Toinen Maccaberein Kirja .

II. Lucu .


JUdalaisten wietäis Babelijn/ anda Jeremia kätke tulen/ Tabernaclin ja Arkin Nebon wuorelle/ v. 1.
Tästä ja Templin wihkimisest on kirjoitettu nijsä kirjoisa cuin Nehemia ja Judas annoi coota/ v. 9.
Mutta täsä Kirjas Maccaberein Historia lyhykäisest cocon wedetän nijstä wijdestä Kirjasta cuin Jason on kirjoittanut. v. 20.


2 Makk 2:1 RAmatuista myös löytän/ että Jeremia Propheta/ nijden jotca wietin pois/ käskenyt oli tulen otta myötäns/ cuin ennen sanottu on.
2 Makk 2:2 Ja andanut heille Lain/ ja käskenyt/ ettei he HERran käskyjä unhotais/ eikä annais idzens wietellä/ cosca he culdaiset ja hopiaiset jumalat ja heidän caunistuxens näkewät.
2 Makk 2:3 Ja on sencaltaisita muita paljon heille käskenyt/ ettei he Lakia heidän sydämestäns unhotais.
2 Makk 2:4 Nijn oli se myös sijnä Kirjoituxes/ että Propheta Jumalan käskystä heille käskenyt oli/ että he todistuxen majan ja Arkin myötäns ottaisit.
2 Makk 2:5 Cosca he nyt wuoren tygö tulit/ jonga päällä Moses ollut oli/ ja HERran perindömaan nähnyt/ löysi Jeremia yhden luolan/ sinne hän pisti majan ja Arkin ja sawuuhrin Altarin/ ja peitti luolan.
2 Makk 2:6 Mutta muutamat jotca cansa menit/ tahdoit sen luolan merkitä/ mutta ei tainnet löytä.
2 Makk 2:7 Cosca Jeremia sen ymmärsi/ nuhteli hän heitä/ ja sanoi: Tätä paicka ei pidä yhdengän ihmisen tietämän/ sijhen asti cuin HERra hänen Canssans coco/ ja heillen leppy/ silloin HERra heillen sen kyllä ilmoitta.
2 Makk 2:8 Ja HERran cunnia nähdän pilwesä/ nijncuin se Mosexen aican näkyi/ ja cuin Salomo rucoili/ että hän sen paican pyhitäis.
2 Makk 2:9 Ja Jeremia luetteli myös heille/ cuinga Salomo uhrannut oli/ cosca Kircko wihittin ja Templi walmis oli.
2 Makk 2:10 Cuinga Moses HERra rucoillut/ ja tuli taiwast uhrit culuttanut oli. Nijn rucoili myös Salomo/ ja tuli culutti myös polttouhrin.
2 Makk 2:11 Ja cuin Moses sanonut oli/ että hänen uhrins oli tulelda culutettu ja ei syöty/
2 Makk 2:12 Nijn myös Salomo on cahdexan päiwä uhrannut.
2 Makk 2:13 Ne caicki löytän nijsä kirjoituxis/ jotca Nehemian aicana kirjoitetut owat/ Ja nijncuin hän Cuningasten/ Prophetain ja Dawidin Kirjat/ ja Cuningasten kirjoituxet/ uhrista hakenut oli/ ja yhden Kirjaläjän nijstä coonnut:
2 Makk 2:14 Nijn myös Judas on tehnyt/ ja mitä Kirjoja sodan olles maalla oli tullut pois/ on jällens hakenut cocon.
2 Makk 2:15 Ja ne meillä täsä owat/ tahdotteco nijtä luke/ nijn andacat meildä tuoda.
2 Makk 2:16 Että me nyt sencaltaista Juhla pitä tahdomme/ tahdoimme me kirjoitta teidän tygön/ sillä teidän tule myös sitä pitä.
2 Makk 2:17 Mutta me toiwomme Jumalan tygö/ että HERra joca Canssans autta/ ja perinnön meille jällens anda.
2 Makk 2:18 Nimittäin/ waldacunnan ja Pappiuden/ nijncuin hän Laisa luwannut on/ pian meidän päällem armahta/ ja coco meidän jällens yhten awarasta mailmasta pyhän paickan.
2 Makk 2:19 Nijncuin hän jo suuresta tuscasta meitä pelastanut/ ja sen paican puhdistanut on.
2 Makk 2:20 MUtta Historia Judas Maccabeuxest/ ja hänen weljistäns/ ja ylimmäisen Papin puhdistuxest/ ja Altarin wihkimisest:
2 Makk 2:21 Ja sodasta Antiochus Epiphanesta wastan/ ja hänen poicans Eupatori:
2 Makk 2:22 Ja sijtä merkistä taiwasa/ joca nijlle/ jotca Judalaisten menoja urhollisest warjelit/ ilmandunut on/ että heitä nijn wähä joucko coco maan ryöstit/ ja suuren pacanain paljouden pacoon lyönyt/ ja heidän peräns kijruhtanet owat.
2 Makk 2:23 Ja päälisexi Templistä/ cuinga se jällens rakettin/ nijncuin jocapaicas jo sijtä tietän/ ja Caupungi hänen wapaudens jällens saanut/ että caicki muut Lait kieldyt/ ja ainoastans HERran pidettämän pitä/ joca meille nyt hywä suo/ ja armollinen on.
2 Makk 2:24 Nämät ja monda muuta/ jotca Jason wijdes Kirjas kirjoittanut on/ aiwoimma me täsä lyhykäisest coota.
2 Makk 2:25 Sillä me näemme/ cuinga lucu secoitettu on/ että työläs on Historiat oikein ymmärtä/ että se nijn on secoitettu yhten.
2 Makk 2:26 Sentähden olemma me tahtonet tehdä/ että sitä mielellä luetaisin/ paremmin ymmärrettäisin/ ja jocaidzelle tarpellinen olis.
2 Makk 2:27 Ja tosin me tiedäm/ että meidän myös nijn työläxi tule/ että me sijhen waiwan ruwennet olemma/ sillä sijhen tarwitan paljon työtä ja suuri wireys.
2 Makk 2:28 Nijncuin ei se ilman waiwata tapahdu/ joca pidon walmista tahto ja wierasten hywä tehdä. Cuitengin en me sijtä lucua pidä/ waan mielelläm tähän työhön rupemme muiden hywäxi.
2 Makk 2:29 Idze Historias en me mitän muuta/ waan annam olla nijncuin se ennen kirjoitettu on/ ainoastans että me lyhemmäxi tahdom coota.
2 Makk 2:30 Ja nijncuin puuseppä/ cosca hän uden huonen rakenda/ ei muusta lucua pidä/ waan että hän tekis että se wahwa olis/ cuinga se maalattaman ja caunistettaman pitä/ sijtä anda hän muiden murhettia.
2 Makk 2:31 Nijn myös me teem/ ja sen/ joca tämän Historian ensist kirjoittanut on/ sijtä murhen pitä/ cuinga hän caicki puhunut/ ja caicki cappalet wiriäst tehnyt on.
2 Makk 2:32 En me muuta tahdo tehdä/ waan lyhemmäxi coota.
2 Makk 2:33 Ja rupemme nyt Historian/ ja tahdomme tämän ainoastans Esipuhexi sano/ ettei Esipuhe enämbi olis cuin coco Historia.

 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15