Esran kirja
2 luku |
|
||
|
|
||
Luettelo Kooreksen aikana palanneista pakkosiirtolaisista. Heidän tuomansa lahjat. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Ja nämä olivat ne tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta Baabelista, jonne Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli vienyt heidät pakkosiirtolaisuuteen, ja jotka palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa, |
Biblia1776 | 1. Nämä ovat maakunnan lapset jotka läksivät vankeudesta jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt Babeliin, ja tulivat Jerusalemiin ja Juudaan jälleen, kukin kaupunkiinsa, |
CPR1642 | 1. NÄmät owat maacunnan lapset cuin läxit fangeudest jotca NebucadNezar Babelin Cuningas oli wienyt Babelijn ja tulit Jerusalemijn ja Judaan jällens cukin Caupungijns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 Now these are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon and who returned to Jerusalem and Judah, every man to his city, |
KJV | 1. Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; |
|
|
||
Dk1871 | 1. Men disse ere Landskabets FoIk, som af de bortførte Fangers Tal, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført til Babel, droge op, og som kom tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin Stad, |
KXII | 1. Desse äro de barn utu landen, som uppdrogo utu fängelset, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hade fört till Babel, och igenkommo till Jerusalem och Juda, hvar och en uti sin stad; |
PR1739 | 1. Ja need on Juda rigi rahwas, kes neist wangiwidud üllesläksid, kedda Nebukadnetsar Pabeli kunningas olli Pabeli ärrawinud, ja taggasi läksid Jerusalemma ja Juda-male , iggamees omma liñna, |
LT | 1. Tie yra krašto žmonės, kurie grįžo iš nelaisvės, iš tų, kuriuos Babilono karalius Nebukadnecaras buvo ištrėmęs į Babiloną. Jie sugrįžo į Jeruzalę bei Judą, kiekvienas į savo miestą. |
|
|
||
Luther1912 | 1. Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, |
Ostervald-Fr | 1. Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, |
RV'1862 | 1. Y ESTOS son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo traspasar Nabucodonosor rey de Babilonia a Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad. |
SVV1770 | 1 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis, van de weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had naar Babel, die naar Jeruzalem en Juda zijn wedergekeerd, een iegelijk naar zijn stad; |
|
|
||
PL1881 | 1. A cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloóski, do Babilonu, a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego. |
Karoli1908Hu | 1. Ezek pedig a tartománynak fiai, kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket Nabukodonozor, Babilónia királya, fogva vitetett Babilóniába, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába. |
RuSV1876 | 1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, – |
БКуліш | 1. Оце сини краю з виселених бранцїв, що їх Набуходонозор, царь Вавилонський, одвів був у Вавилон, повернувші в Ерусалим та Юдею, кожний в своє місто, - |
|
|
||
FI33/38 | 2. ne, jotka tulivat Serubbaabelin, Jeesuan, Nehemian, Serajan, Reelajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa. Israelin kansan miesten lukumäärä oli: |
Biblia1776 | 2. Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemian, Serajan, Reellajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa; tämä on Israelin kansan miesten luku: |
CPR1642 | 2. Jotca tulit Serubabelin Jesuan Nehemian Serajan Reelian Mardochain Bilsan Misparin Bigiwain Rehumin ja Baenan cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
KJV | 2. Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
|
|
||
Dk1871 | 2. hvilke kom med Serubabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelia, Mardokaj, Bilsan, Mispar, Bigvaj, Rehum, Baena; Tallet paa Mændene af Israels Folk var: |
KXII | 2. Och kommo med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, och Baana. Detta är nu talet af männerna i Israels folk. |
PR1739 | 2. Kes tullid Serubabeliga, Jesuaga, Neemiaga, Serajaga, Reelajaga, Mordekaiga, Pilsaniga, Mispariga, Pigwaiga, Reumiga ja Paenaga; Israeli rahwa meeste arro on se : |
LT | 2. Su Zorobabeliu grįžo Jozuė, Nehemija, Seraja, Reelaja, Mordechajas, Bilšanas, Misparas, Bigvajas, Rehumas, Baana. Izraelio tautos vyrų skaičius toks: |
|
|
||
Luther1912 | 2. und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel: |
Ostervald-Fr | 2. Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: |
RV'1862 | 2. Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Saraías, Rehelaías, Mardoqueo, Belsán, Mispar, Begai, Rehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel: |
SVV1770 | 2 Dewelken kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mizpar, Bigvai, Rehum en Baena. Dit is het getal der mannen des volks van Israel. |
|
|
||
PL1881 | 2. Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Sarajaszem, Rehelijaszem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misparem Bigwajem, Rechumem, i Baaną. A poczet ludu Izraelskiego ten był: |
Karoli1908Hu | 2. Kik jövének Zorobábellel, Jésuával, Nehémiással, Serájával, Rélájával, Mordokhaival, Bilsánnal, Miszpárral, Bigvaival, Rehummal, Baanával. Izráel népe férfiainak [1†] száma ez: |
RuSV1876 | 2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева: |
БКуліш | 2. Прийшовші з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сараєм, Реелаєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисфаром, Бигваєм, Рехумом, Бааном. Число людей народу Ізрайлевого: |
|
|
||
FI33/38 | 3. Paroksen jälkeläisiä kaksituhatta sata seitsemänkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 3. Paroksen lapset, kaksituhatta, sata ja kaksikahdettakymmentä; |
CPR1642 | 3. TÄmä on Israelin Canssan miesten lucu: Parexen lapset caxi tuhatta sata ja caxicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 The sons of Parosh, two thousand a hundred seventy-two. |
KJV | 3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. |
|
|
||
Dk1871 | 3. Pareos's Børn, to Tusinde, et Hundrede, to og halv fjerdsindstyve; |
KXII | 3. Paros barn, tutusend hundrade två och sjutio. |
PR1739 | 3. Parosi lapsi, olli kakstuhhat ükssadda ja kaks kahheksatkümmend. |
LT | 3. Parošo palikuoniųdu tūkstančiai šimtas septyniasdešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 3. der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig; |
Ostervald-Fr | 3. Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze; |
RV'1862 | 3. Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos. |
SVV1770 | 3 De kinderen van Paros, twee duizend honderd twee en zeventig. |
|
|
||
PL1881 | 3. Synów Farosowych dwa tysiące sto siedmdziesiąt i dwa; |
Karoli1908Hu | 3. Paros fiai kétezerszázhetvenkettő; |
RuSV1876 | 3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; |
БКуліш | 3. Синів Пароша дві тисячі сто сїмдесять два; |
|
|
||
FI33/38 | 4. Sefatjan jälkeläisiä kolmesataa seitsemänkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 4. Sephatian lapset, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 4. Sephatian lapset colme sata ja caxicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two. |
KJV | 4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. |
|
|
||
Dk1871 | 4. Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve; |
KXII | 4. Sephatja barn, trehundrad två och sjutio. |
PR1739 | 4. Sewatja lapsi, kolmsadda ja kaks kahhekssatkümmend. |
LT | 4. Šefatijostrys šimtai septyniasdešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 4. der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; |
Ostervald-Fr | 4. Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze; |
RV'1862 | 4. Los hijos de Sefacias, trescientos y setenta y dos. |
SVV1770 | 4 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig. |
|
|
||
PL1881 | 4. Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa; |
Karoli1908Hu | 4. Sefátja fiai háromszázhetvenkettő; |
RuSV1876 | 4 сыновей Сафатии триста семьдесят два; |
БКуліш | 4. Синів Сафатії триста сїмдесять два; |
|
|
||
FI33/38 | 5. Aarahin jälkeläisiä seitsemänsataa seitsemänkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 5. Aran lapset, seitsemänsataa ja viisikahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 5. Arahn lapset seidzemen sata ja wijsicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 The sons of Arah, seven hundred seventy-five. |
KJV | 5. The children of Arah, seven hundred seventy and five. |
|
|
||
Dk1871 | 5. Araks Børn, syv Hundrede, fem og halvfjerdsindstyve; |
KXII | 5. Arahs barn, sjuhundrad fem och sjutio. |
PR1739 | 5. Ara lapsi, seitsesadda ja wiis kahheksatkümmend. |
LT | 5. Arachoseptyni šimtai septyniasdešimt penki; |
|
|
||
Luther1912 | 5. der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig; |
Ostervald-Fr | 5. Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze; |
RV'1862 | 5. Los hijos de Aréas, siete cientos y setenta y cinco. |
SVV1770 | 5 De kinderen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig. |
|
|
||
PL1881 | 5. Synów Arachowych siedm set siedmdziesiąt i pięć; |
Karoli1908Hu | 5. Árah fiai hétszázhetvenöt; |
RuSV1876 | 5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять; |
БКуліш | 5. Синів Араха сїмсот сїмдесять пять; |
|
|
||
FI33/38 | 6. Pahat-Mooabin jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan ja Jooabin jälkeläisiä, kaksituhatta kahdeksansataa kaksitoista; |
Biblia1776 | 6. Pahatmoabin lapset, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 6. Pachat Moabin lapset Jesua Joabin lasten seas caxi tuhatta cahdexan sata ja caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua (and) Joab, two thousand eight hundred and twelve. |
KJV | 6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. |
|
|
||
Dk1871 | 6. Pahat-Moabs Børn af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde, otte Hundrede og tolv; |
KXII | 6. PahathMoabs barn, utaf Jesua Joabs barnom, tutusend åttahundrad och tolf. |
PR1739 | 6. Pahatmoabi lapsi, Joabi poia Jesua, lastest kakstuhhat kahheksasadda ja kaksteistkümmend. |
LT | 6. Pahat Moabo palikuonių iš Jozuės ir Joabo giminėsdu tūkstančiai aštuoni šimtai dvylika; |
|
|
||
Luther1912 | 6. der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf; |
Ostervald-Fr | 6. Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze; |
RV'1862 | 6. Los hijos de Pahat-moab de los hijos de Jesuá: de Joab dos mil y ochocientos y doce. |
SVV1770 | 6 De kinderen van Pahath-moab, van de kinderen van Jesua-joab, twee duizend achthonderd en twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 6. Synów Pachat Moabowych, synów Jesui Joabowych dwa tysiące ośm set i dwanaście; |
Karoli1908Hu | 6. Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól, kétezernyolczszáztizenkettő; |
RuSV1876 | 6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; |
БКуліш | 6. Синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоаба, дві тисячі вісїмсот дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 7. Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä; |
Biblia1776 | 7. Elamin lapset, tuhannen kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä; |
CPR1642 | 7. Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 The sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four. |
KJV | 7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
|
|
||
Dk1871 | 7. Elams Børn, tusinde, to Hundrede fire og halvtredsindstyve; |
KXII | 7. Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio. |
PR1739 | 7. Elami lapsi, ükstuhhat kakssadda ja nelli kuetkümmend. |
LT | 7. Elamotūkstantis du šimtai penkiasdešimt keturi; |
|
|
||
Luther1912 | 7. der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 7. Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
RV'1862 | 7. Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro. |
SVV1770 | 7 De kinderen van Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 7. Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery; |
Karoli1908Hu | 7. Élám fiai ezerkétszázötvennégy; |
RuSV1876 | 7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
БКуліш | 7. Синів Елама тисяча двістї пятьдесять чотири; |
|
|
||
