun Isälles alimmaiset/ ja hänen käskyllens cuuliaiset:
1 Makk 6:24 Sentähden meidän Canssa luowuit meistä/ ja cusa he sait meistä jongun kijnni/ nijn he tapoit ja jagoit meidän perimisem keskenäns.
1 Makk 6:25 Ja ei ainoastans ole waiwannet meitä/ mutta sencaltaista owat he tehnet coco maacunnasa.
1 Makk 6:26 Ja owat ahdistanet linnan Jerusalemis/ ottaxens sitä/ ja owat wahwaxi rakendanet Pyhän ja Bethzuran.
1 Makk 6:27 Ellet sinä nyt riennä sinuas estämän heitä/ nijn he tulewat wahwemmaxi/ ja tekewät enä wahingota/ ja et sinä taida sijtte enä heitä hillitä.
1 Makk 6:28 Cosca Cuningas sencaltaisita cuuli/ julmistui hän sangen suuresti/ ja annoi cudzua cocon hänen Ruhtinans/ ja jalcawäen ja hewoiswäen Päämiehet/
1 Makk 6:29 Ja otti muucalaista palckawäke luotocunnista/
1 Makk 6:30 Ja cocois sata tuhatta miestä jalcawäke/ ja caxikymmendä tuhatta radzasmiestä/ ja caxi neljättäkymmendä Elephantia/ jotca sotaan olit harjoitetut.
1 Makk 6:31 Tämä sotawäki waelsi Idumean läpidze/ ja cosca he tulit maalle/ pijritit he Bethzuran ja asetit sen alla monencaltaiset sodanneuwot/ mennäxens wäkirynnäköllä sisälle. Mutta Judalaiset tulit ulos ja poldit ne rakennuxet/ ja sodeit miehullisest.
1 Makk 6:32 Ja Judas läxi Zionin linnasta/ ja tuli sotawäen cansa Bethzacharaan Cuningan leiriä wastan.
1 Makk 6:33 Silloin oli Cuningas huomeneltain warhain ylhällä ennen päiwä/ ja johdatti sotawäen Bethzacharan tielle/ ja andoi asetta rindasodan/ ja waskitorwe soitta/
1 Makk 6:34 Ja prijscotta Elephantit punaisella wijnalla ja Morin marjan nestellä/ kehoittaxens heitä käymän edes ja wihastuman.
1 Makk 6:35 Ja jacoi Elephantit jouckoin keskelle/ että cungin Elephandin tygö oli asetettu tuhannen jalcamiestä rautalakeilla ja harniscoilla/ ja wijsi sata hewoismiestä.
1 Makk 6:36 Nämät otit waarin Elephantista/ nijn ettei he wälttänet pois hänen tyköns/ ja cuhunga Elephanti käättin/ sinne myös heidän piti idzens käändämän.
1 Makk 6:37 Ja cukin Elephanti cannoi tornia puusta/ josa caxi neljättäkymmendä sotamiestä oli/ ja sen miehen joca eläindä ajoi ja hallidzi.
1 Makk 6:38 Ne muut hewoismiehet asetti hän molemmille puolille estämän jalcawäke/ toinen toisestans hajomast.
1 Makk 6:39 Ja cosca Auringo coitti ja paisti nijden cullaisten kilpein päälle/ leimahti coco wuori sijtä/ nijncuin se caicki olis ollut tuli.
1 Makk 6:40 Ja Cuningan sotawäest meni yxi osa wuorelle/ ja yxi osa alahalle lakialle kedolle/ hywäs asetuxes ja wisust/
1 Makk 6:41 Ja joca heidän cuuli/ se peljästyi sijtä hirmuisest pauhinast/ ja suurest wäen paljoudest/ ja sijtä helinäst/ jonga heidän harniscans ja rautans heistäns annoit sillä se oli sangen suuri ja hywin warrustettu wäki.
