1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1090

Pyhän Marcusen evankelium 
korwiinsa/ ja sylki ja rupesi hänen kieleensä/
7:34 ylescatzachtain Taiuasen/ hoghasi/ ia sanoi henelle/ Hephethah/
se on/ Aukene.
ylös katsahtain taiwaaseen/ huokasi/ ja sanoi hänelle/ Hephathah/ se
on/ Aukene.
7:35 Ja cochta Aukesit henen coruans/ Ja henen kielens sidhe tuli
wallalens/ ia puhui selkiest.
Ja kohta aukesit hänen korwansa/ Ja hänen kielensä side tuli
wallallensa/ ja puhui selkeästi.
7:36 Ja hen hastoi heiden kellengen sanomasta. Mutta iota enämin quin
hen hastoi/ site enämin he ilmoitit.
Ja hän haastoi kellenkään sanomasta. Mutta jota enemmin kuin hän
haastoi/ sitä enemmin he ilmoitit.
7:37 Ja ylitze mären he hämmestyit/ sanoden/ Hyuesti hen caiki teki/
Cwroit hen teki culeman/ ia Myket puhuman.
Ja ylitse määrän he hämmästyit/ sanoen/ Hywästi hän kaikki teki/
Kuurot hän teki kuulemaan/ ja mykät puhumaan.
* Corban) Cutzutan yxi wffri/ sen on/ Parambi olis että mine sen
wffraisin/ quin autaisin Wanhembitani. Sille se annetan Jumalalle/ se
tule seke wanhembain että meiden hyuexi. Teme' wären toimituxen
Christus tesse laitta. * Hulluus) se on/ Tompelus ia iäriettömös/
Lehimeiste' wastan/ Nin quin ne/ iotca ylpiest ia coriast muita
ylencatzouat.
VIII. Lucu.
8:1 NIne peiuine/ coska sangen palio Canssa oli/ eike ollut heille
miteken sömist/ cutzui IesuS Opetuslapset tygens/ ia sanoi heille/
Niinä päiwinä/ koska sangen paljon kansaa oli/ eikä ollut mitään
syömistä/ kutsui Jesus opetuslapset tykönsä/ ja sanoi heille/
8:2 Mine armadhan Canssan päle/ Sille io he colme peiue wipyneet ouat
1...,1080,1081,1082,1083,1084,1085,1086,1087,1088,1089 1091,1092,1093,1094,1095,1096,1097,1098,1099,1100,...2165
Powered by FlippingBook