Se P. Paualin Epistola Colosserin tyge
lihassa/ nimittäin/ Kristuksen ympärileikkauksen kanssa/
2:12 sijnä/ ette te henen cansansa oletta ynne haudhatut Casten
lepitze. Jossa te mös oletta ylesnosnet/ sen Uskon cautta ionga Jumala
waickuttapi/ ioca henen ombi Coolleista ylesherettenyt/
Siinä/ että te hänen kanssansa olette ynnä haudatut kasteen läwitse.
Jossa te myös olette ylösnousseet/ sen uskon kautta jonka Jumala
waikuttaapi/ joka hänen ompi kuolleista ylösherättänyt/
2:13 Ja ombi teite mös henen cansans eleuexi tehnyt Coska te synnise
collet olitta/ ia teide' Liha'ne Esinahas. Ja ombi meille andexiandanut
caiki synnit/
Ja ompi teitä myös hänen kanssansa eläwäksi tehnyt koska te synnissä
kuolleet olitte/ ja teidän lihanne esinahassa. Ja ompi meille
anteeksiantanut kaikki synnit/
2:14 ia poispychkenut sen * Käsikirioituxen/ ioca oli meite wastoin/
ioca Sätydhen cautta tuli/ ia oli meille wasthacoinen/ ia sen hen
keskelde poisoti/ ia Ristijn sen naulitzi.
ja pois pyyhkinyt sen käsikirjoituksen/ joka oli meitä wastoin/ joka
säätyjen kautta tuli/ ja oli meille wastahakoinen/ ja sen hän keskeltä
pois otti/ ja ristiin sen naulitsi.
2:15 Ja ombi wloswetenyt ne Päruchtinaudhet ia ne Wekeuet/ ia nijte
iulkisesta eikisteli/ ia heiste sai woiton cunnian/ itzense cautta.
Ja ompi uloswetänyt ne pääruhtinaudet ja ne wäkewät/ ja niitä julkisesti
äikisteli/ ja heistä sai woiton kunnian/ itsensä kautta.
2:16 Nin elkette nyt senteden sallico keten teille omatundo tekemen
ylitze Roan eli ylitze Jooman/ taicka ylitze märettydhen Pyhepeiuen/
taicka Wdhenkuun/ taicka Sabbathein/
Niin älkäätte nyt sentähden salliko ketään teille omatuntoa tekemään
ylitse ruoan eli ylitse juoman/ taikka ylitse määrättyjen pyhäpäiwän/
taikka uudenkuun/ taikka sapattein/
2:17 iotca olit sen tygetuleuaisen Wario/ Mutta se Rumis itze ombi
Christusesa.