FI33/38 | 8. Sattun jälkeläisiä yhdeksänsataa neljäkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 8. Sattun lapset, yhdeksänsataa ja viisiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 8. Zathun lapset yhdexän sata ja wijsiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 The sons of Zattu, nine hundred forty-five. |
KJV | 8. The children of Zattu, nine hundred forty and five. |
|
|
||
Dk1871 | 8. Sathus Børn, ni Hundrede og fem og fyrretyve; |
KXII | 8. Sattu barn, niohundrad fem och fyratio. |
PR1739 | 8. Sattu lapsi, ühheksasadda ja wiis wietkümmend. |
LT | 8. Zatuvodevyni šimtai keturiasdešimt penki; |
|
|
||
Luther1912 | 8. der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig; |
Ostervald-Fr | 8. Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq; |
RV'1862 | 8. Los hijos de Zattu, novecientos y cuarenta y cinco. |
SVV1770 | 8 De kinderen van Zatthu, negenhonderd vijf en zestig. |
|
|
||
PL1881 | 8. Synów Zatuowych dziewięć set i czterdzieści i pięć; |
Karoli1908Hu | 8. Zattu fiai kilenczszáznegyvenöt; |
RuSV1876 | 8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; |
БКуліш | 8. Синів Заттуя девятьсот сорок пять; |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sakkain jälkeläisiä seitsemänsataa kuusikymmentä; |
Biblia1776 | 9. Sakkain lapset, seitsemänsataa ja kuusikymmentä; |
CPR1642 | 9. Zacain lapset seidzemen sata ja cuusikymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty. |
KJV | 9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. |
|
|
||
Dk1871 | 9. Saccajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve; |
KXII | 9. Saccai barn, sjuhundrad och sextio. |
PR1739 | 9. Sakkai lapsi, seitsesadda ja kuuskümmend. |
LT | 9. Zakajoseptyni šimtai šešiasdešimt; |
|
|
||
Luther1912 | 9. der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig; |
Ostervald-Fr | 9. Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante; |
RV'1862 | 9. Los hijos de Zacai, setecientos y sesenta. |
SVV1770 | 9 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd zestig. |
|
|
||
PL1881 | 9. Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt; |
Karoli1908Hu | 9. Zakkai fiai hétszázhatvan; |
RuSV1876 | 9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят; |
БКуліш | 9. Синів Закхая сїмсот шістьдесять; |
|
|
||
FI33/38 | 10. Baanin jälkeläisiä kuusisataa neljäkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 10. Banin lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 10. Banin lapset cuusi sata ja caxiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 The sons of Bani, six hundred forty-two. |
KJV | 10. The children of Bani, six hundred forty and two. |
|
|
||
Dk1871 | 10. Banis Børn, seks Hundrede og to og fyrretyve; |
KXII | 10. Bani barn, sexhundrad två och fyratio. |
PR1739 | 10. Pani lapsi, kuussadda ja kaks wietkümmend. |
LT | 10. Baniošeši šimtai keturiasdešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 10. der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig; |
Ostervald-Fr | 10. Les enfants de Bani, six cent quarante-deux; |
RV'1862 | 10. Los hijos de Bani, seiscientos y cuarenta y dos. |
SVV1770 | 10 De kinderen van Bani, zeshonderd twee en veertig. |
|
|
||
PL1881 | 10. Synów Bani sześć set czterdzieści i dwa; |
Karoli1908Hu | 10. Báni fiai hatszáznegyvenkettő; |
RuSV1876 | 10 сыновей Вания шестьсот сорок два; |
БКуліш | 10. Синів Банїя шістьсот сорок два; |
|
|
||
FI33/38 | 11. Beebain jälkeläisiä kuusisataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 11. Bebain lapset, kuusisataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 11. Bebain lapset cuusi sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 The sons of Bebai, six hundred twenty-three. |
KJV | 11. The children of Bebai, six hundred twenty and three. |
|
|
||
Dk1871 | 11. Bebajs Børn, seks Hundrede og tre og tyve; |
KXII | 11. Bebai barn, sexhundrad tre och tjugu. |
PR1739 | 11. Pebai lapsi, kuussadda ja kolm kolmatkümmend. |
LT | 11. Bebajošeši šimtai dvidešimt trys; |
|
|
||
Luther1912 | 11. der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 11. Les enfants de Bébaï, six cent vingt-trois; |
RV'1862 | 11. Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y tres. |
SVV1770 | 11 De kinderen van Bebai, zeshonderd drie en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 11. Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i trzy. |
Karoli1908Hu | 11. Bébai fiai hatszázhuszonhárom; |
RuSV1876 | 11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три; |
БКуліш | 11. Синів Бебая шістьсот двайцять три; |
|
|
||
FI33/38 | 12. Asgadin jälkeläisiä tuhat kaksisataa kaksikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 12. Asgadin lapset, tuhannen, kaksisataa ja kaksikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 12. Azgadin lapset tuhannen caxi sata ja caxicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 The sons of Azgad, a thousand two hundred twenty-two. |
KJV | 12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. |
|
|
||
Dk1871 | 12. Asgads Børn, tusinde, to Hundrede og to og tyve; |
KXII | 12. Asgads barn, tusende tuhundrad två och tjugu. |
PR1739 | 12. Asgadi lapsi, ükstuhhat kakssadda ja kaks kolmatkümmend. |
LT | 12. Azgadotūkstantis du šimtai dvidešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 12. der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 12. Les enfants d'Azgad, mille deux cent vingt-deux; |
RV'1862 | 12. Los hijos de Azgad, mil y doscientos y veinte y dos. |
SVV1770 | 12 De kinderen van Azgad, duizend tweehonderd twee en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 12. Synów Azgadowych tysiąc dwieście dwadzieścia i dwa. |
Karoli1908Hu | 12. Azgád fiai ezerkétszázhuszonkettő; |
RuSV1876 | 12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; |
БКуліш | 12. Синів Азгада тисяча двістї двайцять два; |
|
|
||
FI33/38 | 13. Adonikamin jälkeläisiä kuusisataa kuusikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 13. Adonikamin lapset, kuusisataa ja kuusiseitsemättäkymmentä; |
CPR1642 | 13. Adonicamin lapset cuusi sata ja cuusiseidzemettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 The sons of Adonikam, six hundred sixty-six. |
KJV | 13. The children of Adonikam, six hundred sixty and six. |
|
|
||
Dk1871 | 13. Adonikams Børn, seks Hundrede og seks og tresindstyve; |
KXII | 13. Adonikams barn, sexhundrad sex och sextio. |
PR1739 | 13. Adonikami lapsi, kuussadda ja kuus seitsmetkümmend. |
LT | 13. Adonikamošeši šimtai šešiasdešimt šeši; |
|
|
||
Luther1912 | 13. der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig; |
Ostervald-Fr | 13. Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six; |
RV'1862 | 13. Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y seis. |
SVV1770 | 13 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig. |
|
|
||
PL1881 | 13. Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i sześć; |
Karoli1908Hu | 13. Adónikám fiai hatszázhatvanhat; |
RuSV1876 | 13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; |
БКуліш | 13. Синів Адоникама шістьсот шістьдесять шість; |
|
|
||
FI33/38 | 14. Bigvain jälkeläisiä kaksituhatta viisikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 14. Bigvain lapset, kaksituhatta ja kuusikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 14. Bigewain lapset caxi tuhatta ja cuusicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 The sons of Bigvai, two thousand fifty-six. |
KJV | 14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six. |
|
|
||
Dk1871 | 14. Bigvajs Børn, to Tusinde og seks og halv tredsindstyve |
KXII | 14. Bigvai barn, tutusend sex och femtio. |
PR1739 | 14. Pigwai lapsi, kakstuhhat ja kuus kuetkümmend. |
LT | 14. Bigvajodu tūkstančiai penkiasdešimt šeši; |
|
|
||
Luther1912 | 14. der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 14. Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six; |
RV'1862 | 14. Los hijos de Beguai, dos mil y cincuenta y seis. |
SVV1770 | 14 De kinderen van Bigvai, twee duizend zes en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 14. Synów Bigwajowych dwa tysiące pięćdziesiąt i sześć; |
Karoli1908Hu | 14. Bigvai fiai kétezerötvenhat; |
RuSV1876 | 14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; |
БКуліш | 14. Синів Бігбая дві тисячі пятьдесять шість; |
|
|
||
FI33/38 | 15. Aadinin jälkeläisiä neljäsataa viisikymmentä neljä; |
Biblia1776 | 15. Adinin lapset, neljäsataa ja neljäkuudettakymmentä; |
CPR1642 | 15. Adin lapset neljä sata ja neljäcuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 The sons of Adin, four hundred fifty-four. |
KJV | 15. The children of Adin, four hundred fifty and four. |
|
|
||
Dk1871 | 15. Adins Børn, fire Hundrede og fire og halvtredsindstyve; |
KXII | 15. Adins barn, fyrahundrad fyra och femtio. |
PR1739 | 15. Adini lapsi, nellisadda ja nelli kuetkümmend. |
LT | 15. Adinoketuri šimtai penkiasdešimt keturi; |
|
|
||
Luther1912 | 15. der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 15. Les enfants d'Adin, quatre cent cinquante-quatre; |
RV'1862 | 15. Los hijos de Adín, cuatrocientos y cincuenta y cuatro. |
SVV1770 | 15 De kinderen van Adin, vierhonderd vier en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 15. Synów Adynowych cztery sta pięćdziesiąt i cztery. |
Karoli1908Hu | 15. Ádin fiai négyszázötvennégy; |
RuSV1876 | 15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; |
БКуліш | 15. Синів Адина чотириста пятьдесять чотири; |
|
|
||
FI33/38 | 16. Aaterin, nimittäin Hiskian, jälkeläisiä yhdeksänkymmentä kahdeksan; |
Biblia1776 | 16. Aterin lapset Jehiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan; |
CPR1642 | 16. Aterin lapset Jehiskiast yhdexänkymmendä ja cahdexan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 The sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight. |
KJV | 16. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. |
|
|
||
Dk1871 | 16. Alters Børn af Ezekias, otte og halvfemsindstyve; |
KXII | 16. Aters barn af Jehiskia, åtta och niotio. |
PR1739 | 16. Ateri lapsi, Iskiast ühheksakümmend ja kahheksa. |
LT | 16. Atero palikuonių iš Jehizkijos devyniasdešimt aštuoni; |
|
|
||
Luther1912 | 16. der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; |
Ostervald-Fr | 16. Les enfants d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
RV'1862 | 16. Los hijos de Ater de Ezequías, noventa y ocho. |
SVV1770 | 16 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig. |
|
|
||
PL1881 | 16. Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm; |
Karoli1908Hu | 16. Áter fiai, Ezékiástól, kilenczvennyolcz; |
RuSV1876 | 16 сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь; |
БКуліш | 16. Синів Атера, з дому Езекії, девятьдесять вісїм; |
|
|
||
FI33/38 | 17. Beesain jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 17. Betsain lapset, kolmesataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 17. Basain lapset colme sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 The sons of Bezai, three hundred twenty-three. |
KJV | 17. The children of Bezai, three hundred twenty and three. |
|
|
||
Dk1871 | 17. Bezajs Børn, tre Hundrede og tre og tyve; |
KXII | 17. Bezai barn, trehundrad tre och tjugu. |
PR1739 | 17. Petsai lapsi, kolmsadda ja kolm kolmatkümmend. |
LT | 17. Becajotrys šimtai dvidešimt trys; |
|
|
||
Luther1912 | 17. der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 17. Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois; |
RV'1862 | 17. Los hijos de Besai, trescientos y veinte y tres. |
SVV1770 | 17 De kinderen van Bezai, driehonderd drie en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 17. Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i trzy. |
Karoli1908Hu | 17. Bésai fiai háromszázhuszonhárom; |
RuSV1876 | 17 сыновей Бецая триста двадцать три; |
БКуліш | 17. Синів Безая триста двайцять три; |
|
|
||
FI33/38 | 18. Jooran jälkeläisiä sata kaksitoista; |
Biblia1776 | 18. Joran lapset, sata ja kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 18. Jorahn lapset sata ja caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 The sons of Jorah, a hundred and twelve. |
KJV | 18. The children of Jorah, an hundred and twelve. |
|
|
||
Dk1871 | 18. Joras Børn, hundrede og tolv; |
KXII | 18. Jorahs barn, hundrade och tolf. |
PR1739 | 18. Jora lapsi, ükssadda ja kaksteistkümmend. |
LT | 18. Jorosšimtas dvylika; |
|
|
||
Luther1912 | 18. der Kinder Jorah hundertundzwölf; |
