Esran kirja


2 luku








Luettelo Kooreksen aikana palanneista pakkosiirtolaisista. Heidän tuomansa lahjat.







FI33/38

1. Ja nämä olivat ne tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta Baabelista, jonne Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli vienyt heidät pakkosiirtolaisuuteen, ja jotka palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa,

Biblia1776

1. Nämä ovat maakunnan lapset jotka läksivät vankeudesta jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt Babeliin, ja tulivat Jerusalemiin ja Juudaan jälleen, kukin kaupunkiinsa,

CPR1642

1. NÄmät owat maacunnan lapset cuin läxit fangeudest jotca NebucadNezar Babelin Cuningas oli wienyt Babelijn ja tulit Jerusalemijn ja Judaan jällens cukin Caupungijns.







MLV19

1 Now these are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon and who returned to Jerusalem and Judah, every man to his city,

KJV

1. Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;





Dk1871

1. Men disse ere Landskabets FoIk, som af de bortførte Fangers Tal, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført til Babel, droge op, og som kom tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin Stad,

KXII

1. Desse äro de barn utu landen, som uppdrogo utu fängelset, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hade fört till Babel, och igenkommo till Jerusalem och Juda, hvar och en uti sin stad;

PR1739

1. Ja need on Juda rigi rahwas, kes neist wangiwidud üllesläksid, kedda Nebukadnetsar Pabeli kunningas olli Pabeli ärrawinud, ja taggasi läksid Jerusalemma ja Juda-male , iggamees omma liñna,

LT

1. Tie yra krašto žmonės, kurie grįžo iš nelaisvės, iš tų, kuriuos Babilono karalius Nebukadnecaras buvo ištrėmęs į Babiloną. Jie sugrįžo į Jeruzalę bei Judą, kiekvienas į savo miestą.





Luther1912

1. Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,

Ostervald-Fr

1. Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,

RV'1862

1. Y ESTOS son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo traspasar Nabucodonosor rey de Babilonia a Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad.

SVV1770

1 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis, van de weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had naar Babel, die naar Jeruzalem en Juda zijn wedergekeerd, een iegelijk naar zijn stad;





PL1881

1. A cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloóski, do Babilonu, a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.

Karoli1908Hu

1. Ezek pedig a tartománynak fiai, kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket Nabukodonozor, Babilónia királya, fogva vitetett Babilóniába, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.

RuSV1876

1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –

БКуліш

1. Оце сини краю з виселених бранцїв, що їх Набуходонозор, царь Вавилонський, одвів був у Вавилон, повернувші в Ерусалим та Юдею, кожний в своє місто, -





FI33/38

2. ne, jotka tulivat Serubbaabelin, Jeesuan, Nehemian, Serajan, Reelajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa. Israelin kansan miesten lukumäärä oli:

Biblia1776

2. Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemian, Serajan, Reellajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa; tämä on Israelin kansan miesten luku:

CPR1642

2. Jotca tulit Serubabelin Jesuan Nehemian Serajan Reelian Mardochain Bilsan Misparin Bigiwain Rehumin ja Baenan cansa.







MLV19

2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

KJV

2. Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:





Dk1871

2. hvilke kom med Serubabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelia, Mardokaj, Bilsan, Mispar, Bigvaj, Rehum, Baena; Tallet paa Mændene af Israels Folk var:

KXII

2. Och kommo med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, och Baana. Detta är nu talet af männerna i Israels folk.

PR1739

2. Kes tullid Serubabeliga, Jesuaga, Neemiaga, Serajaga, Reelajaga, Mordekaiga, Pilsaniga, Mispariga, Pigwaiga, Reumiga ja Paenaga; Israeli rahwa meeste arro on se :

LT

2. Su Zorobabeliu grįžo Jozuė, Nehemija, Seraja, Reelaja, Mordechajas, Bilšanas, Misparas, Bigvajas, Rehumas, Baana. Izraelio tautos vyrų skaičius toks:





Luther1912

2. und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:

Ostervald-Fr

2. Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

RV'1862

2. Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Saraías, Rehelaías, Mardoqueo, Belsán, Mispar, Begai, Rehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:

SVV1770

2 Dewelken kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mizpar, Bigvai, Rehum en Baena. Dit is het getal der mannen des volks van Israel.





PL1881

2. Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Sarajaszem, Rehelijaszem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misparem Bigwajem, Rechumem, i Baaną. A poczet ludu Izraelskiego ten był:

Karoli1908Hu

2. Kik jövének Zorobábellel, Jésuával, Nehémiással, Serájával, Rélájával, Mordokhaival, Bilsánnal, Miszpárral, Bigvaival, Rehummal, Baanával. Izráel népe férfiainak [1†] száma ez:

RuSV1876

2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:

БКуліш

2. Прийшовші з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сараєм, Реелаєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисфаром, Бигваєм, Рехумом, Бааном. Число людей народу Ізрайлевого:





FI33/38

3. Paroksen jälkeläisiä kaksituhatta sata seitsemänkymmentä kaksi;

Biblia1776

3. Paroksen lapset, kaksituhatta, sata ja kaksikahdettakymmentä;

CPR1642

3. TÄmä on Israelin Canssan miesten lucu: Parexen lapset caxi tuhatta sata ja caxicahdexattakymmendä.







MLV19

3 The sons of Parosh, two thousand a hundred seventy-two.

KJV

3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.





Dk1871

3. Pareos's Børn, to Tusinde, et Hundrede, to og halv fjerdsindstyve;

KXII

3. Paros barn, tutusend hundrade två och sjutio.

PR1739

3. Parosi lapsi, olli kakstuhhat ükssadda ja kaks kahheksatkümmend.

LT

3. Parošo palikuonių­du tūkstančiai šimtas septyniasdešimt du;





Luther1912

3. der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;

Ostervald-Fr

3. Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;

RV'1862

3. Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos.

SVV1770

3 De kinderen van Paros, twee duizend honderd twee en zeventig.





PL1881

3. Synów Farosowych dwa tysiące sto siedmdziesiąt i dwa;

Karoli1908Hu

3. Paros fiai kétezerszázhetvenkettő;

RuSV1876

3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;

БКуліш

3. Синів Пароша дві тисячі сто сїмдесять два;





FI33/38

4. Sefatjan jälkeläisiä kolmesataa seitsemänkymmentä kaksi;

Biblia1776

4. Sephatian lapset, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;

CPR1642

4. Sephatian lapset colme sata ja caxicahdexattakymmendä.







MLV19

4 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.

KJV

4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.





Dk1871

4. Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;

KXII

4. Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.

PR1739

4. Sewatja lapsi, kolmsadda ja kaks kahhekssatkümmend.

LT

4. Šefatijos­trys šimtai septyniasdešimt du;





Luther1912

4. der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;

Ostervald-Fr

4. Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;

RV'1862

4. Los hijos de Sefacias, trescientos y setenta y dos.

SVV1770

4 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig.





PL1881

4. Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;

Karoli1908Hu

4. Sefátja fiai háromszázhetvenkettő;

RuSV1876

4 сыновей Сафатии триста семьдесят два;

БКуліш

4. Синів Сафатії триста сїмдесять два;





FI33/38

5. Aarahin jälkeläisiä seitsemänsataa seitsemänkymmentä viisi;

Biblia1776

5. Aran lapset, seitsemänsataa ja viisikahdeksattakymmentä;

CPR1642

5. Arahn lapset seidzemen sata ja wijsicahdexattakymmendä.







MLV19

5 The sons of Arah, seven hundred seventy-five.

KJV

5. The children of Arah, seven hundred seventy and five.





Dk1871

5. Araks Børn, syv Hundrede, fem og halvfjerdsindstyve;

KXII

5. Arahs barn, sjuhundrad fem och sjutio.

PR1739

5. Ara lapsi, seitsesadda ja wiis kahheksatkümmend.

LT

5. Aracho­septyni šimtai septyniasdešimt penki;





Luther1912

5. der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;

Ostervald-Fr

5. Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze;

RV'1862

5. Los hijos de Aréas, siete cientos y setenta y cinco.

SVV1770

5 De kinderen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig.





PL1881

5. Synów Arachowych siedm set siedmdziesiąt i pięć;

Karoli1908Hu

5. Árah fiai hétszázhetvenöt;

RuSV1876

5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять;

БКуліш

5. Синів Араха сїмсот сїмдесять пять;





FI33/38

6. Pahat-Mooabin jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan ja Jooabin jälkeläisiä, kaksituhatta kahdeksansataa kaksitoista;

Biblia1776

6. Pahatmoabin lapset, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kaksitoistakymmentä;

CPR1642

6. Pachat Moabin lapset Jesua Joabin lasten seas caxi tuhatta cahdexan sata ja caxitoistakymmendä.







MLV19

6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua (and) Joab, two thousand eight hundred and twelve.

KJV

6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.





Dk1871

6. Pahat-Moabs Børn af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde, otte Hundrede og tolv;

KXII

6. PahathMoabs barn, utaf Jesua Joabs barnom, tutusend åttahundrad och tolf.

PR1739

6. Pahatmoabi lapsi, Joabi poia Jesua, lastest kakstuhhat kahheksasadda ja kaksteistkümmend.

LT

6. Pahat Moabo palikuonių iš Jozuės ir Joabo giminės­du tūkstančiai aštuoni šimtai dvylika;





Luther1912

6. der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;

Ostervald-Fr

6. Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze;

RV'1862

6. Los hijos de Pahat-moab de los hijos de Jesuá: de Joab dos mil y ochocientos y doce.

SVV1770

6 De kinderen van Pahath-moab, van de kinderen van Jesua-joab, twee duizend achthonderd en twaalf.





PL1881

6. Synów Pachat Moabowych, synów Jesui Joabowych dwa tysiące ośm set i dwanaście;

Karoli1908Hu

6. Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól, kétezernyolczszáztizenkettő;

RuSV1876

6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;

БКуліш

6. Синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоаба, дві тисячі вісїмсот дванайцять;





FI33/38

7. Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;

Biblia1776

7. Elamin lapset, tuhannen kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;

CPR1642

7. Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä.







MLV19

7 The sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four.

KJV

7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.





Dk1871

7. Elams Børn, tusinde, to Hundrede fire og halvtredsindstyve;

KXII

7. Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.

PR1739

7. Elami lapsi, ükstuhhat kakssadda ja nelli kuetkümmend.

LT

7. Elamo­tūkstantis du šimtai penkiasdešimt keturi;





Luther1912

7. der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;

Ostervald-Fr

7. Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

RV'1862

7. Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.

