Toinen Maccaberein Kirja .
IV. Lucu .
SImon alca suuren riiden Oniat ylimmäistä Pappia wastan/ v. 1.
Seleucuxen cuoleman jälken/ lupa Jason Antiochuxelle sangen paljon/ että hän pääsis ylimmäisexi Papixi/ anda raketa harjoitushuonet ja pacanaliset tawat Jerusalemis: Lähettä myös colme sata drachmat Tyrumijn uhraman Herculexelle/ v. 7.
Antiochus Egyptist tulduans otetan Jasonilda hywin wastan: Mutta colmen wuoden peräst saa Menelaus ylimmäisen Papin wiran häneldä pois/ joca pannan cohta pois/ ja Lysimachus tule siaan jällens/ v. 21.
Tharsis tapahtu capina/ ja Menelaus toimitta Andronicuxen ja anda tappa Onian/ Antiochus anda mestata Andronicuxen sijnä paicas/ v. 30.
Lysimachuxen päällen cannetan Templin warcauden tähden/ ja ne jotca candawat hänen päällens/ duomitan wiatoinna cuolemahan/ v. 39.
2 Makk 4:1 MUtta Simon/ joca sen tawaran ilmoittanut ja Isäns maan pettänyt oli/ panetteli Oniat/ cuinga hän sen muotoisen onnettomuden matcan saattanut oli/ cuin Heliodoruxelle tapahtunut oli.
2 Makk 4:2 Ja andoi hänelle syyn/ että hän hangidzi Herraxi maalle/ joca cuitengin Caupungille hywä teki/ ja hänen Canssallens uscollisest hywä soi/ ja lujast piti Jumalan Lain:
2 Makk 4:3 Cosca nyt wiha ja waino nijn suuri oli/ että Simonin joucko monicahtoja sentähden surmais/
2 Makk 4:4 Ja Onia näki/ että paljon pahutta sijtä eripuraisudesta tulewa oli/ että Apollonius alemmaisen Syrian Päämies nijn kiucuidzi/ ja Simonin coirutta wahwisti:
2 Makk 4:5 Meni hän Cuningan tygö/ ei candaman Canssan päälle/ waan maacunnan ja Canssan hywäxi:
2 Makk 4:6 Sillä hän näki/ että jollei Cuningas sijhen mitän tekis/ nijn ei olis mahdollinen pitkäldä rauha pitä/ eikä Simonin coirutta estä.
2 Makk 4:7 Mutta cosca Seleucus cuollut oli/ ja hallitus Antiochus Epiphanexelle tuli/ pyyti Jason Onian weli ylimmäisexi Papixi.
2 Makk 4:8 Ja lupais Cuningalle/ jos hän sen toimitais/ colme sata ja cuusikymmendä leiwiskätä hopiata/ ja muusta saalistans cahdexankymmendä leiwiskätä/
2 Makk 4:9 Ja päälisexi lupais hän myös muutoin hänelle kirjoituxella sata ja wijsikymmendä leiwiskätä/ jos hänen sallitaisin harjoitushuoneita raketa/ ja nijtä Jerusalemijn Antiochuxen tawalla wiedä.
2 Makk 4:10 Cosca Cuningas sijhen mielistyi/ ja Jason Pappiuden sai/ harjoitti hän cohta Canssans pacanoitten taiwois.
2 Makk 4:11 Ja ne hywät cunnialiset tawat/ jotca wanhoilda Cuningailda asetetut olit/ pani hän peräti pois Johannexen Eupolemuxen Isän cautta/ joca Ruomijn lähetetty oli/ Ruomalaisten cansa lijtto tekemän/ ja häwitti wanhat cunnialiset Lait/ ja asetti toiset häpiäliset tawat siaan.
2 Makk 4:12 Linnan ala rakensi harjoitushuonet/ ja sääsi/ että ne wäkewimmät nuoret miehet siellä idzens harjoittelisit.
2 Makk 4:13 Ja pacanalinen meno nijn sai wallan:
2 Makk 4:14 Ettei Papit enä uhrista eikä Templistä lucua pitänet/ waan juoxit harjoitushuonesen/ ja cadzoit cuinga pallia lyötin/ ja muita coiran paria tehtin:
2 Makk 4:15 Ja hyljäisit nijn Isäins tawat/ ja pidit pacanaliset parembana.
2 Makk 4:16 Heidän täytyi myös sen kyllä maxa: sillä Jumala lähetti heidän päällens juuri ne/ joidenga perän he nijtä harjoituxia tehdä tahdoit/ rangaiseman heitä.