Ostervald-Fr | 18. Les enfants de Jora, cent douze; |
RV'1862 | 18. Los hijos de Jora, ciento y doce. |
SVV1770 | 18 De kinderen van Jora, honderd en twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 18. Synów Jory sto i dwanaście; |
Karoli1908Hu | 18. Jórá fiai száztizenkettő; |
RuSV1876 | 18 сыновей Иоры сто двенадцать; |
БКуліш | 18. Синів Йори сто дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 19. Haasumin jälkeläisiä kaksisataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 19. Hasumin lapset, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 19. Hasumin lapset caxi sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 The sons of Hashum, two hundred twenty-three. |
KJV | 19. The children of Hashum, two hundred twenty and three. |
|
|
||
Dk1871 | 19. Hasums Børn, to Hundrede og tre og tyve; |
KXII | 19. Hasums barn, tuhundrad tre och tjugu. |
PR1739 | 19. Asumi lapsi, kakssadda ja kolm kolmatkümmend. |
LT | 19. Hašumodu šimtai dvidešimt trys; |
|
|
||
Luther1912 | 19. der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 19. Les enfants de Hashum, deux cent vingt-trois; |
RV'1862 | 19. Los hijos de Hasum, doscientos y veinte y tres. |
SVV1770 | 19 De kinderen van Hasum, tweehonderd drie en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 19. Synów Hasumowych dwieście dwadzieścia i trzy. |
Karoli1908Hu | 19. Hásum fiai kétszázhuszonhárom; |
RuSV1876 | 19 сыновей Хашума двести двадцать три; |
БКуліш | 19. Синів Хашума двістї двайцять три; |
|
|
||
FI33/38 | 20. Gibbarin jälkeläisiä yhdeksänkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 20. Gibbarin lapset, yhdeksänkymmentä ja viisi; |
CPR1642 | 20. Gibbarin lapset yhdexänkymmendä ja wijsi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 The sons of Gibbar, ninety-five. |
KJV | 20. The children of Gibbar, ninety and five. |
|
|
||
Dk1871 | 20. Gibbars Børn, fem og halvfemsindstyve; |
KXII | 20. Gibbars barn, fem och niotio. |
PR1739 | 20. Kibbari mehhi, ühheksakümmend ja wiis. |
LT | 20. Gibarodevyniasdešimt penki; |
|
|
||
Luther1912 | 20. der Kinder von Gibbar fünfundneunzig; |
Ostervald-Fr | 20. Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze; |
RV'1862 | 20. Los hijos de Gebbar, noventa y cinco. |
SVV1770 | 20 De kinderen van Gibbar, vijf en negentig. |
|
|
||
PL1881 | 20. Synów Gibbarowych dziewięćdziesiat i pięć; |
Karoli1908Hu | 20. Gibbár fiai kilenczvenöt; |
RuSV1876 | 20 сыновей Гиббара девяносто пять; |
БКуліш | 20. Синів Гиббара девятьдесять пять; |
|
|
||
FI33/38 | 21. beetlehemiläisiä sata kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 21. Betlehemin lapset, sata ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 21. Bethlehemin lapset sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 The sons of Bethlehem, a hundred twenty-three. |
KJV | 21. The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. |
|
|
||
Dk1871 | 21. Bethlehems Børn hundrede og tre og tyve; |
KXII | 21. BethLehems barn, hundrade tre och tjugu. |
PR1739 | 21. Petlema mehhi, sadda ja kolm kolmatkümmend. |
LT | 21. Betliejaus vyrųšimtas dvidešimt trys; |
|
|
||
Luther1912 | 21. der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 21. Les enfants de Bethléhem, cent vingt-trois; |
RV'1862 | 21. Los hijos de Belén, ciento y veinte y tres. |
SVV1770 | 21 De kinderen van Bethlehem, honderd drie en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 21. Synów z Betlehemu sto dwadzieścia i trzy; |
Karoli1908Hu | 21. Bethlehem fiai százhuszonhárom; |
RuSV1876 | 21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три; |
БКуліш | 21. Що родом з Бетлеєму, - сто двайцять три; |
|
|
||
FI33/38 | 22. Netofan miehiä viisikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 22. Netophan miehet, kuusikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 22. Netophan miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 The men of Netophah, fifty-six. |
KJV | 22. The men of Netophah, fifty and six. |
|
|
||
Dk1871 | 22. Nethofas Mænd, seks og halvtredsindstyve; |
KXII | 22. Netopha män, sex och femtio. |
PR1739 | 22. Netowa mehhi, kuus kuetkümmend. |
LT | 22. Netofos vyrųpenkiasdešimt šeši; |
|
|
||
Luther1912 | 22. der Männer von Netopha sechsundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 22. Les gens de Nétopha, cinquante-six; |
RV'1862 | 22. Los varones de Netofa, cincuenta y seis. |
SVV1770 | 22 De mannen van Netofa, zes en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 22. Mężów z Netofatu pięćdziesiąt i sześć; |
Karoli1908Hu | 22. Netófah férfiai ötvenhat; |
RuSV1876 | 22 жителей Нетофы пятьдесят шесть; |
БКуліш | 22. Мужів з Нетофи пятьдесять шість; |
|
|
||
FI33/38 | 23. Anatotin miehiä sata kaksikymmentä kahdeksan; |
Biblia1776 | 23. Anatotin miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; |
CPR1642 | 23. Anathotin miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight. |
KJV | 23. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. |
|
|
||
Dk1871 | 23. de Mænd af Anathoth, hundrede og otte og tyve; |
KXII | 23. De män af Anathoth, hundrade åtta och tjugu. |
PR1739 | 23. Anatoti mehhi, sadda ja kahheksa kolmatkümmend. |
LT | 23. Anatoto vyrųšimtas dvidešimt aštuoni; |
|
|
||
Luther1912 | 23. der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 23. Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; |
RV'1862 | 23. Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho. |
SVV1770 | 23 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 23. Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm; |
Karoli1908Hu | 23. Anathóth férfiai százhuszonnyolcz; |
RuSV1876 | 23 жителей Анафофа сто двадцать восемь; |
БКуліш | 23. Мужів з Анатота сто двайцять вісїм; |
|
|
||
FI33/38 | 24. asmavetilaisia neljäkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 24. Asmavetin lapset, kaksiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 24. Asmawethin lapset caxiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 The sons of Azmaveth, forty-two. |
KJV | 24. The children of Azmaveth, forty and two. |
|
|
||
Dk1871 | 24. Asmaveths Børn to og fyrretyve; |
KXII | 24. Asmaveths barn, två och fyratio. |
PR1739 | 24. Asmaweti mehhi, kaks wietkümmend. |
LT | 24. Azmaveto vyrųketuriasdešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 24. der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig; |
Ostervald-Fr | 24. Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux; |
RV'1862 | 24. Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos. |
SVV1770 | 24 De kinderen van Azmaveth, twee en veertig. |
|
|
||
PL1881 | 24. Synów z Azmawetu czterdzieści i dwa; |
Karoli1908Hu | 24. Azmáveth fiai negyvenkettő; |
RuSV1876 | 24 уроженцев Азмавефа сорок два; |
БКуліш | 24. Що родом з Азмавета, сорок два; |
|
|
||
FI33/38 | 25. kirjat-aarimilaisia, kefiralaisia ja beerotilaisia seitsemänsataa neljäkymmentä kolme; |
Biblia1776 | 25. Kirjatjearimin lapset Kephiran ja Berotin, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 25. Kirjath Arimin lapset Chephiran ja Berothin seidzemen sata ja colmewijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three. |
KJV | 25. The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. |
|
|
||
Dk1871 | 25. de Børn af Kiriath-Arim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve; |
KXII | 25. De barn af KiriathArim, Chephira, och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio. |
PR1739 | 25. Kirjatarimi- Kewira- ja Peroti mehhi, seitsesadda ja kolm wietkümmend. |
LT | 25. Kirjat Arimo, Kefyros ir Beeroto vyrųseptyni šimtai keturiasdešimt trys; |
|
|
||
Luther1912 | 25. der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; |
Ostervald-Fr | 25. Les enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois; |
RV'1862 | 25. Los hijos de Cariat-jarim, Quefira, y Beerot, setecientos y cuarenta y tres. |
SVV1770 | 25 De kinderen van Kirjath-arim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig. |
|
|
||
PL1881 | 25. Synów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set i czterdzieści i trzy; |
Karoli1908Hu | 25. Kirjáth-Árim, Kefira és Beéróth fiai hétszáznegyvenhárom; |
RuSV1876 | 25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; |
БКуліш | 25. Що родом з Киріят-Яриму, Кефири та Беероту, сїмсот сорок три; |
|
|
||
FI33/38 | 26. raamalaisia ja gebalaisia kuusisataa kaksikymmentä yksi; |
Biblia1776 | 26. Raman ja Gabaan lapset, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 26. Raman ja Gabaan lapset cuusi sata ja yxicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. |
KJV | 26. The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. |
|
|
||
Dk1871 | 26. de Børn af Rama og Geba, seks Hundrede og en og tyve; |
KXII | 26. De barn af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu. |
PR1739 | 26. Rama ja Kaba mehhi, kuussadda ja üks kolmatkümmend. |
LT | 26. Ramos ir Gebos vyrųšeši šimtai dvidešimt vienas; |
|
|
||
Luther1912 | 26. der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 26. Les enfants de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
RV'1862 | 26. Los hijos de Rama y Gabaa, seiscientos y veinte y uno. |
SVV1770 | 26 De kinderen van Rama en Gaba, zeshonderd een en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 26. Synów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden; |
Karoli1908Hu | 26. Ráma és Géba fiai hatszázhuszonegy; |
RuSV1876 | 26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; |
БКуліш | 26. Що родом з Рами та Геви, шістьсот двайцять один; |
|
|
||
FI33/38 | 27. Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 27. Mikmaan miehet, sata ja kaksikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 27. Michman miehet sata ja caxicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 The men of Michmas, a hundred twenty-two. |
KJV | 27. The men of Michmas, an hundred twenty and two. |
|
|
||
Dk1871 | 27. de Mænd af Mikmas, hundrede og to og tyve; |
KXII | 27. De män af Michmas, hundrade två och tjugu. |
PR1739 | 27. Mikmasi mehhi, sadda ja kaks kolmatkümmend. |
LT | 27. Michmašo vyrųšimtas dvidešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 27. der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 27. Les gens de Micmas, cent vingt-deux; |
RV'1862 | 27. Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos. |
SVV1770 | 27 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 27. Mężów z Machmas sto dwadzieścia i dwa; |
Karoli1908Hu | 27. Mikmás férfiai százhuszonkettő; |
RuSV1876 | 27 жителей Михмаса сто двадцать два; |
БКуліш | 27. Мужів з Михмаса сто двайцять два; |
|
|
||
FI33/38 | 28. Beetelin ja Ain miehiä kaksisataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 28. Betelin ja Ain miehet, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 28. BethElin ja Ain miehet caxi sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three. |
KJV | 28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. |
|
|
||
Dk1871 | 28. de Mænd af Bethel og Ai, to Hundrede og tre og tyve; |
KXII | 28. De män af BethEl och Aj, tuhundrad tre och tjugu. |
PR1739 | 28. Peteli ja Ai mehhi, kakssadda ja kolm kolmatkümmend. |
LT | 28. Betelio ir Ajo vyrųdu šimtai dvidešimt trys; |
|
|
||
Luther1912 | 28. der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 28. Les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois; |
RV'1862 | 28. Los varones de Betel y Hai, doscientos y veinte y tres. |
SVV1770 | 28 De mannen van Beth-el en Ai, tweehonderd drie en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 28. Mężów z Betela i z Haj dwieście dwadzieścia i trzy; |
Karoli1908Hu | 28. Béthel és Ái férfiai kétszázhuszonhárom; |
RuSV1876 | 28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; |
БКуліш | 28. Мужів з Бетеля та Гая двістї двайцять три; |
|
|
||
FI33/38 | 29. nebolaisia viisikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 29. Nebon lapset, kaksikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 29. Nebon lapset caxicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 The sons of Nebo, fifty-two. |
KJV | 29. The children of Nebo, fifty and two. |
|
|
||
Dk1871 | 29. Nebos Børn, to og halvtredsindstyve; |
KXII | 29. Nebo barn, två och femtio. |
PR1739 | 29. Nebo mehhi, kaks kuetkümmend. |
LT | 29. Nebojo palikuoniųpenkiasdešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 29. der Kinder von Nebo zweiundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 29. Les enfants de Nébo, cinquante-deux; |
