1 Samuelin Kirja
595
9:25 Ja cosca he menit corkeudelda
Caupungijn/ puhui hän Saulin cansa
caton päällä. Ja nousit warhain amulla/
9:26 Nijn Samuel cudzui Saulin
amuruscon nostes caton päälle/ ja
sanoi: nouse/ ja minä päästän sinun. Ja
Saul nousi/ ja he molemmat menit
ulos/ hän ja Samuel.
9:27 Ja cuin he tulit Caupungin äreen/
sanoi Samuel Saulille: sano palwelialle/
että hän menis meidän edelläm (ja hän
meni edellä) mutta seiso sinä täsä/ ja
minä ilmoitan sinulle mitä Jumala
sanonut on.
Vers.26. Caton päälle) Juuttan maalla
olit tasaiset catot/ sentähden käski
Jumala raketa käsipuut nijden
ymbärille/ ettei jocu nijstä putois/
Deut. 22:8. Nijden päällä käyskendeltin
ja puheltin. Sencaltaisen caton pääldä
näki Dawid Urian emännän/ 2. Sam.
11:2. Absalom teki majan caton päälle/
2. Sam. 10:22. Sinne mendin myös
rucoileman/ nijncuin Petrus , Act. 10:9.
X. Lucu.
SAmuel woitele Saulin Cuningaxi/ ja
wahwistuxexi sano mitä hänelle oli
tapahtuwa tiellä/ v. 1. käske hänen
mennä Gilgalijn/ cusa Prophetat Sauli
cohwat/ ja hän Prophetera/ v. 10.
Samuel cudzu Israelin lapset Mizpaan/
ja nuhtele heitä/ että he anoit
Cuningast/ v. 17. Hän heittä Arpa/ ja
osa BenJaminin/ sijtte Saulin/ v. 20.
Hän lymytti idzens/ mutta HERra
ilmoitti hänen/ ja hän tuli Cuningaxi/ v.
22. Monicadat cadzoit hänen ylön/ v.
27.
10:1 NIin otti Samuel öljyastian/ ja
caasi hänen pääns päälle/ ja andoi
suuta hänen/ ja sanoi: näetkös että
HERra on sinun woidellut päämiehexi
hänen perimiseens.
10:2 Coscas menet minun tyköäni
tänäpänä pois/ nijns löydät caxi miestä
Rahelin haudan tykö Zelahs/
BenJaminin rajas/ ne sanowat sinulle
Asintammat löytyxi/ joitas olet lähtenyt
edzimän. Ja cadzo/ sinun Isäs ei pidä
sillen lucua Aseist/ mutta murehti
sinua/ ja sano: mitä minä teen minun
pojastani?
10:3 Ja cosca sinä edemmä sijtä menet/
nijns tulet Thaborin lakeudelle/ sijnä
cohtawat sinua colme miestä/ jotca
Jumalan tygö BethElijn menewät/
ensimäinen canda colme wohla/ toinen
colme cappalda leipä/ ja colmas
wijnaleiliä.
10:4 Ja ne terwehtäwät sinua
ystäwälisest/ andawat sinulle caxi leipä/
ota ne heidän kädestäns.
10:5 Sijtte tulet sinä Jumalan
corkeudelle/ cusa Philisterein leirit
owat. Ja tulduas Caupungijn/ cohta
sinun Prophetain joucko/ jotca owat
tullet corkeudelda/ ja heidän edelläns
candele ja trumpu/ huilut ja harput/ ja
taitawat propheterata.
10:6 Ja HERran Hengi tule sinus