1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1093

Pyhän Marcusen evankelium 
ettei teillä leipää ole? Ettekö te wielä nyt huomaitse ja ymmärrä?
Wieläkö teillä nyt on sokaistu sydän?
8:18 Silmet teille on/ ia ette te näghe/ ia Coruat teille on/ ia ette te
cwle/
Silmä teillä on/ ja ette te näe/ ja korwat teillä on/ ja ette te kuule/
8:19 Ja ettekö te muista/ coska mine wijsi Leipe mursin/ widen tuhanen
Inhimisen/ quin monda Corgia te teunens techteite ylesotitta?
Ja ettekö te muista/ koska minä wiisi leipää mursin/ wiiden tuhannen
ihmisen/ kuin monta koria te täynnänsä tähteitä ylös otitte?
8:20 Nin he sanoit/ Caxitoistakymende. Nin mös coska mine ne
seitzemen murssin/ Nelien tuhanen seas/ Quin monda Corgia teunens
tehde muruia te silloin ylesotitta? Nin he sanoit/ Seitzemen.
Niin he sanoit/ Kaksitoistakymmentä. Niin myös koska minä ne
seitsemän mursin/ Neljän tuhannen seassa/ Kuin monta koria
täynnänsä tähdemuruja te silloin ylös otitte? Niin he sanoit/ Seitsemän.
8:21 Ja sanoi hen heille/ Mixei te sijs ymmerdhä?
Ja sanoi hän heille/ Miksei te siis ymmärrä?
8:22 Ja hen tuli Bethsaidan/ Ja he edhestoit yhden Sokian/ ia rucolit
hende/ että hen rupeis henehen.
Ja hän tuli Bethsaidaan/ Ja he edestoit yhden sokean/ ja rukoilit
häntä/ että hän rupeisi häneen.
8:23 Ja hen rupesi sen Sokian käten/ ia vloswei henen Kylest/ ia sylki
henen Silmijns/ ia pani kätens henen pälens/ ia kysyi henelle/ Jos hen
iotaki näkis.
Ja hän rupesi sen sokean käteen/ ja ulos wei hänen kylästä/ ja sylki
hänen silmiinsä/ ja pani kätensä hänen päällensä/ ja kysyi häneltä/ Jos
hän jotakin näkisi.
8:24 Nin hen catzoi yles ia sanoi/ Mine näen Inhimiset keuxendeluen
ninquin näkisin puudh.
Niin hän katsoi ylös ja sanoi/ Minä näen ihmiset käyskentelewän niin
kuin näkisin puut.
1...,1083,1084,1085,1086,1087,1088,1089,1090,1091,1092 1094,1095,1096,1097,1098,1099,1100,1101,1102,1103,...2165
Powered by FlippingBook