RV'1862 | 29. Los hijos de Nebo, cincuenta y dos. |
SVV1770 | 29 De kinderen van Nebo, twee en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 29. Synów z Nebo pięćdziesiąt i dwa; |
Karoli1908Hu | 29. Nebó fiai ötvenkettő; |
RuSV1876 | 29 уроженцев Нево пятьдесят два; |
БКуліш | 29. Що родом з Нево, пятьдесять два; |
|
|
||
FI33/38 | 30. Magbiin jälkeläisiä sata viisikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 30. Magbiksen lapset, sata kuusikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 30. Magbixen lapset sata ja cuusicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 The sons of Magbish, a hundred fifty-six. |
KJV | 30. The children of Magbish, an hundred fifty and six. |
|
|
||
Dk1871 | 30. de Børn af Magbis, hundrede og seks og halvtredsindstyve; |
KXII | 30. De män af Magbis, hundrade sex och femtio. |
PR1739 | 30. Magbisi mehhi, sadda ja kuus kuetkümmend. |
LT | 30. Magbišošimtas penkiasdešimt šeši; |
|
|
||
Luther1912 | 30. der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 30. Les enfants de Magbish, cent cinquante-six; |
RV'1862 | 30. Los hijos de Magbis, ciento y cincuenta y seis. |
SVV1770 | 30 De kinderen van Magbis, honderd zes en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 30. Synów Magbisowych sto pięćdziesiąt i sześć; |
Karoli1908Hu | 30. Magbis fiai százötvenhat; |
RuSV1876 | 30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; |
БКуліш | 30. Що родом з Магбиша, сто пятьдесять шість; |
|
|
||
FI33/38 | 31. toisen Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä; |
Biblia1776 | 31. Toisen Elamin lapset, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä; |
CPR1642 | 31. Toisen Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four. |
KJV | 31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
|
|
||
Dk1871 | 31. den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve; |
KXII | 31. De andra Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio. |
PR1739 | 31. Selle teise Elami mehhi, tuhhat kakssadda ja nelli kuetkümmend. |
LT | 31. kito Elamotūkstantis du šimtai penkiasdešimt keturi; |
|
|
||
Luther1912 | 31. der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 31. Les enfants d'un autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
RV'1862 | 31. Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro. |
SVV1770 | 31 De kinderen van den anderen Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 31. Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery; |
Karoli1908Hu | 31. A másik Élám fiai ezerkétszázötvennégy; |
RuSV1876 | 31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
БКуліш | 31. Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири; |
|
|
||
FI33/38 | 32. Haarimin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä; |
Biblia1776 | 32. Harimin lapset, kolmesataa ja kaksikymmentä; |
CPR1642 | 32. Harimin lapset colme sata ja caxikymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 The sons of Harim, three hundred and twenty. |
KJV | 32. The children of Harim, three hundred and twenty. |
|
|
||
Dk1871 | 32. Harims Børn, tre Hundrede og tyve; |
KXII | 32. Harims barn, trehundrad och tjugu. |
PR1739 | 32. Arimi mehhi, kolmsadda ja kakskümmend. |
LT | 32. Harimotrys šimtai dvidešimt; |
|
|
||
Luther1912 | 32. der Kinder Harim dreihundertundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 32. Les enfants de Harim, trois cent vingt; |
RV'1862 | 32. Los hijos de Harim, trescientos y veinte. |
SVV1770 | 32 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 32. Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia; |
Karoli1908Hu | 32. Hárim fiai háromszázhúsz; |
RuSV1876 | 32 сыновей Харима триста двадцать; |
БКуліш | 32. Синів Хирама триста двайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 33. loodilaisia, haadidilaisia ja oonolaisia seitsemänsataa kaksikymmentä viisi; |
Biblia1776 | 33. Lodin, Hadidin ja Onon lapset, seitsemänsataa ja viisikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 33. ZodHadidin ja Onon lapset seidzemen sata ja wijsicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five. |
KJV | 33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. |
|
|
||
Dk1871 | 33. Lods, Harlids og Onos Børn, syv Hundrede og fem og tyve; |
KXII | 33. Lod, Hadid och Ono barn, sjuhundrad fem och tjugu. |
PR1739 | 33. Lodi, Adidi ja Ono mehhi, seitsesadda ja wiis kolmatkümmend. |
LT | 33. Lodo, Hadido ir Onojoseptyni šimtai dvidešimt penki; |
|
|
||
Luther1912 | 33. der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 33. Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq; |
RV'1862 | 33. Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos y veinte y cinco. |
SVV1770 | 33 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 33. Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set dwadzieścia i pięć; |
Karoli1908Hu | 33. Lód, Hádid és Ónó fiai hétszázhuszonöt; |
RuSV1876 | 33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; |
БКуліш | 33. Що родом з Лидди, Хадида та Оно, сїмсот двайцять пять; |
|
|
||
FI33/38 | 34. jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 34. Jerihon lapset, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 34. Jerehon lapset colme sata ja wijsiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 The sons of Jericho, three hundred forty-five. |
KJV | 34. The children of Jericho, three hundred forty and five. |
|
|
||
Dk1871 | 34. Jerikos Børn tre Hundrede og fem og fyrretyve |
KXII | 34. Jereho barn, trehundrad fem och fyratio. |
PR1739 | 34. Jeriko mehhi, kolmsadda ja wiis wietkümmend. |
LT | 34. Jerichotrys šimtai keturiasdešimt penki; |
|
|
||
Luther1912 | 34. der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; |
Ostervald-Fr | 34. Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq; |
RV'1862 | 34. Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco. |
SVV1770 | 34 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig. |
|
|
||
PL1881 | 34. Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć; |
Karoli1908Hu | 34. Jérikó fiai háromszáznegyvenöt; |
RuSV1876 | 34 уроженцев Иерихона триста сорок пять; |
БКуліш | 34. Що родом з Ерихону, триста сорок пять; |
|
|
||
FI33/38 | 35. senaalaisia kolmetuhatta kuusisataa kolmekymmentä. |
Biblia1776 | 35. Senaan lapset, kolmetuhatta, kuusisataa ja kolmekymmentä; |
CPR1642 | 35. Senaan lapset colme tuhatta cuusi sata ja colkymemmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. |
KJV | 35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. |
|
|
||
Dk1871 | 35. Senaas Børn, tre Tusinde og; seks Hundrede og tredive. |
KXII | 35. Senaa barn, tretusend sexhundrad och tretio. |
PR1739 | 35. Senaa mehhi, kolmtuhhat ja kuussadda ja kolmkümmend. |
LT | 35. Senavostrys tūkstančiai šeši šimtai trisdešimt. |
|
|
||
Luther1912 | 35. der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig. |
Ostervald-Fr | 35. Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente. |
RV'1862 | 35. Los hijos de Senaa, tres mil y seis cientos y treinta. |
SVV1770 | 35 De kinderen van Senaa, drie duizend zeshonderd en dertig. |
|
|
||
PL1881 | 35. Synów Senaa trzy tysiące i sześć set i trzydzieści. |
Karoli1908Hu | 35. Szenáa fiai háromezerhatszázharmincz; |
RuSV1876 | 35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать. |
БКуліш | 35. Що родом з Сенаї, три тисячі шістьсот трийцять; |
|
|
||
FI33/38 | 36. Pappeja oli: Jedajan jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan sukua, yhdeksänsataa seitsemänkymmentä kolme; |
Biblia1776 | 36. Papit: Jedajan lapset Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 36. PApit: Jejadan lapset Jesuan huonesta yhdexän sata ja colmecahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. |
KJV | 36. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. |
|
|
||
Dk1871 | 36. Præsterne: Jejadas Børn af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve; |
KXII | 36. Presterna: Jedaja barn, af Jesua huse, niohundrad tre och sjutio. |
PR1739 | 36. Preestride arro on : Jedaja lapsi Jesua perrest olli ühheksasadda ja kolm kahheksatkümmend. |
LT | 36. Kunigų: Jedajos palikuonių iš Jozuės namųdevyni šimtai septyniasdešimt trys; |
|
|
||
Luther1912 | 36. Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig; |
Ostervald-Fr | 36. Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize; |
RV'1862 | 36. Los sacerdotes: Los hijos de Jedaia de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres. |
SVV1770 | 36 De priesters. De kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig. |
|
|
||
PL1881 | 36. Kapłanów: Synów Jedajaszowych z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy; |
Karoli1908Hu | 36. A papok: Jedája fiai, Jésua [2†] családjából, kilenczszázhetvenhárom; |
RuSV1876 | 36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три; |
БКуліш | 36. Сьвященників: синів Едаї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три; |
|
|
||
FI33/38 | 37. Immerin jälkeläisiä tuhat viisikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 37. Immerin lapset, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 37. Immerin lapset tuhannen ja caxicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 37 The sons of Immer, a thousand fifty-two. |
KJV | 37. The children of Immer, a thousand fifty and two. |
|
|
||
Dk1871 | 37. Immers Børn tusinde og to og halvtredsindstyve; |
KXII | 37. Immers barn, tusende två och femtio. |
PR1739 | 37. Immeri lapsi, tuhhat ja kakskuetkümmend. |
LT | 37. Imerotūkstantis penkiasdešimt du; |
|
|
||
Luther1912 | 37. der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; |
Ostervald-Fr | 37. Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux; |
RV'1862 | 37. Los hijos de Emmer, mil y cincuenta y dos. |
SVV1770 | 37 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 37. Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa; |
Karoli1908Hu | 37. Immér fiai [3†] ezerötvenkettő; |
RuSV1876 | 37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два; |
БКуліш | 37. Синів Іммера тисяча пятьдесять два; |
|
|
||
FI33/38 | 38. Pashurin jälkeläisiä tuhat kaksisataa neljäkymmentä seitsemän; |
Biblia1776 | 38. Pashurin lapset, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 38. Pashurin lapset tuhannen caxi sata ja seidzemenwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven. |
KJV | 38. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. |
|
|
||
Dk1871 | 38. Pashurs Børn, tusinde og to Hundrede og syv og fyrretyve; |
KXII | 38. Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio. |
PR1739 | 38. Passuri lapsi, ükstuhhat kakssadda ja seitse wietkümmend. |
LT | 38. Pašhūrotūkstantis du šimtai keturiasdešimt septyni; |
|
|
||
Luther1912 | 38. der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig; |
Ostervald-Fr | 38. Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept; |
RV'1862 | 38. Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete. |
SVV1770 | 38 De kinderen van Pashur, duizend tweehonderd zeven en veertig. |
|
|
||
PL1881 | 38. Synów Pashurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm; |
Karoli1908Hu | 38. Pashur fiai [4†] ezerkétszáznegyvenhét; |
RuSV1876 | 38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь; |
БКуліш | 38. Синів Пашхура тисяча двістї сорок сїм; |
|
|
||
FI33/38 | 39. Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista. |
Biblia1776 | 39. Harimin lapset, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä; |
CPR1642 | 39. Harimin lapset tuhannen ja seidzemen toistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 39 The sons of Harim, a thousand and seventeen. |
KJV | 39. The children of Harim, a thousand and seventeen. |
|
|
||
Dk1871 | 39. Harims Børn, tusinde og sytten. |
KXII | 39. Horims barn, tusende och sjutton. |
PR1739 | 39. Arimi lapsi, ükstuhhat ja seitseteistkümmend. |
LT | 39. Harimotūkstantis septyniolika. |
|
|
||
Luther1912 | 39. der Kinder Harim tausend und siebzehn. |
Ostervald-Fr | 39. Les enfants de Harim, mille et dix-sept. |
RV'1862 | 39. Los hijos de Harim, mil y diez y siete. |
SVV1770 | 39 De kinderen van Harim, duizend en zeventien. |
|
|
||
PL1881 | 39. Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście. |
Karoli1908Hu | 39. Hárim fiai [5†] ezertizenhét; |
