Ensimäinen Maccaberein Kirja .
XI. Lucu .
PTolomeus tule taas ja tahto Alexandrin aja pois/ v. 1.
Alexander pakene/ ja Zabdel Arabialainen tappa hänen: Ptolomeus myös cuole cohta/ ja Demetrius saa waldacunnan/ v. 14.
Jonathan pijrittä Jerusalemin linnan/ mene sijtte Demetriuxen tygö/ ja anda hänelle colme sata leiwiskä culda/ jonga edestä hän sai coco Judan wapaxi/ v. 20.
Mutta Tryphon ja Antiochian sotawäki asettawat idzens Demetriusta wastan/ nijn Jonathan autta händä colmella tuhannella miehellä/ v. 39.
Cuitengin tule Tryphon/ ja teke Antiochuxen Alexandrin pojan Cuningaxi/ joca pitä Jonathanin corkiasa cunniasa/ v. 54.
Ja Jonathan woitta Ascalonin ja Gazan/ ja lyö Demetriuxen sodan päämieheldä colme tuhatta miestä/ v. 60.
1 Makk 11:1 JA Egyptin Cuningas cocois wäke/ nijn paljon cuin sanda on meren pohjasa/ ja monda hahtia/ meni Alexandrin waldacunda saaman alans/ ja molembita waldacundia hallidzeman.
1 Makk 11:2 Sentähden meni hän Syriaan/ ja oli hywä ystäwä olewanans. Nijn awattin hänen eteens caickein Caupungein portit/ ja käytin händä wastan/ ja otettin cunnialisest wastan/ nijncuin Alexander oli käskenyt: sillä hän oli hänen appens.
1 Makk 11:3 Mutta cuhunga Caupungijn Ptolomeus tuli/ sijhen hän myös jätti sotajoucon wartiaxi
1 Makk 11:4 Ja cuin hän Asdodijn tuli/ osotit he hänelle/ cuinga Jonathan Dagonin Templin ja Caupungin polttanut ja maahan lyönyt oli/ ja cuinga cuolluitten ruumit siellä ja täällä hajotettuna macaisit ja teidein wierin suurin jouckoin haudatut olit.
1 Makk 11:5 Ja sanoit Cuningalle/ että Jonathan sen wahingon oli tehnyt/ saattaxens händä Cuningan wihoin.
1 Makk 11:6 Mutta ei Cuningas sijhen mitän wastannut.
1 Makk 11:7 Ja Jonathan meni myös Cuningasta wastan Joppeen/ siellä he puhuttelit toinen toistans/ ja olit yhdes caiken sen yösen. Ja Jonathan seurais Cuningasta haman Eleutheruxen wirtan asti/ sijtten meni hän jällens Jerusalemijn cotians.
1 Makk 11:8 Ja Cuningas Ptolomeus sai Caupungit haman Seleucian asti lähes merta/ ja ajatteli Alexandrita aja pois.
1 Makk 11:9 Ja lähetti sanan Demetriuxen tygö/ että hän olis tullut hänen tygöns tekemän lijtto hänen cansans. Ja lupais hänelle tyttärens/ joca Alexandrilla oli/ lupais myös autta händä Cuningaxi.
1 Makk 11:10 Ja sanoi catuwans sitä/ että hän Alexandrille tyttärens oli andanut.
1 Makk 11:11 Ja sanoi Alexandrin syyn/ ja sanoi hänen seisonen hänen hengens ja waldacundans jälken.
1 Makk 11:12 Ja osotti wihans julkisest ja eroitti hänens Alexandrin ystäwydestä/ ja otti häneldä tyttärens pois ja annoi Demetriuxelle.
1 Makk 11:13 Ja cuin Ptolomeus tuli Antiochiaan/ pani hän molemmat Cruunut päähäns/ sekä Egyptin että Asian Cruunun.
1 Makk 11:14 Mutta Cuningas Alexander oli sijhen aican Cilicias/ sillä muutamat Caupungit olit siellä hänestä erinnet.
1 Makk 11:15 Cosca hän sai cuulla Ptolomeuxesta/ meni hän sotiman händä wastan hänen cansans/ mutta Ptolomeus oli paremmin warustettu/ ja meni händä wastan ja ajoi hänen pois.
1 Makk 11:16 Ja Alexander pakeni Arabiaan/ että hän siellä olis saanut rauhas olla/ mutta Cuningas Ptolomeus oli sangen woimallinen.