SVV1770

7 De kinderen van Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.





PL1881

7. Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;

Karoli1908Hu

7. Élám fiai ezerkétszázötvennégy;

RuSV1876

7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

БКуліш

7. Синів Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;





FI33/38

8. Sattun jälkeläisiä yhdeksänsataa neljäkymmentä viisi;

Biblia1776

8. Sattun lapset, yhdeksänsataa ja viisiviidettäkymmentä;

CPR1642

8. Zathun lapset yhdexän sata ja wijsiwijdettäkymmendä.







MLV19

8 The sons of Zattu, nine hundred forty-five.

KJV

8. The children of Zattu, nine hundred forty and five.





Dk1871

8. Sathus Børn, ni Hundrede og fem og fyrretyve;

KXII

8. Sattu barn, niohundrad fem och fyratio.

PR1739

8. Sattu lapsi, ühheksasadda ja wiis wietkümmend.

LT

8. Zatuvo­devyni šimtai keturiasdešimt penki;





Luther1912

8. der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;

Ostervald-Fr

8. Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;

RV'1862

8. Los hijos de Zattu, novecientos y cuarenta y cinco.

SVV1770

8 De kinderen van Zatthu, negenhonderd vijf en zestig.





PL1881

8. Synów Zatuowych dziewięć set i czterdzieści i pięć;

Karoli1908Hu

8. Zattu fiai kilenczszáznegyvenöt;

RuSV1876

8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;

БКуліш

8. Синів Заттуя девятьсот сорок пять;





FI33/38

9. Sakkain jälkeläisiä seitsemänsataa kuusikymmentä;

Biblia1776

9. Sakkain lapset, seitsemänsataa ja kuusikymmentä;

CPR1642

9. Zacain lapset seidzemen sata ja cuusikymmendä.







MLV19

9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.

KJV

9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore.





Dk1871

9. Saccajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;

KXII

9. Saccai barn, sjuhundrad och sextio.

PR1739

9. Sakkai lapsi, seitsesadda ja kuuskümmend.

LT

9. Zakajo­septyni šimtai šešiasdešimt;





Luther1912

9. der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;

Ostervald-Fr

9. Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;

RV'1862

9. Los hijos de Zacai, setecientos y sesenta.

SVV1770

9 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd zestig.





PL1881

9. Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;

Karoli1908Hu

9. Zakkai fiai hétszázhatvan;

RuSV1876

9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят;

БКуліш

9. Синів Закхая сїмсот шістьдесять;





FI33/38

10. Baanin jälkeläisiä kuusisataa neljäkymmentä kaksi;

Biblia1776

10. Banin lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;

CPR1642

10. Banin lapset cuusi sata ja caxiwijdettäkymmendä.







MLV19

10 The sons of Bani, six hundred forty-two.

KJV

10. The children of Bani, six hundred forty and two.





Dk1871

10. Banis Børn, seks Hundrede og to og fyrretyve;

KXII

10. Bani barn, sexhundrad två och fyratio.

PR1739

10. Pani lapsi, kuussadda ja kaks wietkümmend.

LT

10. Banio­šeši šimtai keturiasdešimt du;





Luther1912

10. der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;

Ostervald-Fr

10. Les enfants de Bani, six cent quarante-deux;

RV'1862

10. Los hijos de Bani, seiscientos y cuarenta y dos.

SVV1770

10 De kinderen van Bani, zeshonderd twee en veertig.





PL1881

10. Synów Bani sześć set czterdzieści i dwa;

Karoli1908Hu

10. Báni fiai hatszáznegyvenkettő;

RuSV1876

10 сыновей Вания шестьсот сорок два;

БКуліш

10. Синів Банїя шістьсот сорок два;





FI33/38

11. Beebain jälkeläisiä kuusisataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

11. Bebain lapset, kuusisataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

11. Bebain lapset cuusi sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

11 The sons of Bebai, six hundred twenty-three.

KJV

11. The children of Bebai, six hundred twenty and three.





Dk1871

11. Bebajs Børn, seks Hundrede og tre og tyve;

KXII

11. Bebai barn, sexhundrad tre och tjugu.

PR1739

11. Pebai lapsi, kuussadda ja kolm kolmatkümmend.

LT

11. Bebajo­šeši šimtai dvidešimt trys;





Luther1912

11. der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;

Ostervald-Fr

11. Les enfants de Bébaï, six cent vingt-trois;

RV'1862

11. Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y tres.

SVV1770

11 De kinderen van Bebai, zeshonderd drie en twintig.





PL1881

11. Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i trzy.

Karoli1908Hu

11. Bébai fiai hatszázhuszonhárom;

RuSV1876

11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три;

БКуліш

11. Синів Бебая шістьсот двайцять три;





FI33/38

12. Asgadin jälkeläisiä tuhat kaksisataa kaksikymmentä kaksi;

Biblia1776

12. Asgadin lapset, tuhannen, kaksisataa ja kaksikolmattakymmentä;

CPR1642

12. Azgadin lapset tuhannen caxi sata ja caxicolmattakymmendä.







MLV19

12 The sons of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.

KJV

12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.





Dk1871

12. Asgads Børn, tusinde, to Hundrede og to og tyve;

KXII

12. Asgads barn, tusende tuhundrad två och tjugu.

PR1739

12. Asgadi lapsi, ükstuhhat kakssadda ja kaks kolmatkümmend.

LT

12. Azgado­tūkstantis du šimtai dvidešimt du;





Luther1912

12. der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;

Ostervald-Fr

12. Les enfants d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;

RV'1862

12. Los hijos de Azgad, mil y doscientos y veinte y dos.

SVV1770

12 De kinderen van Azgad, duizend tweehonderd twee en twintig.





PL1881

12. Synów Azgadowych tysiąc dwieście dwadzieścia i dwa.

Karoli1908Hu

12. Azgád fiai ezerkétszázhuszonkettő;

RuSV1876

12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;

БКуліш

12. Синів Азгада тисяча двістї двайцять два;





FI33/38

13. Adonikamin jälkeläisiä kuusisataa kuusikymmentä kuusi;

Biblia1776

13. Adonikamin lapset, kuusisataa ja kuusiseitsemättäkymmentä;

CPR1642

13. Adonicamin lapset cuusi sata ja cuusiseidzemettäkymmendä.







MLV19

13 The sons of Adonikam, six hundred sixty-six.

KJV

13. The children of Adonikam, six hundred sixty and six.





Dk1871

13. Adonikams Børn, seks Hundrede og seks og tresindstyve;

KXII

13. Adonikams barn, sexhundrad sex och sextio.

PR1739

13. Adonikami lapsi, kuussadda ja kuus seitsmetkümmend.

LT

13. Adonikamo­šeši šimtai šešiasdešimt šeši;





Luther1912

13. der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;

Ostervald-Fr

13. Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six;

RV'1862

13. Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y seis.

SVV1770

13 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig.





PL1881

13. Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i sześć;

Karoli1908Hu

13. Adónikám fiai hatszázhatvanhat;

RuSV1876

13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;

БКуліш

13. Синів Адоникама шістьсот шістьдесять шість;





FI33/38

14. Bigvain jälkeläisiä kaksituhatta viisikymmentä kuusi;

Biblia1776

14. Bigvain lapset, kaksituhatta ja kuusikuudettakymmentä;

CPR1642

14. Bigewain lapset caxi tuhatta ja cuusicuudettakymmendä.







MLV19

14 The sons of Bigvai, two thousand fifty-six.

KJV

14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six.





Dk1871

14. Bigvajs Børn, to Tusinde og seks og halv tredsindstyve

KXII

14. Bigvai barn, tutusend sex och femtio.

PR1739

14. Pigwai lapsi, kakstuhhat ja kuus kuetkümmend.

LT

14. Bigvajo­du tūkstančiai penkiasdešimt šeši;





Luther1912

14. der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;

Ostervald-Fr

14. Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

RV'1862

14. Los hijos de Beguai, dos mil y cincuenta y seis.

SVV1770

14 De kinderen van Bigvai, twee duizend zes en vijftig.





PL1881

14. Synów Bigwajowych dwa tysiące pięćdziesiąt i sześć;

Karoli1908Hu

14. Bigvai fiai kétezerötvenhat;

RuSV1876

14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;

БКуліш

14. Синів Бігбая дві тисячі пятьдесять шість;





FI33/38

15. Aadinin jälkeläisiä neljäsataa viisikymmentä neljä;

Biblia1776

15. Adinin lapset, neljäsataa ja neljäkuudettakymmentä;

CPR1642

15. Adin lapset neljä sata ja neljäcuudettakymmendä.







MLV19

15 The sons of Adin, four hundred fifty-four.

KJV

15. The children of Adin, four hundred fifty and four.





Dk1871

15. Adins Børn, fire Hundrede og fire og halvtredsindstyve;

KXII

15. Adins barn, fyrahundrad fyra och femtio.

PR1739

15. Adini lapsi, nellisadda ja nelli kuetkümmend.

LT

15. Adino­keturi šimtai penkiasdešimt keturi;





Luther1912

15. der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;

Ostervald-Fr

15. Les enfants d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;

RV'1862

15. Los hijos de Adín, cuatrocientos y cincuenta y cuatro.

SVV1770

15 De kinderen van Adin, vierhonderd vier en vijftig.





PL1881

15. Synów Adynowych cztery sta pięćdziesiąt i cztery.

Karoli1908Hu

15. Ádin fiai négyszázötvennégy;

RuSV1876

15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;

БКуліш

15. Синів Адина чотириста пятьдесять чотири;





FI33/38

16. Aaterin, nimittäin Hiskian, jälkeläisiä yhdeksänkymmentä kahdeksan;

Biblia1776

16. Aterin lapset Jehiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;

CPR1642

16. Aterin lapset Jehiskiast yhdexänkymmendä ja cahdexan.







MLV19

16 The sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

KJV

16. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.





Dk1871

16. Alters Børn af Ezekias, otte og halvfemsindstyve;

KXII

16. Aters barn af Jehiskia, åtta och niotio.

PR1739

16. Ateri lapsi, Iskiast ühheksakümmend ja kahheksa.

LT

16. Atero palikuonių iš Jehizkijos­ devyniasdešimt aštuoni;





Luther1912

16. der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;

Ostervald-Fr

16. Les enfants d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

RV'1862

16. Los hijos de Ater de Ezequías, noventa y ocho.

SVV1770

16 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig.





PL1881

16. Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;

Karoli1908Hu

16. Áter fiai, Ezékiástól, kilenczvennyolcz;

RuSV1876

16 сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;

БКуліш

16. Синів Атера, з дому Езекії, девятьдесять вісїм;





FI33/38

17. Beesain jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

17. Betsain lapset, kolmesataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

17. Basain lapset colme sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

17 The sons of Bezai, three hundred twenty-three.

KJV

17. The children of Bezai, three hundred twenty and three.





Dk1871

17. Bezajs Børn, tre Hundrede og tre og tyve;

KXII

17. Bezai barn, trehundrad tre och tjugu.

PR1739

17. Petsai lapsi, kolmsadda ja kolm kolmatkümmend.

LT

17. Becajo­trys šimtai dvidešimt trys;





Luther1912

17. der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;

Ostervald-Fr

17. Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois;

RV'1862

17. Los hijos de Besai, trescientos y veinte y tres.

SVV1770

17 De kinderen van Bezai, driehonderd drie en twintig.





PL1881

17. Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i trzy.