RuSV1876 | 39 сыновей Харима тысяча семнадцать. |
БКуліш | 39. Синів Харима тисяча сїмнайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 40. Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodavjan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä. |
Biblia1776 | 40. Leviläiset: Jesuan ja Kadmielin lapset, Hodavian lapsista, neljäkahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 40. LEwitat: Jesuan ja Cadmielin lapset Hodawian lapsista neljäcahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four. |
KJV | 40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. |
|
|
||
Dk1871 | 40. Leviterne: Jesuas og Kadmiels Børn af Hodavias Børn, fire og halvfjerdsindstyve. |
KXII | 40. Leviterna: Jesua barn, och Kadmiel, af Hodavia barnom, fyra och sjutio. |
PR1739 | 40. Lewitide arro on : Jesua ja Kadmieli lapsi, Odawja lastest nelli kahheksatkümmend. |
LT | 40. Levitų: Jozuės ir Kadmielio palikuonių iš Hodavijos sūnųseptyniasdešimt keturi. |
|
|
||
Luther1912 | 40. Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig. |
Ostervald-Fr | 40. Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze. |
RV'1862 | 40. Los Levitas: Los hijos de Jesuá y de Cadmiel, de los hijos de Odovías, setenta y cuatro. |
SVV1770 | 40 De Levieten. De kinderen van Jesua en Kadmiel, van de kinderen van Hodavja, vier en zeventig. |
|
|
||
PL1881 | 40. Lewitów: synów Jesui i Kadmiela, synów Hodawyjaszowych siedmdziesiąt i cztery. |
Karoli1908Hu | 40. A Léviták: Jésuának és Kadmiélnek fiai, [6†] Hodávia fiaitól, hetvennégy. |
RuSV1876 | 40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре; |
БКуліш | 40. Левітів: синів Ісуса та Кадмуїла, з Годавіїнїх синів, сїмдесять чотири; |
|
|
FI33/38 | 41. Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata kaksikymmentä kahdeksan. |
Biblia1776 | 41. Veisaajat: Asaphin lapset, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; |
CPR1642 | 41. Weisajat: Asaphin lapset sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 41 The singers: the sons of Asaph, a hundred twenty-eight. |
KJV | 41. The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. |
|
|
||
Dk1871 | 41. Sangerne: Asafs Børn, hundrede og otte og tyve. |
KXII | 41. Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och tjugu. |
PR1739 | 41. Lauljatte arro on : Asawi lapsi, sadda ja kahheksa kolmatkümmend. |
LT | 41. Giedotojų: Asafo palikuonių šimtas dvidešimt aštuoni. |
|
|
||
Luther1912 | 41. Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig. |
Ostervald-Fr | 41. Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit. |
RV'1862 | 41. Los cantores: Los hijos de Asaf, ciento y veinte ocho. |
SVV1770 | 41 De zangers. De kinderen van Asaf honderd acht en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 41. Śpiewaków: synów Asafowych sto dwadzieścia i ośm. |
Karoli1908Hu | 41. Az énekesek: Asáf fiai százhuszonnyolcz; |
RuSV1876 | 41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь; |
БКуліш | 41. Сьпівцїв: синів Асафа сто двайцять вісїм; |
|
|
||
FI33/38 | 42. Ovenvartijain jälkeläisiä oli: Sallumin jälkeläisiä, Aaterin jälkeläisiä, Talmonin jälkeläisiä, Akkubin jälkeläisiä, Hatitan jälkeläisiä, Soobain jälkeläisiä, kaikkiaan sata kolmekymmentä yhdeksän. |
Biblia1776 | 42. Ovenvartiain lapset: Salumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset ja Sobain lapset, kaikkiansa sata ja yhdeksänneljättäkymmentä; |
CPR1642 | 42. Owenwartiain lapset Salumin lapset Aterin lapset Talmonin lapset Akubin lapset Hatitan lapset ja Sobain lapset caickians sata ja yhdexän neljättäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all a hundred thirty-nine. |
KJV | 42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. |
|
|
||
Dk1871 | 42. Portnernes Børn: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn; de vare alle sammen hundrede og ni og tredive. |
KXII | 42. Dörravaktarenas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, och Sobai barn; alle tillhopa hundrade nio och tretio. |
PR1739 | 42. Wärrawa-hoidjatte lapsi, Sallumi lapsi, Ateri lapsi, Talmoni lapsi, Akkubi lapsi, Atita lapsi, Sobai lapsi, neid olli keik sadda ja ühheksa neljatkümmend. |
LT | 42. Vartininkų: Šalumo, Atero, Talmono, Akubo, Hatitos ir Šobajo palikuoniųiš viso šimtas trisdešimt devyni. |
|
|
||
Luther1912 | 42. der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig. |
Ostervald-Fr | 42. Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf. |
RV'1862 | 42. Los hijos de los porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Atar, los hijos de Telmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, todos ciento y treinta y nueve. |
SVV1770 | 42 De kinderen der poortiers. De kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai; deze allen waren honderd negen en dertig. |
|
|
||
PL1881 | 42. Synów odźwiernych: synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych, wszystkich sto trzydzieści i dziewięć. |
Karoli1908Hu | 42. A kapunállók fiai: Sallum fiai, Ater fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai, összesen százharminczkilencz. |
RuSV1876 | 42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, – всего сто тридцать девять. |
БКуліш | 42. Синів воротарів: сини Шаллума, сини Атерові, сини Тилмонові, сини Аккувові, сини Хатітині, сини Шоваєві, - всього сто трийцять девять. |
|
|
||
FI33/38 | 43. Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 43. Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Tabaotin lapset, |
CPR1642 | 43. NEthinimit Zihahn lapset Hasuphan lapset Tabaothin lapset: |
|
|
|
|
||
MLV19 | 43 The Nethinim {temple servants} : the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, |
KJV | 43. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
|
|
||
Dk1871 | 43. De livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn, |
KXII | 43. De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Thabaoths barn, |
PR1739 | 43. Need Netinid Kibeoni suggust ollid : Sia lapsed, Asuwa lapsed, Tabbati lapsed. |
LT | 43. Šventyklos tarnai: Cihos, Hasufos, Tabaoto, |
|
|
||
Luther1912 | 43. Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth, |
Ostervald-Fr | 43. Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth; |
RV'1862 | 43. Los Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot, |
SVV1770 | 43 De Nethinim. De kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth; |
|
|
||
PL1881 | 43. Z Netynejczyków: synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota, |
Karoli1908Hu | 43. A Léviták szolgái: [7†] Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai; |
RuSV1876 | 43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
БКуліш | 43. Нетинеїв: сини Зихи, сини Хасуфи, сини Таббаота, |
|
|
||
FI33/38 | 44. Keeroksen jälkeläiset, Siiahan jälkeläiset, Paadonin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 44. Keroksen lapset, Siahan lapset, Padonin lapset, |
CPR1642 | 44. Keroxen lapset Siehhan lapset Padonin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 44 the sons of Keros, the sons of Siaha the sons of Padon, |
KJV | 44. The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, |
|
|
||
Dk1871 | 44. Keros's Børn, Siehas Børn, Padons Børn, |
KXII | 44. Keros barn, Siaha barn, Padons barn, |
PR1739 | 44. Kerosi lapsed, Siaa lapsed, Wadoni lapsed, |
LT | 44. Keroso, Siacho, Padono, |
|
|
||
Luther1912 | 44. die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon, |
Ostervald-Fr | 44. Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon; |
RV'1862 | 44. Los hijos de Ceros, los hijos de Siaa, los hijos de Fadón, |
SVV1770 | 44 De kinderen van Keros, de kinderen van Siaha, de kinderen van Padon; |
|
|
||
PL1881 | 44. Synów Kierosa, synów Syaa, synów Fadona, |
Karoli1908Hu | 44. Kérósz fiai, Sziaha fiai, Pádón fiai, |
RuSV1876 | 44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона, |
БКуліш | 44. Сини Кероса, сини Сіяги, сини Фадона, |
|
|
||
FI33/38 | 45. Lebanan jälkeläiset, Hagaban jälkeläiset, Akkubin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 45. Lebanan lapset, Hagaban lapset, Akkubin lapset, |
CPR1642 | 45. Lebanan lapset Hagaban lapset Accubin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub, |
KJV | 45. The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, |
|
|
||
Dk1871 | 45. Lebanas Børn, Hagabas Børn, Akkubs Børn, |
KXII | 45. Lebana barn, Hagaba barn, Akkubs barn, |
PR1739 | 45. Lebana lapsed, Agaba lapsed, Akkubi lapsed, |
LT | 45. Lebanos, Hagabos, Akubo, |
|
|
||
Luther1912 | 45. die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub, |
Ostervald-Fr | 45. Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub; |
RV'1862 | 45. Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Accub, |
SVV1770 | 45 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Akkub; |
|
|
||
PL1881 | 45. Synów Lebana, synów Hagaba, |
Karoli1908Hu | 45. Lebána fiai, Hagába fiai, Akkub fiai, |
RuSV1876 | 45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува, |
БКуліш | 45. Сини Лебани, сини Хагаби, сини Аккува, |
|
|
||
FI33/38 | 46. Haagabin jälkeläiset, Samlain jälkeläiset, Haananin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 46. Hagabin lapset, Samlain lapset, Hananin lapset, |
CPR1642 | 46. Hagabin lapset Samlain lapset Hananin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan, |
KJV | 46. The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, |
|
|
||
Dk1871 | 46. Hagabs Børn, Samlajs Børn, Hanans Børn, |
KXII | 46. Hagabs barn, Samlai barn, Hanans barn, |
PR1739 | 46. Agabi lapsed, Samlai lapsed, Anani lapsed, |
LT | 46. Hagabo, Šalmajo, Hanano, |
|
|
||
Luther1912 | 46. die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan, |
Ostervald-Fr | 46. Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan; |
RV'1862 | 46. Los hijos de Hagab, los hijos de Senlai, los hijos de Hanán, |
SVV1770 | 46 De kinderen van Hagab, de kinderen van Samlai, de kinderen van Hanan; |
|
|
||
PL1881 | 46. Synów Akkuba, synów Hagaba, synów Salmaja, synów Hanana, |
Karoli1908Hu | 46. Hágáb fiai, [8†] Salmai fiai, Hanán fiai, |
RuSV1876 | 46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана, |
БКуліш | 46. Сини Хагава, сини Шамлая, сини Ханана, |
|
|
||
FI33/38 | 47. Giddelin jälkeläiset, Gaharin jälkeläiset, Reajan jälkeläiset, |
Biblia1776 | 47. Giddelin lapset, Gaharin lapset, Reajan lapset, |
CPR1642 | 47. Giddelin lapset Gaharin lapset Reajan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah, |
KJV | 47. The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, |
|
|
||
Dk1871 | 47. Giddels Børn, Gahars Børn, Reajas Børn, |
KXII | 47. Giddels barn, Gahars barn, Reaja barn, |
PR1739 | 47. Kiddele lapsed, Kahhari lapsed, Reaja lapsed, |
LT | 47. Gidelio, Gaharo, Reajos, |
|
|
||
Luther1912 | 47. die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja, |
Ostervald-Fr | 47. Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja; |
RV'1862 | 47. Los hijos de Gaddel, los hijos de Gaher, los hijos de Reaia, |
SVV1770 | 47 De kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar, de kinderen van Reaja; |
|
|
||
PL1881 | 47. Synów Gieddela, synów Gachera, synów Reajasza, |
Karoli1908Hu | 47. Giddél fiai, Gahar fiai, Reája fiai, |
RuSV1876 | 47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии, |
БКуліш | 47. Сини Гіддела, сини Гахара, сини Реаї, |
|
|
||
FI33/38 | 48. Resinin jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset, Gassamin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 48. Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset, |
CPR1642 | 48. Resinin lapset Necodan lapset Gazamin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam, |
KJV | 48. The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, |
|
|
||
Dk1871 | 48. Rezins Børn, Nekodas Børn, Gassams Børn, |
KXII | 48. Rezins barn, Nekoda barn, Gassams barn, |
PR1739 | 48. Retsini lapsed, Nekoda lapsed, Kassami lapsed, |
LT | 48. Recino, Nekodos, Gazamo, |
|
|
||
Luther1912 | 48. die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam, |
Ostervald-Fr | 48. Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam; |
RV'1862 | 48. Los hijos de Rasín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam, |
SVV1770 | 48 De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam; |
|
|
||
PL1881 | 48. Synów Rezyna, synów Nekoda, synów Gazama, |
