Toinen Maccaberein Kirja .
V. Lucu .
ANtiochus toisen kerran mennesäns Egyptijn/ näke ihmellisen sodan merkin ilmas. Ja Jason tule tuhannella miehellä ottaman Jerusalemi/ waan hänen täyty jällens paeta ja cuolla maan culkiana/ v. 1.
Taas tule Antiochus/ otta Jerusalemin ja tappa caicki ne cuin hän löytä ja ryöstä Templin/ v. 11.
Mene ryöstölläns Antiochiaan/ jättäin monicahtoja coiran parisia Jerusalemijn/ lähettä myös Apolloniuxen sinne/ joca monda tappa: Waan Judas Maccabeus pääse/ ja pakene corpeen/ v. 22.
2 Makk 5:1 SIlloin meni Antiochus toisen kerran Egyptijn.
2 Makk 5:2 Mutta coco Caupungis nähtin neljäkymmendä päiwä järjestäns ilmas/ radzasmiehet cullaisis harniscois pitkäin keihästen cansa sodas.
2 Makk 5:3 Ja nähtin cuinga he toinen toisens cansa taistelit/ ja kilwillä ja keihäillä heitäns warjelit/ ja cuinga he mieckans wedit/ ja toinen toisens päällen ambuisit/ ja cuinga ne cullaiset harniscat kijlsit/ ja cuinga heillä moninaiset harniscat olit.
2 Makk 5:4 Silloin jocainen rucoili/ ettei se mitän paha awistais.
2 Makk 5:5 Mutta walhehuuto nousi/ cuinga Antiochus piti cuollen. Silloin otti Jason tuhannen miestä tygöns/ ja löi äkistä Caupungin päälle.
2 Makk 5:6 Ja cosca hän wäkinens muurin päälle nosnut oli/ ja Caupungin woittanut/ pakeni Menelaus linnaan. Mutta Jason tappoi hänen Borgareitans surkiast/ ja ei ajatellut/ waicka hänen menestyi ystäwitäns wastan/ että se suuri onnettomus oli/ waan ajatteli/ hän woitti wihollisens/ ja woitti omat Borgarins.
2 Makk 5:7 Ei cuitengan saanut hän waldacunda/ waan sai hänen palckans/ cuin hän ansainnutkin oli/ ja pakeni häpiällä jällens Ammoriterein maalle.
2 Makk 5:8 Siellä wijmein cannettin hänen päällens Aretan Arabian Cuningan edes/ että hänen Caupungista Caupungijn paeta täydyi/ eikä cusacan rauha saanut: Ja jocainen händä wihais/ nijncuin sitä/ joca hänen Laistans luopui/ ja jocainen händä kiroili/ nijncuin pettäjätä ja oman Isäns maan wihamiestä/ ja on nijn Egyptijn ajettu.
2 Makk 5:9 Ja nijncuin hän paljo wäke Isäns maalda oli ajanut pois/ nijn hänen myös täytyi wiheljäisydes cuolla Lacedemonias/ cusa hän idzens luuli turwis olewan/ että he keskenäns ystäwät olit.
2 Makk 5:10 Mutta nijncuin hän monda hautamata oli heittänyt pois/ nijn on hän myös cuollut/ ettei kengän händä murhettinut/ ja ei ole ainoastans nijn onnetoin ollut/ että hän omalle Isäns maalle haudataisin/ mutta ei ole myös muallacan hauta saanut.
2 Makk 5:11 COsca Cuningas sen cuuli/ ajatteli hän Judean peräti hänestäns luopuwan/ ja meni kiucusans Egyptist/ ja otti Jerusalemin wäkiwallalla/
2 Makk 5:12 Ja käski sotamiehet cuoliaxi lyödä ilman armota/ jotca he löysit catuilda ja huoneista.
2 Makk 5:13 Nijn tapettin yxi toisens cansa nuoret ja wanhat/ miehet ja waimot/ lapset ja neidzet/ nijn myös kehdos olewaiset lapset.