Karoli1908Hu

17. Bésai fiai háromszázhuszonhárom;

RuSV1876

17 сыновей Бецая триста двадцать три;

БКуліш

17. Синів Безая триста двайцять три;





FI33/38

18. Jooran jälkeläisiä sata kaksitoista;

Biblia1776

18. Joran lapset, sata ja kaksitoistakymmentä;

CPR1642

18. Jorahn lapset sata ja caxitoistakymmendä.







MLV19

18 The sons of Jorah, a hundred and twelve.

KJV

18. The children of Jorah, an hundred and twelve.





Dk1871

18. Joras Børn, hundrede og tolv;

KXII

18. Jorahs barn, hundrade och tolf.

PR1739

18. Jora lapsi, ükssadda ja kaksteistkümmend.

LT

18. Joros­šimtas dvylika;





Luther1912

18. der Kinder Jorah hundertundzwölf;

Ostervald-Fr

18. Les enfants de Jora, cent douze;

RV'1862

18. Los hijos de Jora, ciento y doce.

SVV1770

18 De kinderen van Jora, honderd en twaalf.





PL1881

18. Synów Jory sto i dwanaście;

Karoli1908Hu

18. Jórá fiai száztizenkettő;

RuSV1876

18 сыновей Иоры сто двенадцать;

БКуліш

18. Синів Йори сто дванайцять;





FI33/38

19. Haasumin jälkeläisiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

19. Hasumin lapset, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

19. Hasumin lapset caxi sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

19 The sons of Hashum, two hundred twenty-three.

KJV

19. The children of Hashum, two hundred twenty and three.





Dk1871

19. Hasums Børn, to Hundrede og tre og tyve;

KXII

19. Hasums barn, tuhundrad tre och tjugu.

PR1739

19. Asumi lapsi, kakssadda ja kolm kolmatkümmend.

LT

19. Hašumo­du šimtai dvidešimt trys;





Luther1912

19. der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;

Ostervald-Fr

19. Les enfants de Hashum, deux cent vingt-trois;

RV'1862

19. Los hijos de Hasum, doscientos y veinte y tres.

SVV1770

19 De kinderen van Hasum, tweehonderd drie en twintig.





PL1881

19. Synów Hasumowych dwieście dwadzieścia i trzy.

Karoli1908Hu

19. Hásum fiai kétszázhuszonhárom;

RuSV1876

19 сыновей Хашума двести двадцать три;

БКуліш

19. Синів Хашума двістї двайцять три;





FI33/38

20. Gibbarin jälkeläisiä yhdeksänkymmentä viisi;

Biblia1776

20. Gibbarin lapset, yhdeksänkymmentä ja viisi;

CPR1642

20. Gibbarin lapset yhdexänkymmendä ja wijsi.







MLV19

20 The sons of Gibbar, ninety-five.

KJV

20. The children of Gibbar, ninety and five.





Dk1871

20. Gibbars Børn, fem og halvfemsindstyve;

KXII

20. Gibbars barn, fem och niotio.

PR1739

20. Kibbari mehhi, ühheksakümmend ja wiis.

LT

20. Gibaro­devyniasdešimt penki;





Luther1912

20. der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;

Ostervald-Fr

20. Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

RV'1862

20. Los hijos de Gebbar, noventa y cinco.

SVV1770

20 De kinderen van Gibbar, vijf en negentig.





PL1881

20. Synów Gibbarowych dziewięćdziesiat i pięć;

Karoli1908Hu

20. Gibbár fiai kilenczvenöt;

RuSV1876

20 сыновей Гиббара девяносто пять;

БКуліш

20. Синів Гиббара девятьдесять пять;





FI33/38

21. beetlehemiläisiä sata kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

21. Betlehemin lapset, sata ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

21. Bethlehemin lapset sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

21 The sons of Bethlehem, a hundred twenty-three.

KJV

21. The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.





Dk1871

21. Bethlehems Børn hundrede og tre og tyve;

KXII

21. BethLehems barn, hundrade tre och tjugu.

PR1739

21. Petlema mehhi, sadda ja kolm kolmatkümmend.

LT

21. Betliejaus vyrų­šimtas dvidešimt trys;





Luther1912

21. der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;

Ostervald-Fr

21. Les enfants de Bethléhem, cent vingt-trois;

RV'1862

21. Los hijos de Belén, ciento y veinte y tres.

SVV1770

21 De kinderen van Bethlehem, honderd drie en twintig.





PL1881

21. Synów z Betlehemu sto dwadzieścia i trzy;

Karoli1908Hu

21. Bethlehem fiai százhuszonhárom;

RuSV1876

21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три;

БКуліш

21. Що родом з Бетлеєму, - сто двайцять три;





FI33/38

22. Netofan miehiä viisikymmentä kuusi;

Biblia1776

22. Netophan miehet, kuusikuudettakymmentä;

CPR1642

22. Netophan miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä.







MLV19

22 The men of Netophah, fifty-six.

KJV

22. The men of Netophah, fifty and six.





Dk1871

22. Nethofas Mænd, seks og halvtredsindstyve;

KXII

22. Netopha män, sex och femtio.

PR1739

22. Netowa mehhi, kuus kuetkümmend.

LT

22. Netofos vyrų­penkiasdešimt šeši;





Luther1912

22. der Männer von Netopha sechsundfünfzig;

Ostervald-Fr

22. Les gens de Nétopha, cinquante-six;

RV'1862

22. Los varones de Netofa, cincuenta y seis.

SVV1770

22 De mannen van Netofa, zes en vijftig.





PL1881

22. Mężów z Netofatu pięćdziesiąt i sześć;

Karoli1908Hu

22. Netófah férfiai ötvenhat;

RuSV1876

22 жителей Нетофы пятьдесят шесть;

БКуліш

22. Мужів з Нетофи пятьдесять шість;





FI33/38

23. Anatotin miehiä sata kaksikymmentä kahdeksan;

Biblia1776

23. Anatotin miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;

CPR1642

23. Anathotin miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä.







MLV19

23 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.

KJV

23. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.





Dk1871

23. de Mænd af Anathoth, hundrede og otte og tyve;

KXII

23. De män af Anathoth, hundrade åtta och tjugu.

PR1739

23. Anatoti mehhi, sadda ja kahheksa kolmatkümmend.

LT

23. Anatoto vyrų­šimtas dvidešimt aštuoni;





Luther1912

23. der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;

Ostervald-Fr

23. Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

RV'1862

23. Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho.

SVV1770

23 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig.





PL1881

23. Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;

Karoli1908Hu

23. Anathóth férfiai százhuszonnyolcz;

RuSV1876

23 жителей Анафофа сто двадцать восемь;

БКуліш

23. Мужів з Анатота сто двайцять вісїм;





FI33/38

24. asmavetilaisia neljäkymmentä kaksi;

Biblia1776

24. Asmavetin lapset, kaksiviidettäkymmentä;

CPR1642

24. Asmawethin lapset caxiwijdettäkymmendä.







MLV19

24 The sons of Azmaveth, forty-two.

KJV

24. The children of Azmaveth, forty and two.





Dk1871

24. Asmaveths Børn to og fyrretyve;

KXII

24. Asmaveths barn, två och fyratio.

PR1739

24. Asmaweti mehhi, kaks wietkümmend.

LT

24. Azmaveto vyrų­keturiasdešimt du;





Luther1912

24. der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;

Ostervald-Fr

24. Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux;

RV'1862

24. Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos.

SVV1770

24 De kinderen van Azmaveth, twee en veertig.





PL1881

24. Synów z Azmawetu czterdzieści i dwa;

Karoli1908Hu

24. Azmáveth fiai negyvenkettő;

RuSV1876

24 уроженцев Азмавефа сорок два;

БКуліш

24. Що родом з Азмавета, сорок два;





FI33/38

25. kirjat-aarimilaisia, kefiralaisia ja beerotilaisia seitsemänsataa neljäkymmentä kolme;

Biblia1776

25. Kirjatjearimin lapset Kephiran ja Berotin, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;

CPR1642

25. Kirjath Arimin lapset Chephiran ja Berothin seidzemen sata ja colmewijdettäkymmendä.







MLV19

25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three.

KJV

25. The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.





Dk1871

25. de Børn af Kiriath-Arim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;

KXII

25. De barn af KiriathArim, Chephira, och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.

PR1739

25. Kirjatarimi- Kewira- ja Peroti mehhi, seitsesadda ja kolm wietkümmend.

LT

25. Kirjat Arimo, Kefyros ir Beeroto vyrų­septyni šimtai keturiasdešimt trys;





Luther1912

25. der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;

Ostervald-Fr

25. Les enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;

RV'1862

25. Los hijos de Cariat-jarim, Quefira, y Beerot, setecientos y cuarenta y tres.

SVV1770

25 De kinderen van Kirjath-arim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig.





PL1881

25. Synów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set i czterdzieści i trzy;

Karoli1908Hu

25. Kirjáth-Árim, Kefira és Beéróth fiai hétszáznegyvenhárom;

RuSV1876

25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;

БКуліш

25. Що родом з Киріят-Яриму, Кефири та Беероту, сїмсот сорок три;





FI33/38

26. raamalaisia ja gebalaisia kuusisataa kaksikymmentä yksi;

Biblia1776

26. Raman ja Gabaan lapset, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;

CPR1642

26. Raman ja Gabaan lapset cuusi sata ja yxicolmattakymmendä.







MLV19

26 The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.

KJV

26. The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.





Dk1871

26. de Børn af Rama og Geba, seks Hundrede og en og tyve;

KXII

26. De barn af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.

PR1739

26. Rama ja Kaba mehhi, kuussadda ja üks kolmatkümmend.

LT

26. Ramos ir Gebos vyrų­šeši šimtai dvidešimt vienas;





Luther1912

26. der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;

Ostervald-Fr

26. Les enfants de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

RV'1862

26. Los hijos de Rama y Gabaa, seiscientos y veinte y uno.

SVV1770

26 De kinderen van Rama en Gaba, zeshonderd een en twintig.





PL1881

26. Synów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;

Karoli1908Hu

26. Ráma és Géba fiai hatszázhuszonegy;

RuSV1876

26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;

БКуліш

26. Що родом з Рами та Геви, шістьсот двайцять один;





FI33/38

27. Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi;

Biblia1776

27. Mikmaan miehet, sata ja kaksikolmattakymmentä;

CPR1642

27. Michman miehet sata ja caxicolmattakymmendä.







MLV19

27 The men of Michmas, a hundred twenty-two.

KJV

27. The men of Michmas, an hundred twenty and two.





Dk1871

27. de Mænd af Mikmas, hundrede og to og tyve;

KXII

27. De män af Michmas, hundrade två och tjugu.

PR1739

27. Mikmasi mehhi, sadda ja kaks kolmatkümmend.

LT

27. Michmašo vyrų­šimtas dvidešimt du;





Luther1912

27. der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;

Ostervald-Fr

27. Les gens de Micmas, cent vingt-deux;

RV'1862

27. Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos.

SVV1770

27 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig.





PL1881

27. Mężów z Machmas sto dwadzieścia i dwa;

Karoli1908Hu

27. Mikmás férfiai százhuszonkettő;

RuSV1876

27 жителей Михмаса сто двадцать два;

БКуліш

27. Мужів з Михмаса сто двайцять два;





FI33/38

28. Beetelin ja Ain miehiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

28. Betelin ja Ain miehet, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

28. BethElin ja Ain miehet caxi sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.

KJV

28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.





