COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 1697

Propheta Micha
1696 
tulewa/ ja HERran sana Jerusalemist.
4:3 Hän on duomidzewa suuren
Canssan seas/ ja rangaisewa paljo
pacanoita caucaisis maacunnis. Silloin
pitä heidän mieckans wannaxi
tekemän/ ja heidän keihäns wicahdexi.
Ei yhdengän Canssan pidä toista
Canssa wastan miecka nostaman/ eikä
heidän pidä sillen sotiman oppeman.
4:4 Jocaidzen pitä wijnapuuns ja
ficunapuuns alla pelkämätä asuman:
sillä HERran Zebaothin suu on sen
puhunut.
4:5 Jocainen Canssa pitä hänen
Jumalans nimes waeldaman/ mutta
meidän pitä waeldaman meidän
HERram Jumalam nimeen/ aina ja
ijancaickisest.
4:6 Sillä ajalla/ sano HERra Jumala/
tahdon minä onduwaiset coota/ ja
saatta hyljätyt cocon/ ja jota minä
waiwannut olen.
4:7 Ja tahdon onduwaiselle perillisiä
saatta/ ja heicon suurexi Canssaxi
tehdä. Ja HERra on idze olewa heidän
Cuningans Zionin wuorella/ tästä ajasta
haman ijancaickisuten.
4:8 JA sinä Ederin torni/ Zionin tyttären
linna/ sinun tygös pitä tuleman/ ja pitä
tuleman se endinen esiwalda/
Jerusalemin tyttären waldacunda.
4:9 Mixis nyt nijn lackamat huudat?
eiköst Cuningas ole sinun cansas?
owatco sinun Neuwonandajas pois?
että kipu tartui sinuun nijncuin
synnyttäwäiseen.
4:10 Kärsi sijs sencaltaista kipua/ ja sinä
Zionin tytär/ ähgy nijncuin
synnyttäwäinen: sillä sinun täyty mennä
ulos Caupungist ja kedolla asua/ ja
mennä Babelijn. Mutta sinä päästetän
taas sieldä/ siellä on HERra sinun
päästäwä sinun wihollisistas.
4:11 Sillä monet pacanat pitä
coconduman sinua wastan/ ja
sanoman: hän on aldixi annettu/ me
tahdom meidän himom nähdä Zionist.
4:12 Mutta ei he HERran ajatuxist mitän
tiedä/ eikä ota waari hänen
neuwostans: sillä hän on hakenut heitä
cocon/ nijncuin lyhtet rijhen.
4:13 Sentähden nouse ja tapa sinä
Zionin tytär: sillä minä tahdon sinulle
tehdä rautaiset sarwet ja waskiset
kynnet/ ettäs paljo Canssa rundelet.
Nijn minä tahdon myös heidän
tawarans aldixi anda HERralle/ ja
heidän hywydens caiken mailman
haldialle.
4:14 Mutta hangidze nyt sinä
sotanainen: sillä meitä pijritetän/ ja
Israelin Duomarita widzalla poskelle
lyödän.
Vers.1. Wijmeisinä päiwinä) Cadzo/
Esa.2:2. v. eod. Wuori) cadzo ibidem . v.
2. Laki) vide ibidem . v. 3. Hän on
duomidzewa) Jumalan sana on tulewa
caicken mailmaan. v. eod. Miecka)
Cadzo Esa.2:4. v. 8. Culdainen
cuckaises) se on/ sinun waldacundas/
waicka se heicost alca/ niin hän
cuitengin tule/ ole sijs luja ja kärsi: sillä
risti Christillisen seuracunnan elättä. v.
1...,1687,1688,1689,1690,1691,1692,1693,1694,1695,1696 1698,1699,1700,1701,1702,1703,1704,1705,1706,1707,...2588
Powered by FlippingBook