2 Makk 5:14 Nijn että colmena päiwänä teloitettin cahdexankymmendä tuhatta/ neljäkymmendä tuhatta fangixi otettin/ ja liki cahdexankymmendä tuhatta myytin.
2 Makk 5:15 Mutta ei Antiochus näihin wielä tytynyt/ waan sattui myös caicken pyhimbän siaan maan päällä/ ja Menelaus se pettäjä wei hänen sinne.
2 Makk 5:16 Silloin ryöwäis hän hänen kirotuilla käsilläns pyhät astiat/ ja caicki mitä muut Cuningat Templijn andanet olit/ caunistuxexi ja cunniaxi/ ne temmais hän hänen sydisillä käsilläns pois.
2 Makk 5:17 Ja ylpeili suurest/ ja ei nähnyt/ että HERra sen salli nijllen tapahtuwan/ jotca Caupungis olit/ heidän syndeins tähden.
2 Makk 5:18 SE oli syy/ että Jumala sen pyhän paican nijn häpiälisest toimitetta andoi/ muutoin olis Antiochuxelle tapahtunut cuin Heliodoruxellengin/ joca Cuningas Seleucuxelda lähetettin tawaraarckua cadzoman/ ja sentähden hywin hosuttin/ että hänen täytyi ylpiästä aiwoituxestans lacata.
2 Makk 5:19 Sillä ei Jumala ole Canssa walinnut paican tähden/ waan paican Canssan tähden.
2 Makk 5:20 Sentähden piti se pyhä Templi myös kärsimän/ cosca Canssa rangaistin/ nijncuin hän myös Canssa hywäxens nautidzi. Sillä cosca Templi wihollisilda woitettin/ cosca HERra wihastui: Nijn on hän tullut jällens cunniaan ja toimeen/ cosca HERra heille jällens leppyi.
2 Makk 5:21 Mutta lucu caikista cuin Antiochus Templist ottanut oli/ on cahdexantoista kymmendä sata leiwiskätä hopiata/ ne hän otti myötäns/ ja meni cohta Antiochiaan/ sencaltaisella coreudella ja ylpeydellä/ että hän ajatteli maan tehdä purjehdettawaxi nijncuin meren/ ja meren waellettawaxi nijncuin maan.
2 Makk 5:22 Ja jätti Jerusalemijn peräns muutamita wircamiehiä häijyjä coiran parisita/ Philippuxen Phrygiast/ joca wielä pahembi ja hullumbi oli/ cuin hänen isändäns.
2 Makk 5:23 Garizimin Andronicuxen ja molembain heidän cansans Menelauxen/ joca wielä pahembi oli cuin caicki muut waiwaman oma Canssans.
2 Makk 5:24 Että Antiochus Judalaisia nijn peräti wihais/ lähetti hän heillen sen häpemättömän pahanelkisen Apolloniuxen/ cahdellakymmenellä ja colmella tuhannella miehellä maalle/ ja käski hänen caicki caswanet miehet tappa/ mutta waimot ja nuoren wäen myydä.
2 Makk 5:25 Cosca hän Jerusalemin eteen tuli/ teeskeli hän idzens rauhallisexi Sabbathin päiwän asti/ jona Judalaiset pyhä pitäwät: Silloin käski hän nopiast hänen wäkens walmista heitäns.
2 Makk 5:26 sangen paljon.
2 Makk 5:27 Mutta Judas Maccabeus pakeni sieldä yhdexän weljens cansa corpeen ja wuorille/ ja oli siellä caickein cansa cuin hänen tygöns tullet olit/ ruohoilla/ ettei hän olis saastainen pacanain seas.
Vers. 21. Cahdexantoistakymmendä sata leiwiskätä ) tekewät 1080000. Cruunua/ se on/ kymmenen tynnyritä culda/ ja cahdexankymmendä Cruunua.