1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1539

Apostolien teghot 
Niin kylänlapset ilmoitit nämät sanat esiwallalle/ Ja he pelkäsit heitäns/
kuin he kuulit että he romarit olit/ Ja tulit ja rukoilit heitä.
16:39 Ja heite wlosweit/ ia keskit heite poismenne Caupungista.
Ja heitä ulos weit/ ja käskit heitä pois mennä kaupungista.
16:40 Nin he wloslexit Tornista ia menit sen Lydian tyge. Ja quin he
Weliet neit ia heite lohutit/ nin he waelsit matkans.
Niin he ulos läksit tornista ja menit sen Lydian tykö. Ja kuin he weljet
näit ja heitä lohdutit/ niin he waelsit matkaansa.
XVII Lucu.
17:1 COska he sis lepitze Amphipolin ia Appolonian olit waeldaneet/ nin
he tulit Tessalonican/ Sielle oli yxi Juttan Sinagoga.
Koska he siis läwitse Amphipolin ja Appolonian olit waeltaneet/ niin he
tulit Tessalonikaan/ Siellä oli yksi juuttain synagoga.
17:2 Nin Pauali tauans ielkin sisellemeni heiden tygens/ Ja yli colmet
Lepopeiue puhutteli hen heite Ramatuista/
Niin Pawali tawansa jälkeen sisälle meni heidän tykönsä/ ja yli kolme
lepopäiwää puhutteli hän heitä Raamatuista/
17:3 auasi heille/ ia pani heiden eteens/ Ette Christusen tuli kerssie ia
ylesnouseman Coolleista/ Ja Ette Teme IesuS/ ionga mine (ma hen)
ilmotan teille/ ombi se Christus.
awasi heille/ ja pani heidän eteensä/ Että Kristuksen tuli kärsiä ja
ylösnouseman kuolleista/ Ja että tämä Jesus/ jonka minä (sanoi hän)
ilmoitan teille/ ompi se Kristus.
17:4 Ja mutomat heiste wskoit/ ia annoit heidens Paualin ia Silan
cumpanixi/ Ja swri ioucko Jumalan pelkeueisist Grekist/ ia nin mös
nijste Jalomiste waimoista iuri monda.
Ja muutamat heistä uskoit/ ja annoit heidäns Pawalin ja Silaan
kumppaniksi/ Ja suuri joukko Jumalan pelkääwäisistä krekistä/ ja niin
myös niistä jalommista waimoista juuri monta.
17:5 Mutta ne wskomattomat Juttat site cadhettit/ ia wedhit tygens
1...,1529,1530,1531,1532,1533,1534,1535,1536,1537,1538 1540,1541,1542,1543,1544,1545,1546,1547,1548,1549,...2165
Powered by FlippingBook