Dk1871

28. de Mænd af Bethel og Ai, to Hundrede og tre og tyve;

KXII

28. De män af BethEl och Aj, tuhundrad tre och tjugu.

PR1739

28. Peteli ja Ai mehhi, kakssadda ja kolm kolmatkümmend.

LT

28. Betelio ir Ajo vyrų­du šimtai dvidešimt trys;





Luther1912

28. der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;

Ostervald-Fr

28. Les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;

RV'1862

28. Los varones de Betel y Hai, doscientos y veinte y tres.

SVV1770

28 De mannen van Beth-el en Ai, tweehonderd drie en twintig.





PL1881

28. Mężów z Betela i z Haj dwieście dwadzieścia i trzy;

Karoli1908Hu

28. Béthel és Ái férfiai kétszázhuszonhárom;

RuSV1876

28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;

БКуліш

28. Мужів з Бетеля та Гая двістї двайцять три;





FI33/38

29. nebolaisia viisikymmentä kaksi;

Biblia1776

29. Nebon lapset, kaksikuudettakymmentä;

CPR1642

29. Nebon lapset caxicuudettakymmendä.







MLV19

29 The sons of Nebo, fifty-two.

KJV

29. The children of Nebo, fifty and two.





Dk1871

29. Nebos Børn, to og halvtredsindstyve;

KXII

29. Nebo barn, två och femtio.

PR1739

29. Nebo mehhi, kaks kuetkümmend.

LT

29. Nebojo palikuonių­penkiasdešimt du;





Luther1912

29. der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;

Ostervald-Fr

29. Les enfants de Nébo, cinquante-deux;

RV'1862

29. Los hijos de Nebo, cincuenta y dos.

SVV1770

29 De kinderen van Nebo, twee en vijftig.





PL1881

29. Synów z Nebo pięćdziesiąt i dwa;

Karoli1908Hu

29. Nebó fiai ötvenkettő;

RuSV1876

29 уроженцев Нево пятьдесят два;

БКуліш

29. Що родом з Нево, пятьдесять два;





FI33/38

30. Magbiin jälkeläisiä sata viisikymmentä kuusi;

Biblia1776

30. Magbiksen lapset, sata kuusikuudettakymmentä;

CPR1642

30. Magbixen lapset sata ja cuusicuudettakymmendä.







MLV19

30 The sons of Magbish, a hundred fifty-six.

KJV

30. The children of Magbish, an hundred fifty and six.





Dk1871

30. de Børn af Magbis, hundrede og seks og halvtredsindstyve;

KXII

30. De män af Magbis, hundrade sex och femtio.

PR1739

30. Magbisi mehhi, sadda ja kuus kuetkümmend.

LT

30. Magbišo­šimtas penkiasdešimt šeši;





Luther1912

30. der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;

Ostervald-Fr

30. Les enfants de Magbish, cent cinquante-six;

RV'1862

30. Los hijos de Magbis, ciento y cincuenta y seis.

SVV1770

30 De kinderen van Magbis, honderd zes en vijftig.





PL1881

30. Synów Magbisowych sto pięćdziesiąt i sześć;

Karoli1908Hu

30. Magbis fiai százötvenhat;

RuSV1876

30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;

БКуліш

30. Що родом з Магбиша, сто пятьдесять шість;





FI33/38

31. toisen Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;

Biblia1776

31. Toisen Elamin lapset, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;

CPR1642

31. Toisen Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä.







MLV19

31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.

KJV

31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.





Dk1871

31. den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;

KXII

31. De andra Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.

PR1739

31. Selle teise Elami mehhi, tuhhat kakssadda ja nelli kuetkümmend.

LT

31. kito Elamo­tūkstantis du šimtai penkiasdešimt keturi;





Luther1912

31. der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;

Ostervald-Fr

31. Les enfants d'un autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

RV'1862

31. Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.

SVV1770

31 De kinderen van den anderen Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.





PL1881

31. Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;

Karoli1908Hu

31. A másik Élám fiai ezerkétszázötvennégy;

RuSV1876

31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

БКуліш

31. Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;





FI33/38

32. Haarimin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä;

Biblia1776

32. Harimin lapset, kolmesataa ja kaksikymmentä;

CPR1642

32. Harimin lapset colme sata ja caxikymmendä.







MLV19

32 The sons of Harim, three hundred and twenty.

KJV

32. The children of Harim, three hundred and twenty.





Dk1871

32. Harims Børn, tre Hundrede og tyve;

KXII

32. Harims barn, trehundrad och tjugu.

PR1739

32. Arimi mehhi, kolmsadda ja kakskümmend.

LT

32. Harimo­trys šimtai dvidešimt;





Luther1912

32. der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;

Ostervald-Fr

32. Les enfants de Harim, trois cent vingt;

RV'1862

32. Los hijos de Harim, trescientos y veinte.

SVV1770

32 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig.





PL1881

32. Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;

Karoli1908Hu

32. Hárim fiai háromszázhúsz;

RuSV1876

32 сыновей Харима триста двадцать;

БКуліш

32. Синів Хирама триста двайцять;





FI33/38

33. loodilaisia, haadidilaisia ja oonolaisia seitsemänsataa kaksikymmentä viisi;

Biblia1776

33. Lodin, Hadidin ja Onon lapset, seitsemänsataa ja viisikolmattakymmentä;

CPR1642

33. ZodHadidin ja Onon lapset seidzemen sata ja wijsicolmattakymmendä.







MLV19

33 The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five.

KJV

33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.





Dk1871

33. Lods, Harlids og Onos Børn, syv Hundrede og fem og tyve;

KXII

33. Lod, Hadid och Ono barn, sjuhundrad fem och tjugu.

PR1739

33. Lodi, Adidi ja Ono mehhi, seitsesadda ja wiis kolmatkümmend.

LT

33. Lodo, Hadido ir Onojo­septyni šimtai dvidešimt penki;





Luther1912

33. der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;

Ostervald-Fr

33. Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;

RV'1862

33. Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos y veinte y cinco.

SVV1770

33 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig.





PL1881

33. Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set dwadzieścia i pięć;

Karoli1908Hu

33. Lód, Hádid és Ónó fiai hétszázhuszonöt;

RuSV1876

33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;

БКуліш

33. Що родом з Лидди, Хадида та Оно, сїмсот двайцять пять;





FI33/38

34. jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi;

Biblia1776

34. Jerihon lapset, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;

CPR1642

34. Jerehon lapset colme sata ja wijsiwijdettäkymmendä.







MLV19

34 The sons of Jericho, three hundred forty-five.

KJV

34. The children of Jericho, three hundred forty and five.





Dk1871

34. Jerikos Børn tre Hundrede og fem og fyrretyve

KXII

34. Jereho barn, trehundrad fem och fyratio.

PR1739

34. Jeriko mehhi, kolmsadda ja wiis wietkümmend.

LT

34. Jericho­trys šimtai keturiasdešimt penki;





Luther1912

34. der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;

Ostervald-Fr

34. Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;

RV'1862

34. Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco.

SVV1770

34 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig.





PL1881

34. Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;

Karoli1908Hu

34. Jérikó fiai háromszáznegyvenöt;

RuSV1876

34 уроженцев Иерихона триста сорок пять;

БКуліш

34. Що родом з Ерихону, триста сорок пять;





FI33/38

35. senaalaisia kolmetuhatta kuusisataa kolmekymmentä.

Biblia1776

35. Senaan lapset, kolmetuhatta, kuusisataa ja kolmekymmentä;

CPR1642

35. Senaan lapset colme tuhatta cuusi sata ja colkymemmendä.







MLV19

35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

KJV

35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.





Dk1871

35. Senaas Børn, tre Tusinde og; seks Hundrede og tredive.

KXII

35. Senaa barn, tretusend sexhundrad och tretio.

PR1739

35. Senaa mehhi, kolmtuhhat ja kuussadda ja kolmkümmend.

LT

35. Senavos­trys tūkstančiai šeši šimtai trisdešimt.





Luther1912

35. der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.

Ostervald-Fr

35. Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.

RV'1862

35. Los hijos de Senaa, tres mil y seis cientos y treinta.

SVV1770

35 De kinderen van Senaa, drie duizend zeshonderd en dertig.





PL1881

35. Synów Senaa trzy tysiące i sześć set i trzydzieści.

Karoli1908Hu

35. Szenáa fiai háromezerhatszázharmincz;

RuSV1876

35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.

БКуліш

35. Що родом з Сенаї, три тисячі шістьсот трийцять;





FI33/38

36. Pappeja oli: Jedajan jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan sukua, yhdeksänsataa seitsemänkymmentä kolme;

Biblia1776

36. Papit: Jedajan lapset Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;

CPR1642

36. PApit: Jejadan lapset Jesuan huonesta yhdexän sata ja colmecahdexattakymmendä.







MLV19

36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.

KJV

36. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.





Dk1871

36. Præsterne: Jejadas Børn af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;

KXII

36. Presterna: Jedaja barn, af Jesua huse, niohundrad tre och sjutio.

PR1739

36. Preestride arro on : Jedaja lapsi Jesua perrest olli ühheksasadda ja kolm kahheksatkümmend.

LT

36. Kunigų: Jedajos palikuonių iš Jozuės namų­devyni šimtai septyniasdešimt trys;





Luther1912

36. Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;

Ostervald-Fr

36. Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize;

RV'1862

36. Los sacerdotes: Los hijos de Jedaia de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres.

SVV1770

36 De priesters. De kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig.





PL1881

36. Kapłanów: Synów Jedajaszowych z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;

Karoli1908Hu

36. A papok: Jedája fiai, Jésua [2†] családjából, kilenczszázhetvenhárom;

RuSV1876

36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;

БКуліш

36. Сьвященників: синів Едаї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три;





FI33/38

37. Immerin jälkeläisiä tuhat viisikymmentä kaksi;

Biblia1776

37. Immerin lapset, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;

CPR1642

37. Immerin lapset tuhannen ja caxicuudettakymmendä.







MLV19

37 The sons of Immer, a thousand fifty-two.

KJV

37. The children of Immer, a thousand fifty and two.





Dk1871

37. Immers Børn tusinde og to og halvtredsindstyve;

KXII

37. Immers barn, tusende två och femtio.

PR1739

37. Immeri lapsi, tuhhat ja kakskuetkümmend.

LT

37. Imero­tūkstantis penkiasdešimt du;





Luther1912

37. der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;

Ostervald-Fr

37. Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;

RV'1862

37. Los hijos de Emmer, mil y cincuenta y dos.

SVV1770

37 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig.





PL1881

37. Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;

Karoli1908Hu

37. Immér fiai [3†] ezerötvenkettő;

RuSV1876

37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;

БКуліш

37. Синів Іммера тисяча пятьдесять два;





FI33/38

38. Pashurin jälkeläisiä tuhat kaksisataa neljäkymmentä seitsemän;

Biblia1776

38. Pashurin lapset, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;

CPR1642

38. Pashurin lapset tuhannen caxi sata ja seidzemenwijdettäkymmendä.







MLV19

38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven.