1 Makk 11:17 Mutta Zabdiel Arabiast/ andoi Alexandrin hänen wierans pään hacata pois/ ja lähetti sen Cuningas Ptolomeuxelle/ ja Ptolomeus cuoli colmandena päiwänä senjälken.
1 Makk 11:18 Nijn myös ne sotamiehet/ jotca Ptolomeus oli asettanut Caupungeihin/ tapettin nijldä jotca Caupungeis asuit.
1 Makk 11:19 Näin sai Demetrius waldacunnan/ seidzemendenä wuotena seidzemettäkymmendä toista sata.
1 Makk 11:20 Sijhen aican cocois Jonathan wäkens Judeas omistaxens Jerusalemin linna jällens/ ja andoi sen eteen panna rakennuxet ja sotaaset.
1 Makk 11:21 Nijn muutamat luopuneista menit Cuningas Demetriuxen tygö/ ja cannoit Jonathanin päälle/ ja sanoit/ että hän oli linnan pijrittänyt.
1 Makk 11:22 Silloin wihastui Cuningas suuresti ja meni kijrusti Ptolomaidijn/ ja kirjoitti Jonathanin tygö/ ettei hän linna olis ahdistanut/ mutta cohta tullut hänen tygöns Ptolomaidijn/ siellä hän tahdoi händä muutamista asioista puhutella.
1 Makk 11:23 Mutta cosca tämä sana tuli Jonathanin tygö/ andoi hän linnan olla pijritettynä/ ja walidzi muutamia wanhimmista Israelis ja Papeist/ jotca händä seuraman piti/ ja nousi ja annoi hänens hengen waaran.
1 Makk 11:24 Ja otti monda callista cappalda myötäns/ cullasta/ hopiasta ja waatteista/ ja meni Ptolomaidijn Cuningan tygö/
1 Makk 11:25 ja löysi armon ja ystäwyden hänen tykönäns.
1 Makk 11:26 Cosca sijs ne jotca hänen Canssastans luopunet olit/ candelit hänen päällens/ piti Cuningas hänen cunnias/ nijncuin hän myös ennengin pidetty oli/ ja corgotti hänen caickein Päämiestens edes/
1 Makk 11:27 Ja wahwisti hänen ylimmäisen Papin wircan/ ja caickinaiseen muuhun cunniaan/ joca hänellä sijhen päiwän asti oli ollut/ ja piti hänen ylimmäisnä ystäwänäns.
1 Makk 11:28 JOnathan rucoili myös Cuningast/ että hän caiken Judean/ ja ne colme kihlacunda Samarias ja Galileas olis andanut werotoinna olla/ ja lupais hänelle sen wapauden edestä colme sata leiwiskätä culda.
1 Makk 11:29 Se kelpais Cuningalle ja andoi Jonathanille kirjan näin:
1 Makk 11:30 Cuningas Demetrius toiwotta weljellens Jonathanille ja Judan Canssalle terweyttä:
1 Makk 11:31 Me lähetämme teille kirjoituxen yhdestä kirjasta/ jonga me meidän Isällem Lasthenexelle teidän tähten kirjoittanet olemma/ että teidän sen tietämän pitä.
1 Makk 11:32 Cuningas Demetrius toiwotta Isällens Lasthenexelle terweyttä:
1 Makk 11:33 Me olemma ajatellet meidän ystäwillem ja uscollisille lijttoweljillem Judalaisille tehdä hywä heidän uscollisen ystäwydens tähden meitä wastan.
1 Makk 11:34 Sentähden me wahwistam/ että Papit Jerusalemis caiken Judean ja ne colme Caupungita/ Lydan ja Ramathan/ rajoinens piti omistaman.
1 Makk 11:35 Me teemme heidän myös wapaxi caikesta sijtä cuin he ennen piti Cuningalle wuosittain andaman:
1 Makk 11:36 Ohrista/ hedelmistä/ kymmenexistä/ werosta/ suoloista/ Tulleista/ ja muista Cruunun tegoista pitä heidän tästedes wapat oleman/ ja sencaltainen wapaus pitä heille wahwana ja lujana pidettämän.
1 Makk 11:37 Tämän caltainen kirja pitä annettaman Jonathanille/ jonga hänen pitä paneman pyhälle wuorelle cunnialiseen ja julkiseen siaan.
