Ensimäinen Maccaberein Kirja .
III. Lucu .
JUdas Maccabeus tule Päämiehexi hänen Isäns siaan/ v. 1.
Lyö Apolloniuxen/ ja Seronin Syrian Päämiehen/ v. 10.
Antiochus wihastu sentähden sangen cowin/ ja lähettä Lysian Judan maacunda häwittämän/ v. 27.
Mutta Judas yhdistä hänens weljeins cansa/ cocowat wäen/ ja mene Misphatijn/ siellä he rucoilewat/ ja huutawat HERra/ v. 42.
Sijtte hän asetta wäen ja mene matcan/ v. 54.
1 Makk 3:1 JA Judas joca cudzuttin Maccabeuxexi tuli hänen Isäns siaan/ ja hänen weljens.
1 Makk 3:2 Ja caicki jotca hänen Isäns cansa yhtä pitänet olit/ autit händä wihollisia wastan/ ja sodeit Israelin edest ilolla.
1 Makk 3:3 Ja Judas saatti suuren cunnian hänen Canssallens: hän oli hänen harniscoisans nijncuin Sangari/ ja warjeli miecallans hänen sotajouckons:
1 Makk 3:4 Hän oli rohkia nijncuin Lejoni/ ja pelkämätöin nijncuin nuori kiljuwa Lejoni/ cosca hän juoxe saalin jälken.
1 Makk 3:5 Hän edzei luopuneita ja jumalattomia/ jotca waadeit Canssa luopuman Laista/ rangais ja poltti heidän/
1 Makk 3:6 Nijn että hänen wihollisens pelkäisit händä caikis paicois/ ja pakenit/ ja luopunet tulit poljetuxi/ ja hän sai onnen ja woiton.
1 Makk 3:7 Tästä sai moni Cuningas carwan mielen/ waan Jacobille oli se iloxi/ ja hänelle idze ijancaickisexi muistoxi ja cunniaxi.
1 Makk 3:8 Hän waelsi Judan Caupungein läpidze/ ja surmais jumalattomia/ ja poisti wihan Israelist/
1 Makk 3:9 Ja hän oli cuuluisa jocapaicas maacunnis/ nijn että caicki maahan poljetut pakenit hänen tygöns.
1 Makk 3:10 Sitä wastan cocois Apollonius pacanoist/ ja Samariast suuren sotawäen/ sotiman Israeli wastan.
1 Makk 3:11 Cosca Judas sen cuuli/ meni hän händä wastan/ ja sodei hänen cansans/ ja tappoi hänen ja suuren joucon wihollisia ynnä hänen cansans/ waan ne jotca pääsit/ pakenit/ ja Judas sai heidän caluns:
1 Makk 3:12 Ja otti Apolloniuxen miecan/ jonga hän sijtte cannoi caiken elinaicans.
1 Makk 3:13 Senjälken/ cosca Seron sodanpäämies Syriasta sai cuulla hurscat pitäwän yhtä Judan cansa/ ja siellä olewan cogos suuren sotawäen joucon/ sanoi hän:
1 Makk 3:14 Minä tahdon woitta cunnian/ että minä ylistettäisin coco waldacunnas/ ja tahdon lyödä Judan ja hänen jouckons/ jotca Cuningan käskyn owat cadzonet ylön.
1 Makk 3:15 Sentähden hangidzi hän hänens/ ja suuri wäki meni hänen cansans/ costaman Israelille/ ja tulit haman BethHoronin asti.
1 Makk 3:16 Silloin meni Judas händä wastan wähällä joucolla: mutta cosca he sait nähdä wiholliset/ sanoit he Judalle:
1 Makk 3:17 Meitä on wähä/ ja me olemma myös heicot paastosta/ cuinga sijs me woimme lyödä/ nijn suurta ja wäkewätä joucko?
1 Makk 3:18 Mutta Judas sanoi/ se taita kyllä tapahtua/ että wähä joucko woitta suuren: sillä Jumala taita kyllä anda woiton/ nijn wähän joucon cuin paljongin cautta.