KJV

38. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.





Dk1871

38. Pashurs Børn, tusinde og to Hundrede og syv og fyrretyve;

KXII

38. Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.

PR1739

38. Passuri lapsi, ükstuhhat kakssadda ja seitse wietkümmend.

LT

38. Pašhūro­tūkstantis du šimtai keturiasdešimt septyni;





Luther1912

38. der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;

Ostervald-Fr

38. Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;

RV'1862

38. Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete.

SVV1770

38 De kinderen van Pashur, duizend tweehonderd zeven en veertig.





PL1881

38. Synów Pashurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;

Karoli1908Hu

38. Pashur fiai [4†] ezerkétszáznegyvenhét;

RuSV1876

38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;

БКуліш

38. Синів Пашхура тисяча двістї сорок сїм;





FI33/38

39. Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista.

Biblia1776

39. Harimin lapset, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;

CPR1642

39. Harimin lapset tuhannen ja seidzemen toistakymmendä.







MLV19

39 The sons of Harim, a thousand and seventeen.

KJV

39. The children of Harim, a thousand and seventeen.





Dk1871

39. Harims Børn, tusinde og sytten.

KXII

39. Horims barn, tusende och sjutton.

PR1739

39. Arimi lapsi, ükstuhhat ja seitseteistkümmend.

LT

39. Harimo­tūkstantis septyniolika.





Luther1912

39. der Kinder Harim tausend und siebzehn.

Ostervald-Fr

39. Les enfants de Harim, mille et dix-sept.

RV'1862

39. Los hijos de Harim, mil y diez y siete.

SVV1770

39 De kinderen van Harim, duizend en zeventien.





PL1881

39. Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście.

Karoli1908Hu

39. Hárim fiai [5†] ezertizenhét;

RuSV1876

39 сыновей Харима тысяча семнадцать.

БКуліш

39. Синів Харима тисяча сїмнайцять;





FI33/38

40. Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodavjan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä.

Biblia1776

40. Leviläiset: Jesuan ja Kadmielin lapset, Hodavian lapsista, neljäkahdeksattakymmentä;

CPR1642

40. LEwitat: Jesuan ja Cadmielin lapset Hodawian lapsista neljäcahdexattakymmendä.







MLV19

40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.

KJV

40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.





Dk1871

40. Leviterne: Jesuas og Kadmiels Børn af Hodavias Børn, fire og halvfjerdsindstyve.

KXII

40. Leviterna: Jesua barn, och Kadmiel, af Hodavia barnom, fyra och sjutio.

PR1739

40. Lewitide arro on : Jesua ja Kadmieli lapsi, Odawja lastest nelli kahheksatkümmend.

LT

40. Levitų: Jozuės ir Kadmielio palikuonių iš Hodavijos sūnų­septyniasdešimt keturi.





Luther1912

40. Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.

Ostervald-Fr

40. Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.

RV'1862

40. Los Levitas: Los hijos de Jesuá y de Cadmiel, de los hijos de Odovías, setenta y cuatro.

SVV1770

40 De Levieten. De kinderen van Jesua en Kadmiel, van de kinderen van Hodavja, vier en zeventig.





PL1881

40. Lewitów: synów Jesui i Kadmiela, synów Hodawyjaszowych siedmdziesiąt i cztery.

Karoli1908Hu

40. A Léviták: Jésuának és Kadmiélnek fiai, [6†] Hodávia fiaitól, hetvennégy.

RuSV1876

40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;

БКуліш

40. Левітів: синів Ісуса та Кадмуїла, з Годавіїнїх синів, сїмдесять чотири;





FI33/38

41. Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata kaksikymmentä kahdeksan.

Biblia1776

41. Veisaajat: Asaphin lapset, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;

CPR1642

41. Weisajat: Asaphin lapset sata ja cahdexancolmattakymmendä.







MLV19

41 The singers: the sons of Asaph, a hundred twenty-eight.

KJV

41. The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.





Dk1871

41. Sangerne: Asafs Børn, hundrede og otte og tyve.

KXII

41. Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och tjugu.

PR1739

41. Lauljatte arro on : Asawi lapsi, sadda ja kahheksa kolmatkümmend.

LT

41. Giedotojų: Asafo palikuonių­ šimtas dvidešimt aštuoni.





Luther1912

41. Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.

Ostervald-Fr

41. Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.

RV'1862

41. Los cantores: Los hijos de Asaf, ciento y veinte ocho.

SVV1770

41 De zangers. De kinderen van Asaf honderd acht en twintig.





PL1881

41. Śpiewaków: synów Asafowych sto dwadzieścia i ośm.

Karoli1908Hu

41. Az énekesek: Asáf fiai százhuszonnyolcz;

RuSV1876

41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;

БКуліш

41. Сьпівцїв: синів Асафа сто двайцять вісїм;





FI33/38

42. Ovenvartijain jälkeläisiä oli: Sallumin jälkeläisiä, Aaterin jälkeläisiä, Talmonin jälkeläisiä, Akkubin jälkeläisiä, Hatitan jälkeläisiä, Soobain jälkeläisiä, kaikkiaan sata kolmekymmentä yhdeksän.

Biblia1776

42. Ovenvartiain lapset: Salumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset ja Sobain lapset, kaikkiansa sata ja yhdeksänneljättäkymmentä;

CPR1642

42. Owenwartiain lapset Salumin lapset Aterin lapset Talmonin lapset Akubin lapset Hatitan lapset ja Sobain lapset caickians sata ja yhdexän neljättäkymmendä.







MLV19

42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all a hundred thirty-nine.

KJV

42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.





Dk1871

42. Portnernes Børn: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn; de vare alle sammen hundrede og ni og tredive.

KXII

42. Dörravaktarenas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, och Sobai barn; alle tillhopa hundrade nio och tretio.

PR1739

42. Wärrawa-hoidjatte lapsi, Sallumi lapsi, Ateri lapsi, Talmoni lapsi, Akkubi lapsi, Atita lapsi, Sobai lapsi, neid olli keik sadda ja ühheksa neljatkümmend.

LT

42. Vartininkų: Šalumo, Atero, Talmono, Akubo, Hatitos ir Šobajo palikuonių­iš viso šimtas trisdešimt devyni.





Luther1912

42. der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.

Ostervald-Fr

42. Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.

RV'1862

42. Los hijos de los porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Atar, los hijos de Telmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, todos ciento y treinta y nueve.

SVV1770

42 De kinderen der poortiers. De kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai; deze allen waren honderd negen en dertig.





PL1881

42. Synów odźwiernych: synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych, wszystkich sto trzydzieści i dziewięć.

Karoli1908Hu

42. A kapunállók fiai: Sallum fiai, Ater fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai, összesen százharminczkilencz.

RuSV1876

42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, – всего сто тридцать девять.

БКуліш

42. Синів воротарів: сини Шаллума, сини Атерові, сини Тилмонові, сини Аккувові, сини Хатітині, сини Шоваєві, - всього сто трийцять девять.





FI33/38

43. Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset,

Biblia1776

43. Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Tabaotin lapset,

CPR1642

43. NEthinimit Zihahn lapset Hasuphan lapset Tabaothin lapset:







MLV19

43 The Nethinim {temple servants} : the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

KJV

43. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,





Dk1871

43. De livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,

KXII

43. De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Thabaoths barn,

PR1739

43. Need Netinid Kibeoni suggust ollid : Sia lapsed, Asuwa lapsed, Tabbati lapsed.

LT

43. Šventyklos tarnai: Cihos, Hasufos, Tabaoto,





Luther1912

43. Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,

Ostervald-Fr

43. Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;

RV'1862

43. Los Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,

SVV1770

43 De Nethinim. De kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;





PL1881

43. Z Netynejczyków: synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,

Karoli1908Hu

43. A Léviták szolgái: [7†] Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai;

RuSV1876

43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

БКуліш

43. Нетинеїв: сини Зихи, сини Хасуфи, сини Таббаота,





FI33/38

44. Keeroksen jälkeläiset, Siiahan jälkeläiset, Paadonin jälkeläiset,

Biblia1776

44. Keroksen lapset, Siahan lapset, Padonin lapset,

CPR1642

44. Keroxen lapset Siehhan lapset Padonin lapset.







MLV19

44 the sons of Keros, the sons of Siaha the sons of Padon,

KJV

44. The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,





Dk1871

44. Keros's Børn, Siehas Børn, Padons Børn,

KXII

44. Keros barn, Siaha barn, Padons barn,

PR1739

44. Kerosi lapsed, Siaa lapsed, Wadoni lapsed,

LT

44. Keroso, Siacho, Padono,





Luther1912

44. die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,

Ostervald-Fr

44. Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon;

RV'1862

44. Los hijos de Ceros, los hijos de Siaa, los hijos de Fadón,

SVV1770

44 De kinderen van Keros, de kinderen van Siaha, de kinderen van Padon;





PL1881

44. Synów Kierosa, synów Syaa, synów Fadona,

Karoli1908Hu

44. Kérósz fiai, Sziaha fiai, Pádón fiai,

RuSV1876

44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,

БКуліш

44. Сини Кероса, сини Сіяги, сини Фадона,





FI33/38

45. Lebanan jälkeläiset, Hagaban jälkeläiset, Akkubin jälkeläiset,

Biblia1776

45. Lebanan lapset, Hagaban lapset, Akkubin lapset,

CPR1642

45. Lebanan lapset Hagaban lapset Accubin lapset.







MLV19

45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,

KJV

45. The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,





Dk1871

45. Lebanas Børn, Hagabas Børn, Akkubs Børn,

KXII

45. Lebana barn, Hagaba barn, Akkubs barn,

PR1739

45. Lebana lapsed, Agaba lapsed, Akkubi lapsed,

LT

45. Lebanos, Hagabos, Akubo,





Luther1912

45. die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,

Ostervald-Fr

45. Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub;

RV'1862

45. Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Accub,

SVV1770

45 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Akkub;





PL1881

45. Synów Lebana, synów Hagaba,

Karoli1908Hu

45. Lebána fiai, Hagába fiai, Akkub fiai,

RuSV1876

45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,

БКуліш

45. Сини Лебани, сини Хагаби, сини Аккува,





FI33/38

46. Haagabin jälkeläiset, Samlain jälkeläiset, Haananin jälkeläiset,

Biblia1776

46. Hagabin lapset, Samlain lapset, Hananin lapset,

CPR1642

46. Hagabin lapset Samlain lapset Hananin lapset.







MLV19

46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,

KJV

46. The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,





Dk1871

46. Hagabs Børn, Samlajs Børn, Hanans Børn,

KXII

46. Hagabs barn, Samlai barn, Hanans barn,

PR1739

46. Agabi lapsed, Samlai lapsed, Anani lapsed,

LT

46. Hagabo, Šalmajo, Hanano,





Luther1912

46. die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,

Ostervald-Fr

46. Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan;