1 Makk 11:38 Cosca Cuningas Demetrius näki/ että caikes waldacunnas rauha oli/ ja ettei yxikän enämbi asettanut idzens händä wastan/ päästi hän caiken oman maan sotawäen menemän cungin majallens. Mutta muucalaisen sotawäen/ jonga hän pacanoilda luodoista ottanut oli/ piti hän tykönäns/ jonga tähden myös oman maacunnan sotawäki händä suurest wihaisit.
1 Makk 11:39 Mutta cosca Tryphon yxi Päämiehistä/ joca muinen Alexandrin ystäwä oli ollut/ näki että sotawäki Cuningas Demetriusta wihais/ meni hän Emalcuelin/ Arabialaisen tygö/ joca sen nuoren Antiochuxen Alexandrin pojan caswattanut oli.
1 Makk 11:40 Sitä hän neuwoi nuorucaista hänen halduns andaman/ ja lupais hänen asetta Isäns waldacundan jällens. Ja jutteli sillä Arabialaiselle/ cuinga ja mingätähden sotawäki rupeis wihaman Cuningas Demetriusta/ ja nijn wijwyi sen Arabialaisen tykönä cauwan aica.
1 Makk 11:41 Silloin Jonathan kirjoitti Demetriuxen tygö/ ja rucoili händä käskemän nijtä jotca linnas olit/ menemän pois/ ja linna hänellens andaman/ sillä he teit Israelin paljo paha.
1 Makk 11:42 Silloin kirjoitti Demetrius Jonathanin tygö näin: ei ainoastans tätä/ jota sinä anot/ mutta paljo suuremman cunnian ja hywyden minä tahdon sinulle ja sinun Canssalles tehdä/ nijn pian cuin minä taidan.
1 Makk 11:43 Mutta nyt minä olen suures waaras. Sentähden tee nijn hywin minua wastan/ ja lähetä minullen apua. Sillä caicki minun sotawäkeni on minun hyljännyt ja asettanut hänens minua wastan.
1 Makk 11:44 Sentähden lähetti Jonathan hänelle colme tuhatta miestä. Ne tulit Antiochiaan Cuningan tygö/ ja Cuningas ihastui heidän tulemisestans sangen suurest.
1 Makk 11:45 Nijn Canssa nosti Caupungis capinan/ joita oli sata ja caxikymmendä tuhatta miestä/ ja tahdoit tappa Cuningan:
1 Makk 11:46 Mutta Cuningas pakeni linnaans. Silloin sotawäki omisti Caupungin cujat ja tahdoi wäkisellä linna saada.
1 Makk 11:47 Sentähden Cuningas cudzui Judalaiset händäns warjeleman.
1 Makk 11:48 Nijn juoxit caicki Judalaiset Cuningan awuxi/ ja jagoit heidäns Caupungin cujille/ ja löit sinä päiwänä sata tuhatta miestä/ ja sytytit tulen Caupungis/ ja otit heidän tawarans. Näin he autit Cuningasta.
1 Makk 11:49 Cosca Caupungin Canssa näki/ että Judalaiset Caupungin sait halduns/ myönnyit he/ ja huusit Cuningan tygö/ ja rucoilit rauha/ että Judalaiset olisit asetetut/ ettei he myös enämbi wäke tappanet olis/ ja Caupungita peräti häwittänet.
1 Makk 11:50 Nijn tehtin rauha ja Judalaiset heitit asens pois/ ja suurest cunnioitettin Cuningalda/ ja sait corkian nimen coco waldacunnas.
1 Makk 11:51 Ja menit jällens cotians Jerusalemijn/ ja weit myötäns paljon hywyttä/jonga he olit sodisa woittanet.
1 Makk 11:52 Cosca sijs Demetrius taas surutoin oli/ ja rauha oli caikis paicois hänen waldacunnasans/
1 Makk 11:53 Ei hän ensingän pitänyt sitä/ mitä hän Jonathanille luwannut oli/ mutta peräti eroitti idzens hänestä/ ja oli hänelle kijttämätöin hänen hywäin tecoins edestä/ ja osotti hänelle petollisudens.
