Pyhän Marcusen evankelium
he panit kujalle sairaita/ ja rukoilit häntä/ että he waiwoin hänen
waatteinsa palteeseen mahtaisit ruweta. Ja niin monta kuin rupesit/ he
paranit.
* Se öliu paransi ne Sairat ia Kipiet Josta sijtte hullusti yxi Sacramenti
techtin Coleuaisten tehden. Joca paramin mahdetaisin cutzutta
Magdalenan Woitehexi/ Sille että hen mös woiteli Cristusta hautamisexi.
Matt 27. * Ymmerteneet) se on/ Sencaltaisist ielkimerkeist/ piti heiden
oleman wahuistettuna wskoon/ ettei heiden taruinut pelkemen
iongumotoista Köpelite.
VII. Lucu.
7:1 IA cokounsit henen tygens Phariseuset/ ia mutamat
Kirianoppenuista/ iotca Jerusalemist olit tulluet/
Ja kokoontui hänen tykönsä phariseukset/ ja muutamat
kirjanoppineista/ jotka Jerusalemista olit tulleet/
7:2 ia quin he neit mutamat henen Opetuslapsistans ychteitzille käsille/
se on/ pesemettömille söuen leipe/ laitoit he sen.
ja kuin he näit muutamat hänen opetuslapsistansa yhteisillä käsillä/ se
on/ pesemättömillä käsillä syöwän leipää/ laitoit he sen.
7:3 Sille Phariseuset ia caicki Juttaat/ eiuet söö ellei he wsein pese
käsijens/ pitedhen wanhembain säty/ ia quin he turulda tuleuat/ eiuet
he söö pesemete.
Sillä phariseukset ja kaikki juuttaat/ eiwät syö ellei he usein pese
käsiänsä/ pitäen wanhempain säätyä/ ja kuin he turuilta tulewat/ eiwät
he syö pesemättä.
7:4 Ja palio muita ouat/ quin he otit pitexens/ quin on/ Jomaastioiten/
ia emberiten ia cupariastioiten/ ia Peutedhen pesemiset.
Ja paljon muita owat/ kuin he otit pitääksensä/ kuin on/
Juomaastioitten/ ja ämpärien ja kupariastioiden/ ja pöytäiden
pesemiset.