RV'1862

46. Los hijos de Hagab, los hijos de Senlai, los hijos de Hanán,

SVV1770

46 De kinderen van Hagab, de kinderen van Samlai, de kinderen van Hanan;





PL1881

46. Synów Akkuba, synów Hagaba, synów Salmaja, synów Hanana,

Karoli1908Hu

46. Hágáb fiai, [8†] Salmai fiai, Hanán fiai,

RuSV1876

46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,

БКуліш

46. Сини Хагава, сини Шамлая, сини Ханана,





FI33/38

47. Giddelin jälkeläiset, Gaharin jälkeläiset, Reajan jälkeläiset,

Biblia1776

47. Giddelin lapset, Gaharin lapset, Reajan lapset,

CPR1642

47. Giddelin lapset Gaharin lapset Reajan lapset.







MLV19

47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,

KJV

47. The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,





Dk1871

47. Giddels Børn, Gahars Børn, Reajas Børn,

KXII

47. Giddels barn, Gahars barn, Reaja barn,

PR1739

47. Kiddele lapsed, Kahhari lapsed, Reaja lapsed,

LT

47. Gidelio, Gaharo, Reajos,





Luther1912

47. die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,

Ostervald-Fr

47. Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja;

RV'1862

47. Los hijos de Gaddel, los hijos de Gaher, los hijos de Reaia,

SVV1770

47 De kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar, de kinderen van Reaja;





PL1881

47. Synów Gieddela, synów Gachera, synów Reajasza,

Karoli1908Hu

47. Giddél fiai, Gahar fiai, Reája fiai,

RuSV1876

47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,

БКуліш

47. Сини Гіддела, сини Гахара, сини Реаї,





FI33/38

48. Resinin jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset, Gassamin jälkeläiset,

Biblia1776

48. Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset,

CPR1642

48. Resinin lapset Necodan lapset Gazamin lapset.







MLV19

48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,

KJV

48. The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,





Dk1871

48. Rezins Børn, Nekodas Børn, Gassams Børn,

KXII

48. Rezins barn, Nekoda barn, Gassams barn,

PR1739

48. Retsini lapsed, Nekoda lapsed, Kassami lapsed,

LT

48. Recino, Nekodos, Gazamo,





Luther1912

48. die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,

Ostervald-Fr

48. Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam;

RV'1862

48. Los hijos de Rasín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam,

SVV1770

48 De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam;





PL1881

48. Synów Rezyna, synów Nekoda, synów Gazama,

Karoli1908Hu

48. Resin fiai, Nekóda fiai, Gazzám fiai,

RuSV1876

48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,

БКуліш

48. Сини Резина, сини Некоди, сини Газзама,





FI33/38

49. Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset, Beesain jälkeläiset,

Biblia1776

49. Ussan lapset, Pasean lapset, Besain lapset,

CPR1642

49. Usahn lapset Passeahn lapset Bessaihn lapset.







MLV19

49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,

KJV

49. The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,





Dk1871

49. Ussas Børn, Passeas Børn, Besajs Børn,

KXII

49. Ussa barn, Paseahs barn, Besai barn,

PR1739

49. Ussa lapsed, Pasea lapsed, Pesai lapsed,

LT

49. Uzos, Paseaho, Besajo,





Luther1912

49. die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,

Ostervald-Fr

49. Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï;

RV'1862

49. Los hijos de Asa, los hijos de Fasea, los hijos de Besec,

SVV1770

49 De kinderen van Uza, de zonen van Paseah, de kinderen van Bezai;





PL1881

49. Synów Uzy, synów Fasejacha, synów Besaja,

Karoli1908Hu

49. Uzza fiai, Pászéah fiai, Bészai fiai,

RuSV1876

49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,

БКуліш

49. Сини Уззи, сини Песеаха, сини Бесая,





FI33/38

50. Asnan jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusimin jälkeläiset,

Biblia1776

50. Asnan lapset, Meunimin lapset, Rephusimin lapset,

CPR1642

50. Asnan lapset Meummin lapset Nephussimin lapset.







MLV19

50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim {Nephusim},

KJV

50. The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,





Dk1871

50. Asnas, Børn, Meunims Børn, Nefusims Børn,

KXII

50. Asna barn, Mennims barn, Nephusims barn,

PR1739

50. Asna lapsed, Meunimi lapsed, Newusimi lapsed,

LT

50. Asnos, Meunimo, Nefusimo,





Luther1912

50. die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,

Ostervald-Fr

50. Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim;

RV'1862

50. Los hijos de Asena, los hijos de Munim, los hijos de Nefusim,

SVV1770

50 De kinderen van Asna, de kinderen der Mehunim, de kinderen der Nefusim;





PL1881

50. Synów Asena, synów Mehunima, synów Nefusyma;

Karoli1908Hu

50. Aszna fiai, [9†] Meunim fiai, Nefiszim fiai.

RuSV1876

50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,

БКуліш

50. Сини Асни, сини Меунима, сини Нефисима,





FI33/38

51. Bakbukin jälkeläiset, Hakufan jälkeläiset, Harhurin jälkeläiset,

Biblia1776

51. Bakbukin lapset, Hakuphan lapset, Harhurin lapset,

CPR1642

51. Bacbukin lapset Hacuphan lapset Harhurin lapset.







MLV19

51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

KJV

51. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,





Dk1871

51. Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,

KXII

51. Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,

PR1739

51. Pakbuki lapsed, Akuwa lapsed, Arruri lapsed,

LT

51. Bakbuko, Hakufos, Harhūro,





Luther1912

51. die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,

Ostervald-Fr

51. Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur;

RV'1862

51. Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur,

SVV1770

51 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;





PL1881

51. Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,

Karoli1908Hu

51. Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,

RuSV1876

51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

БКуліш

51. Сини Бакбука, сини Хакуфи, сини Хархура,





FI33/38

52. Baslutin jälkeläiset, Mehidan jälkeläiset, Harsan jälkeläiset,

Biblia1776

52. Batslutin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,

CPR1642

52. Bazeluthin lapset Mehiran lapset Harsan lapset.







MLV19

52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

KJV

52. The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,





Dk1871

52. Bazluths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,

KXII

52. Bazluts barn, Mehida barn, Harsa barn,

PR1739

52. Patsluti lapsed, Mehida lapsed, Arsa lapsed,

LT

52. Bacluto, Mehidos, Haršos,





Luther1912

52. die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,

Ostervald-Fr

52. Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha;

RV'1862

52. Los hijos de Beslut, los hijos de Mahida, los hijos de Harsa,

SVV1770

52 De kinderen van Bazluth, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;





PL1881

52. Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,

Karoli1908Hu

52. Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,

RuSV1876

52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

БКуліш

52. Сини Базлута, сини Мехіди, сини Харші,





FI33/38

53. Barkoksen jälkeläiset, Siiseran jälkeläiset, Taamahin jälkeläiset,

Biblia1776

53. Barkoksen lapset, Siseran lapset, Taman lapset,

CPR1642

53. Barcoxen lapset Sisseran lapset Thamahn lapset.







MLV19

53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

KJV

53. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,





Dk1871

53. Barkos's, Børn, Siseras Børn, Thamas Børn

KXII

53. Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,

PR1739

53. Parkosi lapsed, Siseta lapsed, Tama lapsed,

LT

53. Barkoso, Siseros, Temaho,





Luther1912

53. die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,

Ostervald-Fr

53. Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach;

RV'1862

53. Los hijos de Bercos, los hijos de Sisara, los hijos de Tema,

SVV1770

53 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;





PL1881

53. Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,

Karoli1908Hu

53. Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,

RuSV1876

53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,

БКуліш

53. Сини Баркоса, сини Сісри, сини Тамаха,





FI33/38

54. Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset.

Biblia1776

54. Netsian lapset, Hatiphan lapset;

CPR1642

54. Neziahn lapset Hatiphan lapset.







MLV19

54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

KJV

54. The children of Neziah, the children of Hatipha.





Dk1871

54. Nezias Børn, Hathifas Børn.

KXII

54. Neziahs barn, Hatipha barn.

PR1739

54. Netsia lapsed, Atiwa lapsed.

LT

54. Neciacho ir Hatifos palikuonys.





Luther1912

54. die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.

Ostervald-Fr

54. Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.

RV'1862

54. Los hijos de Nasía, los hijos de Hatifa.

SVV1770

54 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa.





PL1881

54. Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,

Karoli1908Hu

54. Nesiah fiai, Hatifa fiai;

RuSV1876

54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;

БКуліш

54. Сини Незіяха, сини Хатифи,





FI33/38

55. Salomon palvelijain jälkeläisiä oli: Sootain jälkeläiset, Sooferetin jälkeläiset, Perudan jälkeläiset,

Biblia1776

55. Salomon palveliain lapset: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Perudan lapset,

CPR1642

55. Salomon palweliain lapset Sotain lapset Sopheretin lapset Perudan lapset.







MLV19

55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth {Sophereth}, the sons of Peruda,

KJV

55. The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,





Dk1871

55. Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Soferets Børn, Prudas Børn,

KXII

55. Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sopherets barn, Peruda barn,

PR1739

55. Salomoni sullaste lapsed on , Sotai lapsed, Sowereti lapsed, Weruda lapsed,

LT

55. Saliamono tarnų palikuonys: Sotajo, Sofereto, Perudos,





Luther1912

55. Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,

Ostervald-Fr

55. Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;

RV'1862

55. Los hijos de los siervos de Salomon: Los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Faruda,

SVV1770

55 De kinderen der knechten van Salomo. De kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Peruda;





PL1881

55. Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Sofereta, synów Peruda,

Karoli1908Hu

55. Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Haszszófereth fiai, Peruda fiai,

RuSV1876

55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,

БКуліш

55. Сини слуг Соломонових: сини Сотая, сини Гассоферета, сини Феруди,





FI33/38

56. Jaalan jälkeläiset, Darkonin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset,

Biblia1776

56. Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,

CPR1642

56. Jaelan lapset Darconin lapset Giddelin lapset.







MLV19

56 the sons of Jaalah {Jaala}, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

KJV

56. The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,





Dk1871

56. Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn.

KXII

56. Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,

PR1739

56. Jaala lapsed, Tarkoni lapsed, Kiddeli lapsed,

LT

56. Jaalos, Darkono, Gidelio,





Luther1912

56. die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,

Ostervald-Fr

56. Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel;

RV'1862

56. Los hijos de Jala, los hijos de Dercón, los hijos de Geddel,

SVV1770

56 De kinderen van Jaala, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;





PL1881

56. Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,

Karoli1908Hu

56. Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,

RuSV1876

56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

БКуліш

56. Сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела,





FI33/38

57. Sefatjan jälkeläiset, Hattilin jälkeläiset, Pookeret-Sebaimin jälkeläiset, Aamin jälkeläiset.

Biblia1776

57. Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amin lapset:

CPR1642

57. Sephatian lapset Hattilin lapset Pocherethin lapset Zebaimista Amin lapset.







MLV19

57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.

KJV

57. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.





Dk1871

57. Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokereth-Hazzebajms Børn, Amis Børn.