Karoli1908Hu | 48. Resin fiai, Nekóda fiai, Gazzám fiai, |
RuSV1876 | 48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама, |
БКуліш | 48. Сини Резина, сини Некоди, сини Газзама, |
|
|
||
FI33/38 | 49. Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset, Beesain jälkeläiset, |
Biblia1776 | 49. Ussan lapset, Pasean lapset, Besain lapset, |
CPR1642 | 49. Usahn lapset Passeahn lapset Bessaihn lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai, |
KJV | 49. The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, |
|
|
||
Dk1871 | 49. Ussas Børn, Passeas Børn, Besajs Børn, |
KXII | 49. Ussa barn, Paseahs barn, Besai barn, |
PR1739 | 49. Ussa lapsed, Pasea lapsed, Pesai lapsed, |
LT | 49. Uzos, Paseaho, Besajo, |
|
|
||
Luther1912 | 49. die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi, |
Ostervald-Fr | 49. Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï; |
RV'1862 | 49. Los hijos de Asa, los hijos de Fasea, los hijos de Besec, |
SVV1770 | 49 De kinderen van Uza, de zonen van Paseah, de kinderen van Bezai; |
|
|
||
PL1881 | 49. Synów Uzy, synów Fasejacha, synów Besaja, |
Karoli1908Hu | 49. Uzza fiai, Pászéah fiai, Bészai fiai, |
RuSV1876 | 49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая, |
БКуліш | 49. Сини Уззи, сини Песеаха, сини Бесая, |
|
|
||
FI33/38 | 50. Asnan jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusimin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 50. Asnan lapset, Meunimin lapset, Rephusimin lapset, |
CPR1642 | 50. Asnan lapset Meummin lapset Nephussimin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim {Nephusim}, |
KJV | 50. The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, |
|
|
||
Dk1871 | 50. Asnas, Børn, Meunims Børn, Nefusims Børn, |
KXII | 50. Asna barn, Mennims barn, Nephusims barn, |
PR1739 | 50. Asna lapsed, Meunimi lapsed, Newusimi lapsed, |
LT | 50. Asnos, Meunimo, Nefusimo, |
|
|
||
Luther1912 | 50. die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter, |
Ostervald-Fr | 50. Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim; |
RV'1862 | 50. Los hijos de Asena, los hijos de Munim, los hijos de Nefusim, |
SVV1770 | 50 De kinderen van Asna, de kinderen der Mehunim, de kinderen der Nefusim; |
|
|
||
PL1881 | 50. Synów Asena, synów Mehunima, synów Nefusyma; |
Karoli1908Hu | 50. Aszna fiai, [9†] Meunim fiai, Nefiszim fiai. |
RuSV1876 | 50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима, |
БКуліш | 50. Сини Асни, сини Меунима, сини Нефисима, |
|
|
||
FI33/38 | 51. Bakbukin jälkeläiset, Hakufan jälkeläiset, Harhurin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 51. Bakbukin lapset, Hakuphan lapset, Harhurin lapset, |
CPR1642 | 51. Bacbukin lapset Hacuphan lapset Harhurin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, |
KJV | 51. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
|
|
||
Dk1871 | 51. Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn, |
KXII | 51. Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn, |
PR1739 | 51. Pakbuki lapsed, Akuwa lapsed, Arruri lapsed, |
LT | 51. Bakbuko, Hakufos, Harhūro, |
|
|
||
Luther1912 | 51. die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur, |
Ostervald-Fr | 51. Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur; |
RV'1862 | 51. Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur, |
SVV1770 | 51 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur; |
|
|
||
PL1881 | 51. Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura, |
Karoli1908Hu | 51. Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai, |
RuSV1876 | 51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
БКуліш | 51. Сини Бакбука, сини Хакуфи, сини Хархура, |
|
|
||
FI33/38 | 52. Baslutin jälkeläiset, Mehidan jälkeläiset, Harsan jälkeläiset, |
Biblia1776 | 52. Batslutin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset, |
CPR1642 | 52. Bazeluthin lapset Mehiran lapset Harsan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, |
KJV | 52. The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, |
|
|
||
Dk1871 | 52. Bazluths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn, |
KXII | 52. Bazluts barn, Mehida barn, Harsa barn, |
PR1739 | 52. Patsluti lapsed, Mehida lapsed, Arsa lapsed, |
LT | 52. Bacluto, Mehidos, Haršos, |
|
|
||
Luther1912 | 52. die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa, |
Ostervald-Fr | 52. Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha; |
RV'1862 | 52. Los hijos de Beslut, los hijos de Mahida, los hijos de Harsa, |
SVV1770 | 52 De kinderen van Bazluth, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa; |
|
|
||
PL1881 | 52. Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa, |
Karoli1908Hu | 52. Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai, |
RuSV1876 | 52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
БКуліш | 52. Сини Базлута, сини Мехіди, сини Харші, |
|
|
||
FI33/38 | 53. Barkoksen jälkeläiset, Siiseran jälkeläiset, Taamahin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 53. Barkoksen lapset, Siseran lapset, Taman lapset, |
CPR1642 | 53. Barcoxen lapset Sisseran lapset Thamahn lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, |
KJV | 53. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, |
|
|
||
Dk1871 | 53. Barkos's, Børn, Siseras Børn, Thamas Børn |
KXII | 53. Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn, |
PR1739 | 53. Parkosi lapsed, Siseta lapsed, Tama lapsed, |
LT | 53. Barkoso, Siseros, Temaho, |
|
|
||
Luther1912 | 53. die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah, |
Ostervald-Fr | 53. Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach; |
RV'1862 | 53. Los hijos de Bercos, los hijos de Sisara, los hijos de Tema, |
SVV1770 | 53 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah; |
|
|
||
PL1881 | 53. Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha, |
Karoli1908Hu | 53. Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai, |
RuSV1876 | 53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха, |
БКуліш | 53. Сини Баркоса, сини Сісри, сини Тамаха, |
|
|
||
FI33/38 | 54. Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset. |
Biblia1776 | 54. Netsian lapset, Hatiphan lapset; |
CPR1642 | 54. Neziahn lapset Hatiphan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha. |
KJV | 54. The children of Neziah, the children of Hatipha. |
|
|
||
Dk1871 | 54. Nezias Børn, Hathifas Børn. |
KXII | 54. Neziahs barn, Hatipha barn. |
PR1739 | 54. Netsia lapsed, Atiwa lapsed. |
LT | 54. Neciacho ir Hatifos palikuonys. |
|
|
||
Luther1912 | 54. die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha. |
Ostervald-Fr | 54. Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha. |
RV'1862 | 54. Los hijos de Nasía, los hijos de Hatifa. |
SVV1770 | 54 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa. |
|
|
||
PL1881 | 54. Synów Nezyjacha, synów Chatyfa, |
Karoli1908Hu | 54. Nesiah fiai, Hatifa fiai; |
RuSV1876 | 54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы; |
БКуліш | 54. Сини Незіяха, сини Хатифи, |
|
|
||
FI33/38 | 55. Salomon palvelijain jälkeläisiä oli: Sootain jälkeläiset, Sooferetin jälkeläiset, Perudan jälkeläiset, |
Biblia1776 | 55. Salomon palveliain lapset: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Perudan lapset, |
CPR1642 | 55. Salomon palweliain lapset Sotain lapset Sopheretin lapset Perudan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth {Sophereth}, the sons of Peruda, |
KJV | 55. The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, |
|
|
||
Dk1871 | 55. Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Soferets Børn, Prudas Børn, |
KXII | 55. Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sopherets barn, Peruda barn, |
PR1739 | 55. Salomoni sullaste lapsed on , Sotai lapsed, Sowereti lapsed, Weruda lapsed, |
LT | 55. Saliamono tarnų palikuonys: Sotajo, Sofereto, Perudos, |
|
|
||
Luther1912 | 55. Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda, |
Ostervald-Fr | 55. Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda; |
RV'1862 | 55. Los hijos de los siervos de Salomon: Los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Faruda, |
SVV1770 | 55 De kinderen der knechten van Salomo. De kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Peruda; |
|
|
||
PL1881 | 55. Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Sofereta, synów Peruda, |
Karoli1908Hu | 55. Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Haszszófereth fiai, Peruda fiai, |
RuSV1876 | 55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды, |
БКуліш | 55. Сини слуг Соломонових: сини Сотая, сини Гассоферета, сини Феруди, |
|
|
||
FI33/38 | 56. Jaalan jälkeläiset, Darkonin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 56. Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset, |
CPR1642 | 56. Jaelan lapset Darconin lapset Giddelin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 56 the sons of Jaalah {Jaala}, the sons of Darkon, the sons of Giddel, |
KJV | 56. The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, |
|
|
||
Dk1871 | 56. Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn. |
KXII | 56. Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn, |
PR1739 | 56. Jaala lapsed, Tarkoni lapsed, Kiddeli lapsed, |
LT | 56. Jaalos, Darkono, Gidelio, |
|
|
||
Luther1912 | 56. die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel, |
Ostervald-Fr | 56. Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel; |
RV'1862 | 56. Los hijos de Jala, los hijos de Dercón, los hijos de Geddel, |
SVV1770 | 56 De kinderen van Jaala, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel; |
|
|
||
PL1881 | 56. Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela, |
Karoli1908Hu | 56. Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai, |
RuSV1876 | 56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
БКуліш | 56. Сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела, |
|
|
||
FI33/38 | 57. Sefatjan jälkeläiset, Hattilin jälkeläiset, Pookeret-Sebaimin jälkeläiset, Aamin jälkeläiset. |
Biblia1776 | 57. Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amin lapset: |
CPR1642 | 57. Sephatian lapset Hattilin lapset Pocherethin lapset Zebaimista Amin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami. |
KJV | 57. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. |
|
|
||
Dk1871 | 57. Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokereth-Hazzebajms Børn, Amis Børn. |
KXII | 57. Sephatja barn, Hattils barn, Pochereths barn af Zebaim, Ami barn. |
PR1739 | 57. Sewatja lapsed, Attili lapsed, Wokeretsewaimi lapsed, Ami lapsed. |
LT | 57. Šefatijos, Hatilo, Pocheret Cebaimo ir Amio palikuonys. |
|
|
||
Luther1912 | 57. die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami. |
Ostervald-Fr | 57. Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami. |
RV'1862 | 57. Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Ami. |
SVV1770 | 57 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pocheret-hazebaim, de kinderen van Ami. |
|
|
||
PL1881 | 57. Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pocheret Hasebaim, synów Ami; |
Karoli1908Hu | 57. Sefátia [10†] fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hássebaim fiai, Ámi fiai. |
RuSV1876 | 57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, – |
БКуліш | 57. Сини Сефатії, сини Хаттила, сини Похерета з Газзебаїма, сини Амія, |
|
|
||
FI33/38 | 58. Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi. |
Biblia1776 | 58. Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi. |
CPR1642 | 58. Caicki Nethinimin ja Salomon palweliain lapset colme sata yhdexänkymmendä ja caxi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 58 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants were three hundred ninety-two. |
KJV | 58. All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. |
|
|
||
Dk1871 | 58. Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve. |
KXII | 58. Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio. |
PR1739 | 58. Keik Netinid ja Salomoni sullaste lapsi olli kolmsadda ja ühheksakümmend ja kaks. |
LT | 58. Šventyklos ir Saliamono tarnų palikuonių buvo trys šimtai devyniasdešimt du. |
|
|
||
Luther1912 | 58. Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig. |
Ostervald-Fr | 58. Total des Néthiniens et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. |
