Ensimäinen Maccaberein Kirja
2513
rauha/ ja Jonathan teki rauhan heidän
cansans/ ja otti muutamita heidän
lapsians pandixi/ ja lähetti
Jerusalemijn/ Mutta hän meni läpidzen
maacunnan Damascun asti.
11:63 MUtta cosca hän cuuli/ että
Cuningas Demetriuxen Päämiehet olit
suurella sodalla tullet Kedexeen/ joca
on Galileas/ omistaman sitä maacunda/
jonga Cuningas oli hänelle andanut/
11:64 Meni hän heitä wastan ja jätti
weljens Simonin sians.
11:65 Ja Simon meni Bethzuraan/ ja
sitä nijn cowin ahdisti cauwan aica/
ettei sijtä yxikän tohtinut tulla ulos.
11:66 Sentähden ne rucoilit rauha/ ja
hän teki heidän cansans rauhan/ ja
andoi heidän pelkämätä käydä ulos ja
omisti Caupungin/ ja pani sijhen
sotawäke sitä warjeleman.
11:67 Mutta Jonathan meni
sotawäkinens Genesarethin meren
tygö/ ja oli huomeneltain warhain
ylhällä/ ja tulit Hazarin kedolle/
11:68 Nijn menit pacanat händä wastan
lakialle/ ja heillä oli salainen joucko
wuorella.
11:69 Cosca Jonathan löi sitä toista
jouckoa/ nijn tuli salainen joucko
wuorelda hänen päällens.
11:70 Nijn pakeni caicki Jonathanin
sotawäki/ nijn ettei muita jäänyt hänen
tygöns/ cuin ainoastans sodan
Päämiehet/ Matathias Absolomin
poica/ ja Judas Calphin poica/
11:71 Silloin repeli Jonathan waattens/
ja pani mulda pääns päälle/ rucoili/
11:72 Ja meni jällens wihollisten tygö/
ja löi heidän pacoon.
11:73 Cosca hänen wäkens/ cuin ennen
olit paennet/ sen näit/ käänsit he
heidäns auttaman Jonathani jällens/ ja
ajoit wihollisians taca haman Kedexen
leirin asti.
11:74 Ja he myös sijhen sioitit idzens/
ja sijnä tuli sinä päiwänä tapetuxi liki
colme tuhatta pacanata. Senjälken
meni Jonathan Jerusalemijn jällens.
Vers.28. Leiwiskä) Centner on colme
sata leiwiskä/ teke sata ja cahdexan
kymmendä tuhatta Cruunua.
XII. Lucu .
JOnathan udista lijton Ruomalaisten
cansa/ v. 1. ja Spartalaisten cansa/ v. 5.
Demetriuxen Päämiehet tulewat
Jonathani wastan/ Dcosca he näkewät
hänen walmin olewan sotaan/
pakenewat he/ ja Jonathan palaja
Jerusalemijn/ v. 24. Tryphon ajattele
cuinga hän sais alans Asian
waldacunnan/ sentähden hucutteli hän
Jonathani petoxella Ptolemaidijn/ lyö
portit kijnni/ ja otta hänen kijnni/ v. 39.
Canssa palaja cotians ja itkewät
Jonathani/ v. 51.
12 :1 MUtta cosca Jonathan näki
hänelläns tilan olewan/ walidzi hän
muutamita/ jotca hän Ruomijn lähetti/
udistaman ja wahwistaman lijtto jällens
Ruomalaisten cansa.