KXII

57. Sephatja barn, Hattils barn, Pochereths barn af Zebaim, Ami barn.

PR1739

57. Sewatja lapsed, Attili lapsed, Wokeretsewaimi lapsed, Ami lapsed.

LT

57. Šefatijos, Hatilo, Pocheret Cebaimo ir Amio palikuonys.





Luther1912

57. die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.

Ostervald-Fr

57. Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.

RV'1862

57. Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Ami.

SVV1770

57 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pocheret-hazebaim, de kinderen van Ami.





PL1881

57. Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pocheret Hasebaim, synów Ami;

Karoli1908Hu

57. Sefátia [10†] fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hássebaim fiai, Ámi fiai.

RuSV1876

57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, –

БКуліш

57. Сини Сефатії, сини Хаттила, сини Похерета з Газзебаїма, сини Амія,





FI33/38

58. Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi.

Biblia1776

58. Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.

CPR1642

58. Caicki Nethinimin ja Salomon palweliain lapset colme sata yhdexänkymmendä ja caxi.







MLV19

58 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants were three hundred ninety-two.

KJV

58. All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.





Dk1871

58. Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.

KXII

58. Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio.

PR1739

58. Keik Netinid ja Salomoni sullaste lapsi olli kolmsadda ja ühheksakümmend ja kaks.

LT

58. Šventyklos ir Saliamono tarnų palikuonių buvo trys šimtai devyniasdešimt du.





Luther1912

58. Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.

Ostervald-Fr

58. Total des Néthiniens et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

RV'1862

58. Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos.

SVV1770

58 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.





PL1881

58. Wszystkich Netynejczyków, i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.

Karoli1908Hu

58. Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai háromszázkilenczvenkettő.

RuSV1876

58 всего – нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

БКуліш

58. Усього - нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.





FI33/38

59. Nämä olivat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addanista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia:

Biblia1776

59. Nämät myös menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerub, Addani ja Immer, jotka ei tietäneet isäinsä huonetta sanoa ja siementänsä, olivatko Israelista:

CPR1642

59. NÄmät myös menit Mithel Mela Thelharsa Cherub Addon ja Immer jotca ei tietänet Isäins huonetta sanoa ja siemendäns jos he olit Israelist.







MLV19

59 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, (and) Immer, but they could not show their fathers' houses and their seed, whether they were of Israel:

KJV

59. And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:





Dk1871

59. Og disse ere de, som droge op fra Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addan og Immer; men de kunde ikke angive deres Fædres Hus og deres Slægt, om de vare af Israel,

KXII

59. Och desse drogo också med upp af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addan och Immer; men de kunde icke utvisa sina fäders hus, eller ock sina säd, om de voro af Israel;

PR1739

59. Ja need on, kes üllestullid Telmelast Tellarsast, Kerub, Addan, Immer: agga nemmad ei woind mitte omma wannematte suggu egga nende sugguwössa üllesnäidata, kas nemmad Israeli seast piddid ollema.

LT

59. Šitie atvyko iš Tel Melacho, Tel Haršo, Kerubo, Adono ir Imero, bet negalėjo įrodyti savo tėvų ir savo kilmės, ar jie buvo kilę iš Izraelio:





Luther1912

59. Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:

Ostervald-Fr

59. Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël.

RV'1862

59. Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addán, Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si fuesen de Israel:

SVV1770

59 Dezen togen ook op van Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan en Immer; doch zij konden hunner vaderen huis en hun zaad niet bewijzen, of zij uit Israel waren.





PL1881

59. Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.

Karoli1908Hu

59. És ezek, a kik feljövének Tél-Melahból, Tél-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráel közül valók-é:

RuSV1876

59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они:

БКуліш

59. А оце ті, що вийшли з Телмелаха, Тел-харші, Херуб-Аддан-Іммера, та що не могли сказати про своє поколїннє й про своє племя - чи вони від Ізраїля:





FI33/38

60. Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi.

Biblia1776

60. Delajan lapset, Tobijan lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;

CPR1642

60. Delajan lapset Tobian lapset Necodan lapset cuusi sata ja caxicuudettakymmendä.







MLV19

60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty and two.

KJV

60. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.





Dk1871

60. nemlig Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve.

KXII

60. Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, sexhundrad två och femtio.

PR1739

60. Telaja lapsi, Tobia lapsi, Nekoda lapsi, olli kuussadda ja kakskuetkümmend.

LT

60. Delajos, Tobijos ir Nekodos palikuonių­šeši šimtai penkiasdešimt du.





Luther1912

60. die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.

Ostervald-Fr

60. Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.

RV'1862

60. Los hijos de Dalaia, los hijos de Tobías los hijos de Necoda, seiscientos y cincuenta y dos.

SVV1770

60 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en vijftig.





PL1881

60. Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych, sześć set pięćdziesiąt i dwa.

Karoli1908Hu

60. Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai hatszázötvenkettő.

RuSV1876

60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.

БКуліш

60. Сини Делаї, сини Товії, сини Некоди, шістьсот пятьдесять два.





FI33/38

61. Ja pappien poikain joukossa olivat Habaijan jälkeläiset, Koosin jälkeläiset ja Barsillain jälkeläiset, sen, joka oli ottanut vaimon gileadilaisen Barsillain tyttäristä ja jota kutsuttiin heidän nimellään.

Biblia1776

61. Ja pappein lapsista: Habajan lapset, Hakotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti itsellensä emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin heidän nimellänsä.

CPR1642

61. Ja Pappein lapsist: Habajan lapset Hacoxen lapset Barsillain lapset joca otti idzellens emännän Barsillain Gileaditerin tyttären joca cudzuttin heidän nimelläns.







MLV19

61 And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.

KJV

61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:





Dk1871

61. Og af Præsternes Børn var der: Habajas Børn, Hakoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs, Gileaditens, Døtre og blev nævnet efter deres Navn.

KXII

61. Och af Prestabarnen: Habaja barn, Koz barn, Barsillai barn, den en hustru tog utaf Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt nämnd under deras namn.

PR1739

61. Ja preestride lastest ollid , Obaja lapsed, Kotsi lapsed, Parsillai lapsed, kes olli naese wötnud Parsillai Kileadimehhe tütrist, ja nimmetas ennast nende nimme järrele.

LT

61. Kunigai: Hobajos, Hakoco ir Barzilajaus (jis buvo vedęs vieną iš gileadiečo Barzilajaus dukterų ir buvo vadinamas jų vardu) palikuonys.





Luther1912

61. Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.

Ostervald-Fr

61. Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

RV'1862

61. Y de los hijos de los sacerdotes: Los hijos de Hobías, los hijos de Accos, los hijos de Berzellai, el cual tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y fué llamado del nombre de ellas:

SVV1770

61 En van de kinderen der priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, een vrouw genomen had, en naar hun naam genoemd was.





PL1881

61. A synów kapłaóskich: synowie Habajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego, który był pojął żonę z córek Barsylaja Galaadczyka; i nazwany był od imienia ich.

Karoli1908Hu

61. És a papok fiai közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, ki a Gileádbeli [11†] Barzillai leányai közül vett magának feleséget, és ezek nevéről nevezteték;

RuSV1876

61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.

БКуліш

61. А з синів сьвященницьких: сини Хабаї, сини Гаккоза, сини Берзеллїя, що взяв жінку з дочок Берзеллїя, Галаадїя, й став зватись їх іменнєм.





FI33/38

62. Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi.

Biblia1776

62. Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta.

CPR1642

62. Nämät edzeit heidän sucucundans polwilucu kirja ja ei löynnet sentähden he pandin pois pappeudest.







MLV19

62 These sought their registration (among) those that were reckoned by genealogy, but they were not found. Therefore they were deemed polluted and put away from the priesthood.

KJV

62. These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.





Dk1871

62. Disse ledte efter deres Fortegnelse i Slægtregistrene, men bleve ikke fundne deri, og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.

KXII

62. De samme sökte efter deras börds skrifter, och funno dem intet; derföre vordo de Presterskapet qvitte.

PR1739

62. Need otsisid omma kirja, et nemmad omma sugguwössa piddid üllesarwama, agga nemmad ei leidnud mitte: sepärrast said nemmad preestri-ammetist kui rojased lahti.

LT

62. Jie ieškojo savo vardų giminių sąrašuose, tačiau jų nesurado; todėl buvo atskirti nuo kunigystės kaip susitepę.





Luther1912

62. Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.

Ostervald-Fr

62. Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.

RV'1862

62. Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio.

SVV1770

62 Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.





PL1881

62. Ci szukali opisania rodu swego, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaóstwa.

Karoli1908Hu

62. Ezek keresték írásukat, tudniillik a nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;

RuSV1876

62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.

БКуліш

62. Вони шукали свого родовідного запису, та не знайшлось його, та через те вилучено їх від сьвященства.





FI33/38

63. Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia.

Biblia1776

63. Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.

CPR1642

63. Ja Hathirsatha sanoi heille ettei heidän pitänyt syömän sijtä caickein pyhimmäst ennencuin Pappi seisois Urimin ja Thumimin cansa.







MLV19

63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

KJV

63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.





Dk1871

63. Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim.

KXII

63. Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet.

PR1739

63. Ja se mawallitseja ütles neile, et nemmad ei piddand mitte keigepühhamaist ohwrist söma, ennego saaks üks üllem-preester seisma Urimi ja Tumimiga.

LT

63. Tiršata uždraudė jiems valgyti labai šventą maistą, kol atsiras kunigas su Urimu ir Tumimu.





Luther1912

63. Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.

Ostervald-Fr

63. Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim.

RV'1862

63. Y el Tirsata les dijo, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

SVV1770

63 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.





PL1881

63. I zakazał im Tyrsata, aby nie jadali z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.

Karoli1908Hu

63. És megmondá nékik [12†] a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem pap ítél az Urimmal és [13†] Tummimmal.

RuSV1876

63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

БКуліш

63. І Тиршата сказав їм, щоб вони не їли від великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.





FI33/38

64. Koko seurakunta oli yhteensä neljäkymmentä kaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä,

Biblia1776

64. Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,

CPR1642

64. COco joucko nijncuin yxi mies oli caxiwijdettäkymmendä tuhatta colme sata ja cuusikymmendä.







MLV19

64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,

KJV

64. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,





Dk1871

64. Hele Forsamlingen var til Hobe: To og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve

KXII

64. Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend, trehundrad och sextio;

PR1739

64. Keik sedda koggodust ühte olli kaks wietkümmend tuhhat, kolmsadda ja kuuskümmend:

LT

64. Iš viso žmonių buvo keturiasdešimt du tūkstančiai trys šimtai šešiasdešimt,





Luther1912

64. Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.

Ostervald-Fr

64. L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante;

RV'1862

64. Toda la congregación, como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta;

SVV1770

64 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig.





PL1881

64. Wszystkiego zgromadzenia było w jednym poczcie cztredzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;

Karoli1908Hu

64. Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.

RuSV1876

64 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,

БКуліш

64. Усієї громади загалом було сорок дві тисячі триста шістьдесять душ,





FI33/38

65. paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa mies- ja naisveisaajaa.

