COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 1394

Propheta Jeremia
1393 
meidän päällem.
6:27 MInä olen pannut sinun wartian
tornixi ja linnaxi minun Canssasani/
tietämän ja coetteleman heidän
menons.
6:28 He owat caicki luopunet/ waeldain
petollisest/ he owat caicki turmeldu
waski ja rauta.
6:29 Palkeet owat poldetut/ plyijy
rauke pois/ sulaminen on hucas: sillä ei
paha ole eroitettu.
6:30 Sentähden he myös cudzutan
hyljätyxi hopiaxi: sillä HERra on heidän
hyljännyt.
Vers.11. Täynnä HERran waatimusta) se
on/ minun täyty caata Jumalan
waatimisen ja hänen wihans sanan/
nijncuin astia ricko pohjan. v. 13.
Prophetat) Sup. 2:8. v. 15. Häwäisewät)
se on/ ei he tahdo pahaxi cudzutta/
eikä taita häwetä heitäns. v. 16.
Mengän teille) se on/ tutkistelcat
caickista Jumalan palweluxista ja
opeista/ cuca wanhin ja paras on se
pitäkät. v. 20. Pyhästä sawusta) Cadzo
Esa.1:11. v. 27. Wartian tornixi ja
linnaxi) se on sinun pitä sanan cautta
wartioidzeman ja rangaiseman heitä/
mutta se on paha rauta caicki
sulaminen on hucas. v. 29. Palkeet) se
on/ Papit/ joiden cautta pitä
opetettaman/ taencaltaisia wertauxia/
Ezech. 22:18. ja 24:3.
VII. Lucu.
HERra käske Jeremian neuwo Canssans
parannuxeen/ eikä luottaman idzens
HERran Templijn/ että se oli heidän
tykönäns/ v. 1. muutoin teke hän
heidän Templins ja Caupungins cansa/
nijncuin Silongin/ v. 12. kieldä heidän
edestäns rucoilemast eli jotakin
tekemäst heidän tähtens: sillä hän näke
heidän cauhian epäjumalan
palweluxens/ v. 16. walitta ettei he
ainoastans uhraelit uhrejans/ mutta olit
hänen käskyllens tottelemattomat/ v.
21. hän oli neuwonut heitä jocapäiwä
Prophetains cautta/ mutta ei he heitä
cuullet/ v. 28. käske sitä Jeremian heille
sano/ ja murehtia heitä: sillä hän oli
hyljäwä Canssans/ ja anda tulla
rangaistuxen heidän päällens heidän
epäjumalan palweluxens tähden/ v. 29.
7:1 TÄmä sana tapahdui HERralda
Jeremialle/ sanoden:
7:2 Seiso HERran huonen portis/
Saarna siellä tämä sana/ ja sano:
cuulcat HERran sana te caicki Judas/
jotca käytte sisälle tästä portista
rucoileman HERra.
7:3 Näin sano HERra Zebaoth Israelin
Jumala: paratcat teidän elämän ja
menon/ ja minä tahdon asua täsä
paicas teidän cansan.
7:4 Älkät luottaco teitän walHeseen/
sanoden: täsä on HERran Templi/ täsä
on HERran Templi/ täsä on HERran
Templi.
1...,1384,1385,1386,1387,1388,1389,1390,1391,1392,1393 1395,1396,1397,1398,1399,1400,1401,1402,1403,1404,...2588
Powered by FlippingBook