RV'1862 | 58. Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos. |
SVV1770 | 58 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig. |
|
|
||
PL1881 | 58. Wszystkich Netynejczyków, i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa. |
Karoli1908Hu | 58. Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai háromszázkilenczvenkettő. |
RuSV1876 | 58 всего – нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
БКуліш | 58. Усього - нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два. |
|
|
||
FI33/38 | 59. Nämä olivat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addanista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia: |
Biblia1776 | 59. Nämät myös menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerub, Addani ja Immer, jotka ei tietäneet isäinsä huonetta sanoa ja siementänsä, olivatko Israelista: |
CPR1642 | 59. NÄmät myös menit Mithel Mela Thelharsa Cherub Addon ja Immer jotca ei tietänet Isäins huonetta sanoa ja siemendäns jos he olit Israelist. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 59 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, (and) Immer, but they could not show their fathers' houses and their seed, whether they were of Israel: |
KJV | 59. And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: |
|
|
||
Dk1871 | 59. Og disse ere de, som droge op fra Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addan og Immer; men de kunde ikke angive deres Fædres Hus og deres Slægt, om de vare af Israel, |
KXII | 59. Och desse drogo också med upp af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addan och Immer; men de kunde icke utvisa sina fäders hus, eller ock sina säd, om de voro af Israel; |
PR1739 | 59. Ja need on, kes üllestullid Telmelast Tellarsast, Kerub, Addan, Immer: agga nemmad ei woind mitte omma wannematte suggu egga nende sugguwössa üllesnäidata, kas nemmad Israeli seast piddid ollema. |
LT | 59. Šitie atvyko iš Tel Melacho, Tel Haršo, Kerubo, Adono ir Imero, bet negalėjo įrodyti savo tėvų ir savo kilmės, ar jie buvo kilę iš Izraelio: |
|
|
||
Luther1912 | 59. Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: |
Ostervald-Fr | 59. Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël. |
RV'1862 | 59. Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addán, Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si fuesen de Israel: |
SVV1770 | 59 Dezen togen ook op van Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan en Immer; doch zij konden hunner vaderen huis en hun zaad niet bewijzen, of zij uit Israel waren. |
|
|
||
PL1881 | 59. Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli. |
Karoli1908Hu | 59. És ezek, a kik feljövének Tél-Melahból, Tél-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráel közül valók-é: |
RuSV1876 | 59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они: |
БКуліш | 59. А оце ті, що вийшли з Телмелаха, Тел-харші, Херуб-Аддан-Іммера, та що не могли сказати про своє поколїннє й про своє племя - чи вони від Ізраїля: |
|
|
||
FI33/38 | 60. Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi. |
Biblia1776 | 60. Delajan lapset, Tobijan lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 60. Delajan lapset Tobian lapset Necodan lapset cuusi sata ja caxicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty and two. |
KJV | 60. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. |
|
|
||
Dk1871 | 60. nemlig Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve. |
KXII | 60. Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, sexhundrad två och femtio. |
PR1739 | 60. Telaja lapsi, Tobia lapsi, Nekoda lapsi, olli kuussadda ja kakskuetkümmend. |
LT | 60. Delajos, Tobijos ir Nekodos palikuoniųšeši šimtai penkiasdešimt du. |
|
|
||
Luther1912 | 60. die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig. |
Ostervald-Fr | 60. Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux. |
RV'1862 | 60. Los hijos de Dalaia, los hijos de Tobías los hijos de Necoda, seiscientos y cincuenta y dos. |
SVV1770 | 60 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en vijftig. |
|
|
||
PL1881 | 60. Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych, sześć set pięćdziesiąt i dwa. |
Karoli1908Hu | 60. Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai hatszázötvenkettő. |
RuSV1876 | 60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два. |
БКуліш | 60. Сини Делаї, сини Товії, сини Некоди, шістьсот пятьдесять два. |
|
|
||
FI33/38 | 61. Ja pappien poikain joukossa olivat Habaijan jälkeläiset, Koosin jälkeläiset ja Barsillain jälkeläiset, sen, joka oli ottanut vaimon gileadilaisen Barsillain tyttäristä ja jota kutsuttiin heidän nimellään. |
Biblia1776 | 61. Ja pappein lapsista: Habajan lapset, Hakotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti itsellensä emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin heidän nimellänsä. |
CPR1642 | 61. Ja Pappein lapsist: Habajan lapset Hacoxen lapset Barsillain lapset joca otti idzellens emännän Barsillain Gileaditerin tyttären joca cudzuttin heidän nimelläns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 61 And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name. |
KJV | 61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: |
|
|
||
Dk1871 | 61. Og af Præsternes Børn var der: Habajas Børn, Hakoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs, Gileaditens, Døtre og blev nævnet efter deres Navn. |
KXII | 61. Och af Prestabarnen: Habaja barn, Koz barn, Barsillai barn, den en hustru tog utaf Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt nämnd under deras namn. |
PR1739 | 61. Ja preestride lastest ollid , Obaja lapsed, Kotsi lapsed, Parsillai lapsed, kes olli naese wötnud Parsillai Kileadimehhe tütrist, ja nimmetas ennast nende nimme järrele. |
LT | 61. Kunigai: Hobajos, Hakoco ir Barzilajaus (jis buvo vedęs vieną iš gileadiečo Barzilajaus dukterų ir buvo vadinamas jų vardu) palikuonys. |
|
|
||
Luther1912 | 61. Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt. |
Ostervald-Fr | 61. Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
RV'1862 | 61. Y de los hijos de los sacerdotes: Los hijos de Hobías, los hijos de Accos, los hijos de Berzellai, el cual tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y fué llamado del nombre de ellas: |
SVV1770 | 61 En van de kinderen der priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, een vrouw genomen had, en naar hun naam genoemd was. |
|
|
||
PL1881 | 61. A synów kapłaóskich: synowie Habajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego, który był pojął żonę z córek Barsylaja Galaadczyka; i nazwany był od imienia ich. |
Karoli1908Hu | 61. És a papok fiai közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, ki a Gileádbeli [11†] Barzillai leányai közül vett magának feleséget, és ezek nevéről nevezteték; |
RuSV1876 | 61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их. |
БКуліш | 61. А з синів сьвященницьких: сини Хабаї, сини Гаккоза, сини Берзеллїя, що взяв жінку з дочок Берзеллїя, Галаадїя, й став зватись їх іменнєм. |
|
|
||
FI33/38 | 62. Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi. |
Biblia1776 | 62. Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta. |
CPR1642 | 62. Nämät edzeit heidän sucucundans polwilucu kirja ja ei löynnet sentähden he pandin pois pappeudest. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 62 These sought their registration (among) those that were reckoned by genealogy, but they were not found. Therefore they were deemed polluted and put away from the priesthood. |
KJV | 62. These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. |
|
|
||
Dk1871 | 62. Disse ledte efter deres Fortegnelse i Slægtregistrene, men bleve ikke fundne deri, og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet. |
KXII | 62. De samme sökte efter deras börds skrifter, och funno dem intet; derföre vordo de Presterskapet qvitte. |
PR1739 | 62. Need otsisid omma kirja, et nemmad omma sugguwössa piddid üllesarwama, agga nemmad ei leidnud mitte: sepärrast said nemmad preestri-ammetist kui rojased lahti. |
LT | 62. Jie ieškojo savo vardų giminių sąrašuose, tačiau jų nesurado; todėl buvo atskirti nuo kunigystės kaip susitepę. |
|
|
||
Luther1912 | 62. Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. |
Ostervald-Fr | 62. Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce. |
RV'1862 | 62. Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio. |
SVV1770 | 62 Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd. |
|
|
||
PL1881 | 62. Ci szukali opisania rodu swego, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaóstwa. |
Karoli1908Hu | 62. Ezek keresték írásukat, tudniillik a nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból; |
RuSV1876 | 62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства. |
БКуліш | 62. Вони шукали свого родовідного запису, та не знайшлось його, та через те вилучено їх від сьвященства. |
|
|
||
FI33/38 | 63. Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia. |
Biblia1776 | 63. Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä. |
CPR1642 | 63. Ja Hathirsatha sanoi heille ettei heidän pitänyt syömän sijtä caickein pyhimmäst ennencuin Pappi seisois Urimin ja Thumimin cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim. |
KJV | 63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. |
|
|
||
Dk1871 | 63. Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim. |
KXII | 63. Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet. |
PR1739 | 63. Ja se mawallitseja ütles neile, et nemmad ei piddand mitte keigepühhamaist ohwrist söma, ennego saaks üks üllem-preester seisma Urimi ja Tumimiga. |
LT | 63. Tiršata uždraudė jiems valgyti labai šventą maistą, kol atsiras kunigas su Urimu ir Tumimu. |
|
|
||
Luther1912 | 63. Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht. |
Ostervald-Fr | 63. Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim. |
RV'1862 | 63. Y el Tirsata les dijo, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim. |
SVV1770 | 63 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim. |
|
|
||
PL1881 | 63. I zakazał im Tyrsata, aby nie jadali z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim. |
Karoli1908Hu | 63. És megmondá nékik [12†] a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem pap ítél az Urimmal és [13†] Tummimmal. |
RuSV1876 | 63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
БКуліш | 63. І Тиршата сказав їм, щоб вони не їли від великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом. |
|
|
||
FI33/38 | 64. Koko seurakunta oli yhteensä neljäkymmentä kaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä, |
Biblia1776 | 64. Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä, |
CPR1642 | 64. COco joucko nijncuin yxi mies oli caxiwijdettäkymmendä tuhatta colme sata ja cuusikymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty, |
KJV | 64. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
|
|
||
Dk1871 | 64. Hele Forsamlingen var til Hobe: To og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve |
KXII | 64. Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend, trehundrad och sextio; |
PR1739 | 64. Keik sedda koggodust ühte olli kaks wietkümmend tuhhat, kolmsadda ja kuuskümmend: |
LT | 64. Iš viso žmonių buvo keturiasdešimt du tūkstančiai trys šimtai šešiasdešimt, |
|
|
||
Luther1912 | 64. Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig. |
Ostervald-Fr | 64. L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante; |
RV'1862 | 64. Toda la congregación, como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta; |
SVV1770 | 64 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig. |
|
|
||
PL1881 | 64. Wszystkiego zgromadzenia było w jednym poczcie cztredzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt; |
Karoli1908Hu | 64. Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan. |
RuSV1876 | 64 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек , |
БКуліш | 64. Усієї громади загалом було сорок дві тисячі триста шістьдесять душ, |
|
|
||
FI33/38 | 65. paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa mies- ja naisveisaajaa. |
Biblia1776 | 65. Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä; ja heillä oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa; |