1 Makk 3:19 Sillä woitto tule taiwast/ ja ei wäen paljoudesta.
1 Makk 3:20 He uscaldawat heidän suureen wäkeens/ ja aicoiwat tappa ja häwittä meitä/ meidän waimom ja lapsem:
1 Makk 3:21 Waan meidän pitä meitäm warjeleman/ ja sotiman meidän hengem edest ja meidän Lakim edest:
1 Makk 3:22 Sentähden on Jumala heitä maahan lyöpä meidän silmäim edes: ei teidän pidä heitä pelkämän.
1 Makk 3:23 Cosca hän näin puhunut oli/ hyöcköis hän hopust wihollisten päälle/ ennen cuin he sen äckäisit/ ja löi Seronin ja hänen wäkens pacoon/
1 Makk 3:24 Ja ajoi heitä taca BethHoronist alaspäin nijn lakialle kedolle/ ja löi heistä cuoliaxi cahdexan sata/ ja ne jotca pääsit/ pakenit Philisterein maalle.
1 Makk 3:25 Nijn tuli suuri pelco caikille Canssoille ymbäristöllä Judan ja hänen weljens edes/
1 Makk 3:26 Ja caikis maacunnis puhuttin Judast ja hänen tegoistans/ ja se tuli myös Cuningan corwille.
1 Makk 3:27 COsca Antiochus nämät caicki cuulla sai/ julmistui hän ylönpaldisest/ lähetti ja annoi käskyn caicken hänen waldacundaans/ ja cocois suuren wäen/
1 Makk 3:28 Ja otti hänen tawarastans/ ja walmisti wuoden palcan/ ja andoi käskyn/ että caikis paicois piti oldaman walmina sotaan.
1 Makk 3:29 Mutta cosca hän näki/ ettei hänellä ollut raha täydexi/ ja ettei maacunda nijn paljon anda woinut/ sen sodan tähden cuin hän cauwan oli pitänyt Lakia wastan/ pelkäis hän/ ettei hän woinut sencaltaista culutusta wasta tehdä/ cuin sijhen päiwän asti:
1 Makk 3:30 Sillä hän palcka ja lahjoja enämmän oli andanut ulos/ cuin caicki Cuningat hänen edelläns:
1 Makk 3:31 Sentähden tuli hän surullisexi/ ja matcusti Persian maata werollisexi laskeman/ ja cocoman paljon raha.
1 Makk 3:32 Ja hän jätti siaans yhden Päämiehen Cuningan asiain päälle coco waldacundaans/ ruweten Euphratist/ nijn haman Egyptin asti.
1 Makk 3:33 Ja andoi hänen caswatta hänen poicans nuoren Antiochuxen/ sijhen asti cuin hän palajawa oli.
1 Makk 3:34 Ja andoi hänelle puolen sotawäestä/ ja Elephanteista/ ja käski händä caikista asioista/ ja Judan ja Jerusalemin asuwaisista:
1 Makk 3:35 Että hänen piti sinne lähettämän enä sotawäke/ jotca olisit surettanet ja häwittänet jäänen Canssan Israelis ja Jerusalemis/ ja asettanet muucalaiset sinne asuman:
1 Makk 3:36 Ja että pacanoille piti maa jaettaman.
1 Makk 3:37 Sillä seidzemendenä wuotena wijdettäkymmendä toista sata/ läxi Cuningas hänen Caupungistans Antiochiasta/
1 Makk 3:38 Ja meni Euphraten wirran ylidze/ ja waelsi ylimmäises maacunnas.
1 Makk 3:39 Mutta Lysias walidzi muutamita Cuningan ystäwistä Päämiehixi/ nimittäin/ Ptolomeuxen Dorimenin pojan/ Nicanorin ja Gorgian/ ja andoi heille neljä tuhatta jalcamiestä/ ja seidzemen tuhatta hewoismiestä/ että heidän piti menemän Judan maahan/ ja häwittämän Judalaisia/ nijncuin Cuningas oli käskenyt.