1 Makk 6:42 Ja Judas myös käwi edes jouckoinens warjeleman händäns/ ja löi cuusi sata cuoliaxi Cuningan wäestä.
1 Makk 6:43 Ja Eleazar nimeldä/ Sauran poica/ otti waarin yhdestä Elephantista/ että se oli suurin ja jalommast hangittu cuin muut/ ja luuli Cuningan sen päällä olewan/
1 Makk 6:44 Ja rohkeis sen kimpuun/ että hän olis awun saattanut Canssallens Israelille/ ja saanut ijancaickisen nimen/
1 Makk 6:45 Ja juoxi sen tygö suurella rohkeudella/ ja tungi idzens wihollisten läpidze/ ja tappoi monda heistä/ molemmilda puolildans/
1 Makk 6:46 Ja annoi idzens Elephandin ala/ ja pisti sen nijn että Elephanti langeis hänen päällens ja cuoli/ cuoli hän myös idze sen alla.
1 Makk 6:47 Mutta että Judalaiset näit/ että Cuningan sotawäki nijn wäkewä oli/ wältit he siwulle ja hyljäisit wiholliset sillä erällä.
1 Makk 6:48 Mingätähden meni Cuningan sotawäki Jerusalemijn/ ja tulit Judeaan.
1 Makk 6:49 Mutta ne jotca Bethzuras olit/ ei woinet enä sijnä olla näljän tähden/ sillä se oli seidzemes wuosi/ jolla piti maalle lewon andaman. Ja he sait luwan Cuningalda että heidän piti menemän ulos pelkämätä.
1 Makk 6:50 Nijn Cuningas otti Bethzuran/ ja pani sijhen sotawäen/ warjeleman linna/
1 Makk 6:51 Ja waelsi Zionijn/ ja pijritti Pyhän cauwaxi aica/ ja walmisti sijnä caickinaiset ambumus aset.
1 Makk 6:52 Mutta Israelin Canssa warjeli idzens Pyhäs monda päiwä/ ja teit he myös ambumus ja sotaaseita wihollisia wastan.
1 Makk 6:53 Mutta ei heillä myös ollut mitän syötäwätä/ että se oli seidzemes wuosi/ ja ne wierat Judalaiset/ jotca pacanain maalda Judeaan tuodut olit/ että he olisit siellä ollet suruttomat/ olit caiken rawinnon culuttanet/
1 Makk 6:54 Ja pyhät olit sangen harwat: sillä he cuolit näljästä/ sentähden täytyi heidän erata toinen toisestans/ ja idzens jaca muihin Caupungeihin.
1 Makk 6:55 Sillä wälillä sai Lysias ymmärtä/ että Philippus/ jolle Cuningan Isä sen nuoren Cuningan ja waldacunnan hänen eläisäns oli haldun andanut/
1 Makk 6:56 Oli jällens tullut Persiast ja Medist/ sillä sotawäellä/ jonga Cuningas sinne wienyt oli: ja Philippus rupeis hallidzeman.
1 Makk 6:57 Sentähden riensi hän pois Judeasta cotians jällens waldacundaan/ ja sanoi Cuningalle ja Päämiehille: Me kärsimme waiwa/ ja ei ole meillä mitän syötäwätä/ ja meildä on paljo wäke tullut pois/ ja tämä sia on sangen wahwa/ ja meillä on kyllä cotona waldacunnas toimittamist/ jotca asiat corkemmat owat.
1 Makk 6:58 Tehkäm rauha tämän Canssan cansa/ ja sallicam heidän pitä heidän Lakins/ nijncuin he ennengin pitänet owat.
1 Makk 6:59 Sillä ainoastans sentähden he wihaiset owat ja sotiwat/ että me tahdomme panna pois heidän Lakins.
1 Makk 6:60 Tämä puhe kelpais Cuningalle ja Päämiehille hywin.
1 Makk 6:61 Ja Cuningas lähetti heidän tygöns/ tekemän rauha heidän cansans: Mutta cuin he tulit ulos heidän linnastans/ meni Cuningas sinne sisälle:
1 Makk 6:62 Ja cuin Cuningas näki että se nijn wahwa oli/ nijn ei hän pitänyt walans/ waan käski caicki muurit ymbärildä lyödä jällens maahan.
1 Makk 6:63 Sijtte waelsi hän kijrusta Antiochiaan. Silloin sai hän ymmärtä että Philippus oli siellä idzens tehnyt Cuningaxi/ sentähden sodei hän hänen cansans/ ja otti Caupungin jällens.