Propheta Amos
2:4 NEin sanopi HERRA/ Colmen ia Nelien Judan wicain teden/ em mine
tadho sääste/ Senuoxi/ ette he HERRAN Lain ylencatzouat/ ia euet
henen Oikiuttans piteneet/ ia andauat heidens Walhel heitens wietelle/
ionga heiden Iseins ouat ielkinnoutaneet/
Näin sanoopi HERRA/ Kolman ja neljän Judan wikain tähden/ en minä
tahdo säästää/ senwuoksi/ että sen HERRAN lain ylenkatsowat/ ja
eiwät hänen oikeuttansa pitäneet/ ja antawat heidäns walheella
heitänsä wietellä/ jonka heidän isäinsä owat jälkeennoutaneet.
2:5 Waan mine tadhon ydhen Tulen Judahan lehette/ sen pite ne
Pallacit Jerusalemis ylessömen.
Waan minä tahdon yhden tulen Judaan lähettää/ sen pitää ne palatsit
Jerusalemissa ylössyömän.
2:6 Nein sanopi HERRA/ Colmen ia Nelien Israelin wicain teden/ em
mine tadho sääste/ Senuoxi/ ette hen ne Wanhurskat Rahan teden/ ia
ne Kieuhet/ kengein teden myynyet ouat. He ialghoillans ne Waiuaiset
tallauat/ ia esteuet nijte Radholisia iocapaicas.
Näin sanoopi HERRA/ Kolman ja neljän Israelin wikain tähden/ en minä
tahdo säästää/ senwuoksi/ että hän ne wanhurskaat rahan tähden/ ja
ne köyhät/ kenkäin tähden myyneet owat. He jaloillansa ne waiwaiset
tallaawat/ ja estäwät niitä raadollisia jokapaikassa.
2:7 Poica ia Ise macauat ydhen Pican cansa/ iolla he minun Nimeni
riuauat.
Poika ja isä makaawat yhden piian kanssa/ jolla he minun nimeni
riiwaawat.
2:8 Ja iocaitzen Altarin tyge he rundauat ninen pantti waattein päle/ ia
Wina iouat heiden Epeiumaltens Honesa/ Sacko rahasta.
Ja jokaisen alttarin tykö he rundaawat (pitoa pitäwät) niiden
panttiwaattein päällä/ ja wiinaa juowat heidän epäjumaltensa
huoneessa/ sakkorahasta.
2:9 Nyt mine quitengin olen sen Amorein heiden edestens
poiscadhottanut/ ionga corkius oli ninquin Cedrein/ ia oli nin wäkeue