1 Makk 3:40 Cosca he nyt tällä wäellä lähtenet olit/ tulit he ja sioitit heidäns Ammaonin tygö/ tasaiselle kedolle.
1 Makk 3:41 Cosca sen maacunnan cauppamiehet ymbäristöllä sen cuulit/ tulit he leirijn/ ja toit myötäns paljon raha/ ostaxens Israelin lapsia orjaxens. Ja Syriast/ ja muista pacanoista meni enä sotawäke heidän tygöns.
1 Makk 3:42 COsca nyt Judas ja hänen weljens näit/ että waino enäni ja wihollinen macais heidän rajoillans/ ja he sait ymmärtä/ että Cuningas oli käskenyt hucata caiken Judean:
1 Makk 3:43 Rohwaisit he idzens ja olit yhtä pitäwäiset/ että he tahdoit heidän Canssans awuxi ehtiä/ ja sotia Pyhän edest:
1 Makk 3:44 Mingätähden cocoisit he heidän sotawäkens yhten/ että he olisit aicanans walmit sotiman/ ja rucoileman Jumalalda armo ja apua.
1 Makk 3:45 Mutta sijhen aican oli Jerusalem autia/ ja ei siellä yxikän Israelin lapsist enä asunut/ ja Pyhä oli saastutettu epäjumalalla/ joca sinne pandu oli/ ja pacanat asuit linnas/ ja caicki cunnia oli Jacobist otettu pois/ ei myös siellä cuulunut huilua eikä candeletta.
1 Makk 3:46 Sentähden tulit Canssa yhten Mizpas/ joca on Jerusalemin cohdalla: sillä Mizpas piti endisin aicoin Israelin rucoileman.
1 Makk 3:47 Täsä paicas tulit he myös nyt cocon/ paastoisit/ ja puit säkit heidän päällens/ ja panit tuhca pääns päälle/ ja rewäisit waattens ricki.
1 Makk 3:48 Ja toit Lakikirjat edes/ jotca pacanat olit edziä andanet/ kirjoittaxens nijhin heidän epäjumalans cuwat.
1 Makk 3:49 He weit myös sinne Pappein waattet/ esicoiset ja kymmenexet: teit Nazareuxia/ jotca määrätyst ajast piti ottaman waarin/ ja huusit surkiast taiwasen/ sanoden:
1 Makk 3:50 Mitä me nyt näille teemme? ja cuhunga me nämät wiemme?
1 Makk 3:51 Sillä sinun Pyhäs on saastutettu ja papit owat ajetut pois:
1 Makk 3:52 Ja cadzo/ pacanat cocowat heitäns meitä wastan/ että he meidän peräti cadotaisit.
1 Makk 3:53 Sinä tiedät mitä heidän mielesäns on meitä wastan. Cuinga me taidamme heidän edesäns olla/ jollet sinä meitä auta meidän Jumalam.
1 Makk 3:54 Senjälken annoi Judas cudzua Canssan Basunalla cocon/
1 Makk 3:55 Ja asetti hallituxen Päämiehet/ Esimiehet/ wäen asettajat/ ja tuhannein/ satain/ wijdenkymmenein/ ja kymmendein johdattajat:
1 Makk 3:56 Ja andoi cuulutta/ että jotca cartanoita rakendanet olit/ ja waimon kihlannet/ ja wijnapuita istuttanet/ eli jotca pelcurit olit/ piti cotians palajaman/ nijncuin Laki anda myötä.
1 Makk 3:57 Sijtte he läxit matcan/ ja sioitit idzens myös Ammaonin tygö/ etelän puolelle.
1 Makk 3:58 Ja Judas neuwoi wäkens ja sanoi: Hangitcat ja älkät hämmästykö/ että te huomenexi walmit olisitta sotiman pacanoita wastan/ jotca meitä/ ja meidän Pyhäm aicoiwat maahan lyödä.
1 Makk 3:59 Sillä se on meille parambi/ että me cuolemme sodas/ cuin se että me näemme sencaltaista tusca/ joca on tullut meidän Canssam ja Jumalan palweluxem päälle. Mutta nijncuin Jumalan tahto on taiwaisa/ nijn tapahtucon.
Vers. 37. Seidzemendenä ) Nimittäin/ Syrian waldacunnast.
v. 49. Mizpas ) Iud. 20:2. 1. Sam. 7:9.