Biblia1776

65. Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä; ja heillä oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa;

CPR1642

65. Paidzi heidän palwelioitans ja pijcojans joita oli seidzemen tuhatta colme sata ja seidzemenneljättäkymmendä ja heillä oli weisaita miehiä ja waimoja caxi sata.







MLV19

65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred singing men and singing women.

KJV

65. Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.





Dk1871

65. foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger: Disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede Sangere og Sangersker.

KXII

65. Förutan deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och hade tuhundrad sångare, och sångerskor;

PR1739

65. Issi nende sullased ja nende ümmardajad, neid olli seitsetuhhat kolmsadda ja seitse neljatkümmend; ja neil olli kakssadda laulo-meest ja laulo-naest.

LT

65. neskaičiuojant jų tarnų ir tarnaičių, kurių buvo septyni tūkstančiai trys šimtai trisdešimt septyni. Be to, jie turėjo du šimtus giedotojų.





Luther1912

65. ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.

Ostervald-Fr

65. Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.

RV'1862

65. Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y tenían cantores y cantoras, doscientos.

SVV1770

65 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd zangers en zangeressen.





PL1881

65. Oprócz sług ich, i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm, a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście.

Karoli1908Hu

65. Szolgáikon és szolgálóikon kivül — ezek száma hétezerháromszázharminczhét — valának nékik [14†] énekes férfiaik és asszonyaik kétszázan.

RuSV1876

65 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.

БКуліш

65. Окрім слуг їх та служебок їх, а тих було сїм тисяч триста трийцять сїм, а між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї.





FI33/38

66. Hevosia heillä oli seitsemänsataa kolmekymmentä kuusi, muuleja kaksisataa neljäkymmentä viisi,

Biblia1776

66. Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä heidän hevostansa; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä heidän muuliansa;

CPR1642

66. Seidzemen sata ja cuusineljättäkymmendä hewoista: caxi sata ja wijsiwijdettäkymmendä Muulia.







MLV19

66 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,

KJV

66. Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;





Dk1871

66. Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve.

KXII

66. Sjuhundrad sex och tretio hästar, tuhundrad fem och fyratio mular;

PR1739

66. Nende hobbosid olli seitsesadda ja kuus neljatkümmend: nende hobbo-eeslid kakssadda ja wiis wietkümmend.

LT

66. Žirgų buvo septyni šimtai trisdešimt šeši, mulų­du šimtai keturiasdešimt penki,





Luther1912

66. Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,

Ostervald-Fr

66. Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

RV'1862

66. Sus caballos siete cientos y treinta y seis; sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco;

SVV1770

66 Hun paarden waren zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;





PL1881

66. Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdziści i pięć.

Karoli1908Hu

66. Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;

RuSV1876

66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять;

БКуліш

66. Коней в їх - сїмсот трийцять шість; мулів у них двістї сорок пять;





FI33/38

67. kameleja neljäsataa kolmekymmentä viisi, aaseja kuusituhatta seitsemänsataa kaksikymmentä.

Biblia1776

67. Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä heidän kameliansa; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.

CPR1642

67. Neljä sata ja wijsineljättäkymmendä Cameliä cuusi tuhatta seidzemen sata ja caxikymmendä Asia.







MLV19

67 their camels, four hundred thirty-five, (their) donkeys, six thousand seven hundred and twenty.

KJV

67. Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.





Dk1871

67. Deres Kameler vare fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde, syv Hundrede og tyve.

KXII

67. Fyrahundrad fem och tretio camelar, och sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.

PR1739

67. Nende kamelid olli nellisadda ja wiis neljatkümmend: neid eeslid kuustuhhat seitsesadda ja kakskümmend.

LT

67. kupranugarių­keturi šimtai trisdešimt penki, asilų­šeši tūkstančiai septyni šimtai dvidešimt.





Luther1912

67. vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.

Ostervald-Fr

67. Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

RV'1862

67. Sus camellos cuatrocientos y treinta y cinco; asnos, seis mil y setecientos y veinte.

SVV1770

67 Hun kemelen, vierhonderd vijf en dertig; de ezelen, zes duizend zevenhonderd en twintig.





PL1881

67. Wielbłądów ich cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.

Karoli1908Hu

67. Tevéik négyszázharminczöt, hatezerhétszázhúsz szamárral.

RuSV1876

67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

БКуліш

67. Верблюдів у їх чотириста трийцять пять; ослів шість тисяч сїмсот двайцять.





FI33/38

68. Perhekunta-päämiehistä muutamat, tullessansa Herran temppelin sijalle, joka on Jerusalemissa, antoivat vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelille, sen pystyttämiseksi paikallensa.

Biblia1776

68. Ja monikahdat isäin päämiehistä, kuin he menivät Herran huoneesen, joka on Jerusalemissa, uhrasivat hyvällä mielellä Jumalan huoneen rakennukseksi paikallensa.

CPR1642

68. Ja monicahdat Isäins Päämiehistä cosca he menit HERran huoneseen Jerusamis uhraisit hywällä mielellä Jumalan huoneseen raketta sitä paicallens.







MLV19

68 And some of the heads of fathers, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place.

KJV

68. And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:





Dk1871

68. Og nogle af Øversterne for Fædrenehusene, der de kom til Herrens Hus, som var i Jerusalem, gave frivilligt til Guds Hus for at rejse det paa dets Grundvold.

KXII

68. Och somlige utaf öfversta fäderna, när de kommo till Herrans hus i Jerusalem, vordo de friviljoge till Guds hus, att man skulle det sätta uppå sitt rum;

PR1739

68. Ja monned wannematte peameeste seast, kui nemmad Jehowa koia jure tullid, mis Jerusalemmas olli , andsid hea melega Jummala koia tarwis, et sedda temma wanna asseme peäle piddi üllestehtama.

LT

68. Kai kurie šeimų vadai, atėję prie Viešpaties namų Jeruzalėje, davė savo noru aukų Dievo namams;





Luther1912

68. Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,

Ostervald-Fr

68. Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement.

RV'1862

68. Y de las cabezas de los padres ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, para levantarla en su asiento:

SVV1770

68 En sommigen van de hoofden der vaderen, als zij kwamen ten huize des HEEREN, die te Jeruzalem woont, gaven vrijwilliglijk ten huize Gods, om dat te zetten op zijn vaste plaats.





PL1881

68. A niektórzy z książąt domów ojcowskich przyszli do domu Paóskiego, który był w Jeruzalemie, ofiarowawszy się dobrowolnie, aby budowali dom Boży na miejscu jego.

Karoli1908Hu

68. A családfők közül pedig, mikor megérkezének az Úr házához, mely Jeruzsálemben van, némelyek önkénytesen adakozának az Isten házára, hogy fölépítenék azt az ő helyén;

RuSV1876

68 Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.

БКуліш

68. Декотрі з голов над поколїннями, прийшовши до дому Господнього, що в Ерусалимі, жертвували доброхіть на дім Божий, щоб наново поставити його на основах його.





FI33/38

69. He antoivat sen mukaan, kuin voivat, rakennusrahastoon: kuusikymmentä yksi tuhatta dareikkia kultaa, viisituhatta miinaa hopeata ja sata papinihokasta.

Biblia1776

69. Ja he antoivat varansa jälkeen rakennuksen tavaraksi yhdenseitsemättäkymmentä tuhatta kultapenninkiä , ja viisituhatta leiviskää hopiaa, ja sata papin hametta.

CPR1642

69. Ja he annoit warans jälken rakennuxen tawaraxi yhdenseidzemettäkymmendä tuhatta culdapenningitä ja wijsi tuhatta leiwiskä hopiata ja sata Papin hametta.







MLV19

69 They gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand 128-grain weights of gold and five thousand pounds of silver and one hundred priests' garments.

KJV

69. They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.





Dk1871

69. De gave efter deres Formue, som Sammenskud til Arbejdet i Guld en og tresindstyve Tusinde Drakmer og fem Tusinde Pund Sølv og hundrede Præstekjortler.

KXII

69. Och gåfvo, efter sina förmågo, till drätselen åt verket, ett och sextio tusend gylden, och fem tusend pund silfver, och hundrade Prestakjortlar.

PR1739

69. Nemmad andsid omma joudo möda selle tö warraks üks seitsmetkümmend tuhhat kuld-tarkemonit, ja höbbedat olli wiistuhhat naela, ja sadda preestride kube.

LT

69. jie davė pagal savo išgales iždui šešiasdešimt vieną tūkstantį drachmų aukso, penkis tūkstančius minų sidabro ir šimtą apdarų kunigams.





Luther1912

69. und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.

Ostervald-Fr

69. Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.

RV'1862

69. Según sus fuerzas dieron al tesoro de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales.

SVV1770

69 Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken.





PL1881

69. Według przemożenia swego dali nakład na budowanie: złota łótów sześćdziesiąt tysięcy i jeden, a srebra grzywien pięć tysięcy, i szat kapłaóskich sto.

Karoli1908Hu

69. Tehetségök szerint adának az építés költségére aranyban hatvanegyezer dárikot, s ezüstben ötezer mánét, és száz papi ruhát.

RuSV1876

69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.

БКуліш

69. По своїй змозї дали вони до скарбівнї на веденнє роботи шістьдесять одну тисячу драхм золота і пять тисяч мін срібла*, та сто сьвященницьких риз.





FI33/38

70. Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa.

Biblia1776

70. Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa.

CPR1642

70. Nijn Papit Lewitat ja muutamat Canssast weisajat ja owenwartiat ja Nethinimit asuit Caupungeisans ja coco Israel myös Caupungeisans.







MLV19

70 So the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the Nethinim, dwelt in their cities and all Israel in their cities.

KJV

70. So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.





Dk1871

70. Saa boede Præsterne og Leviterne og nogle af Folket og Sangerne og Portnerne og de livegne i sine Stæder; og al Israel boede i sine Stæder.

KXII

70. Alltså satte sig Presterna och Leviterna, och somlige af folket, och sångarena och dörravaktarena, och de Nethinim, uti sina städer; och hele Israel i sina städer.

PR1739

70. Ja preestrid ja Lewitid ja mu rahwas ja lauljad ja wärrawa-hoidjad ja Netinid ellasid omma liñnade sees, ja keik Israel omma liñnade sees.

LT

70. Kunigai, levitai, tautos dalis, giedotojai, vartininkai ir šventyklos tarnai apsigyveno savo miestuose; ir visas Izraelis apsigyveno savo miestuose.





Luther1912

70. Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.

Ostervald-Fr

70. Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.

RV'1862

70. Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros, y los Natineos en sus ciudades, y todo Israel en sus ciudades.

SVV1770

70 En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden.





PL1881

70. A tak osadzili się kapłani i Lewitowie, i niektórzy z ludu, i śpiewacy, i odźwierni, i Netynejczycy w miastach swych, i wszystek Izrael w miastach swych.

Karoli1908Hu

70. És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a nép fiai, mind az énekesek, mind a kapunállók, mind a Léviták szolgái városaikban, s így az egész Izráel a maga városaiban vala.

RuSV1876

70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.

БКуліш

70. І стали жити сьвященники й левіти, й народ і сьпівцї, й воротарі, і нетинеї в своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.





 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10