CPR1642 | 65. Paidzi heidän palwelioitans ja pijcojans joita oli seidzemen tuhatta colme sata ja seidzemenneljättäkymmendä ja heillä oli weisaita miehiä ja waimoja caxi sata. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred singing men and singing women. |
KJV | 65. Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. |
|
|
||
Dk1871 | 65. foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger: Disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede Sangere og Sangersker. |
KXII | 65. Förutan deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och hade tuhundrad sångare, och sångerskor; |
PR1739 | 65. Issi nende sullased ja nende ümmardajad, neid olli seitsetuhhat kolmsadda ja seitse neljatkümmend; ja neil olli kakssadda laulo-meest ja laulo-naest. |
LT | 65. neskaičiuojant jų tarnų ir tarnaičių, kurių buvo septyni tūkstančiai trys šimtai trisdešimt septyni. Be to, jie turėjo du šimtus giedotojų. |
|
|
||
Luther1912 | 65. ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen. |
Ostervald-Fr | 65. Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses. |
RV'1862 | 65. Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y tenían cantores y cantoras, doscientos. |
SVV1770 | 65 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd zangers en zangeressen. |
|
|
||
PL1881 | 65. Oprócz sług ich, i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm, a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście. |
Karoli1908Hu | 65. Szolgáikon és szolgálóikon kivül — ezek száma hétezerháromszázharminczhét — valának nékik [14†] énekes férfiaik és asszonyaik kétszázan. |
RuSV1876 | 65 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести. |
БКуліш | 65. Окрім слуг їх та служебок їх, а тих було сїм тисяч триста трийцять сїм, а між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї. |
|
|
||
FI33/38 | 66. Hevosia heillä oli seitsemänsataa kolmekymmentä kuusi, muuleja kaksisataa neljäkymmentä viisi, |
Biblia1776 | 66. Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä heidän hevostansa; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä heidän muuliansa; |
CPR1642 | 66. Seidzemen sata ja cuusineljättäkymmendä hewoista: caxi sata ja wijsiwijdettäkymmendä Muulia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 66 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five, |
KJV | 66. Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; |
|
|
||
Dk1871 | 66. Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve. |
KXII | 66. Sjuhundrad sex och tretio hästar, tuhundrad fem och fyratio mular; |
PR1739 | 66. Nende hobbosid olli seitsesadda ja kuus neljatkümmend: nende hobbo-eeslid kakssadda ja wiis wietkümmend. |
LT | 66. Žirgų buvo septyni šimtai trisdešimt šeši, mulųdu šimtai keturiasdešimt penki, |
|
|
||
Luther1912 | 66. Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, |
Ostervald-Fr | 66. Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
RV'1862 | 66. Sus caballos siete cientos y treinta y seis; sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco; |
SVV1770 | 66 Hun paarden waren zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig; |
|
|
||
PL1881 | 66. Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdziści i pięć. |
Karoli1908Hu | 66. Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt; |
RuSV1876 | 66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять; |
БКуліш | 66. Коней в їх - сїмсот трийцять шість; мулів у них двістї сорок пять; |
|
|
||
FI33/38 | 67. kameleja neljäsataa kolmekymmentä viisi, aaseja kuusituhatta seitsemänsataa kaksikymmentä. |
Biblia1776 | 67. Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä heidän kameliansa; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia. |
CPR1642 | 67. Neljä sata ja wijsineljättäkymmendä Cameliä cuusi tuhatta seidzemen sata ja caxikymmendä Asia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 67 their camels, four hundred thirty-five, (their) donkeys, six thousand seven hundred and twenty. |
KJV | 67. Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. |
|
|
||
Dk1871 | 67. Deres Kameler vare fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde, syv Hundrede og tyve. |
KXII | 67. Fyrahundrad fem och tretio camelar, och sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar. |
PR1739 | 67. Nende kamelid olli nellisadda ja wiis neljatkümmend: neid eeslid kuustuhhat seitsesadda ja kakskümmend. |
LT | 67. kupranugariųketuri šimtai trisdešimt penki, asilųšeši tūkstančiai septyni šimtai dvidešimt. |
|
|
||
Luther1912 | 67. vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel. |
Ostervald-Fr | 67. Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
RV'1862 | 67. Sus camellos cuatrocientos y treinta y cinco; asnos, seis mil y setecientos y veinte. |
SVV1770 | 67 Hun kemelen, vierhonderd vijf en dertig; de ezelen, zes duizend zevenhonderd en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 67. Wielbłądów ich cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia. |
Karoli1908Hu | 67. Tevéik négyszázharminczöt, hatezerhétszázhúsz szamárral. |
RuSV1876 | 67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
БКуліш | 67. Верблюдів у їх чотириста трийцять пять; ослів шість тисяч сїмсот двайцять. |
|
|
||
FI33/38 | 68. Perhekunta-päämiehistä muutamat, tullessansa Herran temppelin sijalle, joka on Jerusalemissa, antoivat vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelille, sen pystyttämiseksi paikallensa. |
Biblia1776 | 68. Ja monikahdat isäin päämiehistä, kuin he menivät Herran huoneesen, joka on Jerusalemissa, uhrasivat hyvällä mielellä Jumalan huoneen rakennukseksi paikallensa. |
CPR1642 | 68. Ja monicahdat Isäins Päämiehistä cosca he menit HERran huoneseen Jerusamis uhraisit hywällä mielellä Jumalan huoneseen raketta sitä paicallens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 68 And some of the heads of fathers, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place. |
KJV | 68. And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: |
|
|
||
Dk1871 | 68. Og nogle af Øversterne for Fædrenehusene, der de kom til Herrens Hus, som var i Jerusalem, gave frivilligt til Guds Hus for at rejse det paa dets Grundvold. |
KXII | 68. Och somlige utaf öfversta fäderna, när de kommo till Herrans hus i Jerusalem, vordo de friviljoge till Guds hus, att man skulle det sätta uppå sitt rum; |
PR1739 | 68. Ja monned wannematte peameeste seast, kui nemmad Jehowa koia jure tullid, mis Jerusalemmas olli , andsid hea melega Jummala koia tarwis, et sedda temma wanna asseme peäle piddi üllestehtama. |
LT | 68. Kai kurie šeimų vadai, atėję prie Viešpaties namų Jeruzalėje, davė savo noru aukų Dievo namams; |
|
|
||
Luther1912 | 68. Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte, |
Ostervald-Fr | 68. Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement. |
RV'1862 | 68. Y de las cabezas de los padres ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, para levantarla en su asiento: |
SVV1770 | 68 En sommigen van de hoofden der vaderen, als zij kwamen ten huize des HEEREN, die te Jeruzalem woont, gaven vrijwilliglijk ten huize Gods, om dat te zetten op zijn vaste plaats. |
|
|
||
PL1881 | 68. A niektórzy z książąt domów ojcowskich przyszli do domu Paóskiego, który był w Jeruzalemie, ofiarowawszy się dobrowolnie, aby budowali dom Boży na miejscu jego. |
Karoli1908Hu | 68. A családfők közül pedig, mikor megérkezének az Úr házához, mely Jeruzsálemben van, némelyek önkénytesen adakozának az Isten házára, hogy fölépítenék azt az ő helyén; |
RuSV1876 | 68 Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его. |
БКуліш | 68. Декотрі з голов над поколїннями, прийшовши до дому Господнього, що в Ерусалимі, жертвували доброхіть на дім Божий, щоб наново поставити його на основах його. |
|
|
||
FI33/38 | 69. He antoivat sen mukaan, kuin voivat, rakennusrahastoon: kuusikymmentä yksi tuhatta dareikkia kultaa, viisituhatta miinaa hopeata ja sata papinihokasta. |
Biblia1776 | 69. Ja he antoivat varansa jälkeen rakennuksen tavaraksi yhdenseitsemättäkymmentä tuhatta kultapenninkiä , ja viisituhatta leiviskää hopiaa, ja sata papin hametta. |
CPR1642 | 69. Ja he annoit warans jälken rakennuxen tawaraxi yhdenseidzemettäkymmendä tuhatta culdapenningitä ja wijsi tuhatta leiwiskä hopiata ja sata Papin hametta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 69 They gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand 128-grain weights of gold and five thousand pounds of silver and one hundred priests' garments. |
KJV | 69. They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. |
|
|
||
Dk1871 | 69. De gave efter deres Formue, som Sammenskud til Arbejdet i Guld en og tresindstyve Tusinde Drakmer og fem Tusinde Pund Sølv og hundrede Præstekjortler. |
KXII | 69. Och gåfvo, efter sina förmågo, till drätselen åt verket, ett och sextio tusend gylden, och fem tusend pund silfver, och hundrade Prestakjortlar. |
PR1739 | 69. Nemmad andsid omma joudo möda selle tö warraks üks seitsmetkümmend tuhhat kuld-tarkemonit, ja höbbedat olli wiistuhhat naela, ja sadda preestride kube. |
LT | 69. jie davė pagal savo išgales iždui šešiasdešimt vieną tūkstantį drachmų aukso, penkis tūkstančius minų sidabro ir šimtą apdarų kunigams. |
|
|
||
Luther1912 | 69. und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke. |
Ostervald-Fr | 69. Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs. |
RV'1862 | 69. Según sus fuerzas dieron al tesoro de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales. |
SVV1770 | 69 Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken. |
|
|
||
PL1881 | 69. Według przemożenia swego dali nakład na budowanie: złota łótów sześćdziesiąt tysięcy i jeden, a srebra grzywien pięć tysięcy, i szat kapłaóskich sto. |
Karoli1908Hu | 69. Tehetségök szerint adának az építés költségére aranyban hatvanegyezer dárikot, s ezüstben ötezer mánét, és száz papi ruhát. |
RuSV1876 | 69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. |
БКуліш | 69. По своїй змозї дали вони до скарбівнї на веденнє роботи шістьдесять одну тисячу драхм золота і пять тисяч мін срібла*, та сто сьвященницьких риз. |
|
|
||
FI33/38 | 70. Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa. |
Biblia1776 | 70. Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa. |
CPR1642 | 70. Nijn Papit Lewitat ja muutamat Canssast weisajat ja owenwartiat ja Nethinimit asuit Caupungeisans ja coco Israel myös Caupungeisans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 70 So the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the Nethinim, dwelt in their cities and all Israel in their cities. |
KJV | 70. So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
|
|
||
Dk1871 | 70. Saa boede Præsterne og Leviterne og nogle af Folket og Sangerne og Portnerne og de livegne i sine Stæder; og al Israel boede i sine Stæder. |
KXII | 70. Alltså satte sig Presterna och Leviterna, och somlige af folket, och sångarena och dörravaktarena, och de Nethinim, uti sina städer; och hele Israel i sina städer. |
PR1739 | 70. Ja preestrid ja Lewitid ja mu rahwas ja lauljad ja wärrawa-hoidjad ja Netinid ellasid omma liñnade sees, ja keik Israel omma liñnade sees. |
LT | 70. Kunigai, levitai, tautos dalis, giedotojai, vartininkai ir šventyklos tarnai apsigyveno savo miestuose; ir visas Izraelis apsigyveno savo miestuose. |
|
|
||
Luther1912 | 70. Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte. |
Ostervald-Fr | 70. Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes. |
RV'1862 | 70. Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros, y los Natineos en sus ciudades, y todo Israel en sus ciudades. |
SVV1770 | 70 En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden. |
|
|
||
PL1881 | 70. A tak osadzili się kapłani i Lewitowie, i niektórzy z ludu, i śpiewacy, i odźwierni, i Netynejczycy w miastach swych, i wszystek Izrael w miastach swych. |
Karoli1908Hu | 70. És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a nép fiai, mind az énekesek, mind a kapunállók, mind a Léviták szolgái városaikban, s így az egész Izráel a maga városaiban vala. |
RuSV1876 | 70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. |
БКуліш | 70. І стали жити сьвященники й левіти, й народ і сьпівцї, й воротарі, і нетинеї в своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах. |
|
|