1 Samuelin Kirja
594
cudzuttin näkiöixi.
9:10 SAul sanoi palweliallens: sinä
hywin puhuit/ tule/ käykäm. Ja he
menit sijhen Caupungijn/ josa se
Jumalan mies oli.
9:11 Ja tulduans Caupungijn/ löysit he
pijcoja/ jotca olit käynet wettä
ammundaman/ nijlle he sanoit: ongo
näkiä täällä?
9:12 He wastaisit heille/ ja sanoit: ia/
cadzo teiden edesän hän on/ riendäkät
teitän: sillä tänäpänä hän on tullut
Caupungijn/ että tänäpänä Canssa
uhrawat corkeudella.
9:13 Cosca te tulette Caupungijn/ nijn
te löydätte hänen/ ennencuin hän
mene corkeudelle atroidzeman: sillä ei
Canssa ennen syö/ cuin hän tule/ ja
siuna uhrin/ sijtte ne syöwät cuin
cudzutut owat/ mengät sijs sinne/ juuri
nyt te hänen löydätte.
9:14 JA cuin he tulit Caupungijn/ ja olit
keskellä Caupungita/ cadzo/ Samuel
cohtais heidän mennesäns corkeudelle.
9:15 Mutta HERra oli ilmoittanut
Samuelille päiwä ennen cuin Saul tuli/
sanoden:
9:16 Huomena tällä ajalla lähetän minä
sinun tygös miehen BenJaminin
maasta/ woitele se minun Canssani
Israelin päämiehexi/ wapahtaman heitä
Philisterein käsistä: sillä minä olen
cadzonut minun Canssani puoleen/ ja
heidän huutons on tullut minun tygöni.
9:17 Cosca Samuel näki Saulin/ wastais
HERra/ ja sanoi: cadzo/ tämä on se
mies/ josta minä sinulle sanonut olen/
tämä hallidze minun Canssani.
9:18 Sijtte meni Saul Samuelin tygö
porttijn/ ja sanoi: ilmoita minulle cusa
täällä on näkiän huone.
9:19 Samuel wastais Saulille/ ja sanoi:
minä olen Näkiä/ mene minun edelläni
corkeudelle: sillä te syötte tänäpänä
minun cansani/ ja huomena päästän
minä sinun/ ja caicki mitä sinun
sydämesäs on ilmoitan minä sinulle.
9:20 Ja Asintammoja/ jotca owat ollet
sinulda colme päiwä pois/ älä sillen
murheti: sillä ne owat löytyt/ ja kenen
caicki himoittapa Israelis pitä oleman?
eikö ne sinulle tule ja caikelle sinun Isäs
huonelle?
9:21 Saul wastais: engö minä ole
Jeminin poica/ ja caickein wähimmäst
Israelin sugust/ ja minun huonen on
wähin caickein sucucundain seas Ben
Jaminist? mixis sencaltaista minulle
puhut?
9:22 Mutta Samuel otti Saulin
palwelioinens/ ja wei heitä Salijn/ ja
istutti heitä ylimmäisexi caikista nijstä
cuin cudzutut olit/ joita oli liki
colmekymmendä miestä.
9:23 Ja Samuel sanoi keittäjälle: tuo
tänne se cappale jonga minä sinulle
annoin/ ja käskin tykönäs pitä.
9:24 Nijn keittäjä candoi lapaluun/ ja
sen cuin sijnä rippui kijnni/ ja hän pani
sen Saulin eteen/ ja sanoi: cadzo/ tämä
jäi/ laske etees/ ja syö: sillä se on tähän
hetken asti sinulle tallella pidetty/
silloin cuin minä cudzuin Canssan. Nijn
Saul söi Samuelin cansa sinä päiwänä.