1 Makk 11:54 WÄhä jälken tuli Tryphon jällens nuoren Antiochuxen cansa/ Tämä Antiochus tuli Cuningaxi/ ja pandin Cruunu hänen päähäns/
1 Makk 11:55 Ja caicki se sotawäki jollen Cuningas Demetrius oli luwan andanut/ tuli hänen tygöns. Cosca he sodeit Demetriuxen cansa/ löit he hänen pacoon ja ajoit händä taca.
1 Makk 11:56 Ja Tryphon otti Elephandit ja woitti Antiochian.
1 Makk 11:57 Ja nuori Antiochus kirjoitti Jonathanin tygö/ ja wahwisti hänen ylimmäisen Papin wircan/ ja myötä andoi että hänen ne neljä Caupungita piti omistaman ja pitämän/ ja oleman Cuningan ystäwänä/
1 Makk 11:58 Ja lähetti hänelle cullaisia astioita/ ja annoi luwan hänelle pitä culda pöydälläns/ ja purpura ja cullaisen wyön canda suolisans.
1 Makk 11:59 Ja Simonin Jonathanin weljen teki hän sen maacunnan Päämiehexi/ Tyrost nijn haman Egyptin asti.
1 Makk 11:60 JA Jonathan läxi ja meni Euphraten ylidze/ ja tuli nijhin Caupungeihin/ jotca olit ymbäristöllä. Ja hänen tygöns meni caicki sotawäki Syriast auttaman händä. Ja cuin hän tuli Ascalonin ala/ käwit cauppamiehet ja cunnialisesti otit hänen wastan/ ja annoit heidäns hänen alans.
1 Makk 11:61 Senjälken meni hän Gazan eteen/ Mutta ne jotca Gazas olit/ ei tahtonet händä päästä sisälle: Sentähden pijritti hän sen Caupungin/ ja poltti ne lähiset esicaupungit ja otti saalin.
1 Makk 11:62 Nijn rucoilit Gazan asuwaiset rauha/ ja Jonathan teki rauhan heidän cansans/ ja otti muutamita heidän lapsians pandixi/ ja lähetti Jerusalemijn/ Mutta hän meni läpidzen maacunnan Damascun asti.
1 Makk 11:63 MUtta cosca hän cuuli/ että Cuningas Demetriuxen Päämiehet olit suurella sodalla tullet Kedexeen/ joca on Galileas/ omistaman sitä maacunda/ jonga Cuningas oli hänelle andanut/
1 Makk 11:64 Meni hän heitä wastan ja jätti weljens Simonin sians.
1 Makk 11:65 Ja Simon meni Bethzuraan/ ja sitä nijn cowin ahdisti cauwan aica/ ettei sijtä yxikän tohtinut tulla ulos.
1 Makk 11:66 Sentähden ne rucoilit rauha/ ja hän teki heidän cansans rauhan/ ja andoi heidän pelkämätä käydä ulos ja omisti Caupungin/ ja pani sijhen sotawäke sitä warjeleman.
1 Makk 11:67 Mutta Jonathan meni sotawäkinens Genesarethin meren tygö/ ja oli huomeneltain warhain ylhällä/ ja tulit Hazarin kedolle/
1 Makk 11:68 Nijn menit pacanat händä wastan lakialle/ ja heillä oli salainen joucko wuorella.
1 Makk 11:69 Cosca Jonathan löi sitä toista jouckoa/ nijn tuli salainen joucko wuorelda hänen päällens.
1 Makk 11:70 Nijn pakeni caicki Jonathanin sotawäki/ nijn ettei muita jäänyt hänen tygöns/ cuin ainoastans sodan Päämiehet/ Matathias Absolomin poica/ ja Judas Calphin poica/
1 Makk 11:71 Silloin repeli Jonathan waattens/ ja pani mulda pääns päälle/ rucoili/
1 Makk 11:72 Ja meni jällens wihollisten tygö/ ja löi heidän pacoon.
1 Makk 11:73 Cosca hänen wäkens/ cuin ennen olit paennet/ sen näit/ käänsit he heidäns auttaman Jonathani jällens/ ja ajoit wihollisians taca haman Kedexen leirin asti.
1 Makk 11:74 Ja he myös sijhen sioitit idzens/ ja sijnä tuli sinä päiwänä tapetuxi liki colme tuhatta pacanata. Senjälken meni Jonathan Jerusalemijn jällens.
Vers. 28. Leiwiskä ) Centner on colme sata leiwiskä/ teke sata ja cahdexan kymmendä tuhatta Cruunua.