2 Makk 4:17 Sillä ei Jumalan sanasta pidä leickiä tehtämän/ kyllä se wijmein maxetan.
2 Makk 4:18 Cosca nyt se suuri harjoitus Tyros pidettin/ ja Cuningas idze tykönä oli:
2 Makk 4:19 Lähetti se pahan elkinen Jason monicahtoja Antiochenereitä/ nijncuin he olisit ollet Jerusalemist/ että he myös harjoituxia cadzelisit/ ja lähetti heidän myötäns colme sata Drachmat/ että sijtä Herculexelle uhrataisin. Mutta ne joiden se käsketty oli/ näit ettei se sowelias ollut eikä tahtonet sijhen panna/ waan johongun muuhun:
2 Makk 4:20 Sentähden waicka hän Herculexelle uhrixi lähettänyt oli/ toimitit he cuitengin laiwat sen edestä.
2 Makk 4:21 Mutta että Ptolomeus Philometor/ se nuori Egyptin Cuningas/ hänen ensimäisen Herran päiwäns kirjoittanut oli/ Silloin lähetti Antiochus Apolloniuxen Mnestein pojan/ nijlle Herran päiwille Egyptijn. Mutta cosca hän ymmärsi/ ettei händä tahdottu Esimiehexi/ palais hän tacaperin/ ja ajatteli cuinga hän waldacundans rauhasa pidäis.
2 Makk 4:22 Ja tuli Joppeen ja sieldä Jerusalemijn/ ja otettin Jasonilda ja Caupungilda cunnialisest wastan/ ja johdatettin sisälle tulisoitoilla ja suurella ilolla/ sijtte waelsi hän jällens Pheniciaan.
2 Makk 4:23 Mutta colmen wuoden perästä lähetti Jason Menelauxen/ ennen nimitetyn Simonin weljen/ Cuningalle raha wiemän/ ja hänelle monicahtoja tarpellisia asioita muistuttaman.
2 Makk 4:24 Ja cosca hän Cuningan tykönä armoon tuli/ liehacoidzi hän hänen edesäns/ ja saatti ylimmäisen Papin wiran idzellens/ ja andoi Cuningalle colme sata leiwiskätä hopiata enämbi cuin Jason:
2 Makk 4:25 Ja tuli nijn Cuningan käskyst Jerusalemijn/ ja teki/ ei nijncuin ylimmäinen Pappi/ waan nijncuin kiuckuinen ja tyly mies/ ja nijncuin julma medzän peto.
2 Makk 4:26 Näin Jason/ joca oli sysännyt pois wirasta hänen weljens/ toisen cautta jällens tuli sijtä sysätyxi pois/ ja täytyi Ammorrerein maalle paeta/
2 Makk 4:27 Ja Menelaus piti wallan/ mutta cosca ei hän sitä raha/ cuin hän Cuningalle luwannut oli/ woinut anda/ cosca Sostratus linnan Päämies häneldä sitä anoi.
2 Makk 4:28 Nijncuin Cuningas hänen käskenyt oli/ andoi Cuningas heidän molemmat cudzua eteens/
2 Makk 4:29 Ja pani Menelauxen pois/ ja pani hänen weljens Lysimachuxen hänen siaans/ ja Sostratuxen hän pani Cyprijn Päämiehexi.
2 Makk 4:30 Cosca se nijn toimitettu oli/ nostit Tharsiterit ja Malloterit capinan/ että he Cuningan waimolle annetut olit.
2 Makk 4:31 Nijn Cuningas kijrust walmisti idzens sitä capinata asettaman/ ja jätti siaans Förstin Andronicuxen linnan isännäxi.
2 Makk 4:32 Cosca Menelaus sen tietä sai/ ajatteli hän hänelläns tilan olewan wanhan wircans päästä/ ja warasti monicahtoja culda Clenodiait Kircost/ ja andoi Andronicuxelle ja monicahtoja myi Tyroon/ ja muihin ymbäriasuwaisijn Caupungeihin.
2 Makk 4:33 Cosca Onia sen cuuli/ meni hän yhten rauhalliseen paickan Daphneen/ joca Antiochian edes on/ ja nuhteli händä.
2 Makk 4:34 Mutta Menelaus tuli Andronicuxen tygö yxin/ ja neuwoi händä ottaman Oniat kijnni:
2 Makk 4:35 Hän teki nijn/ ja meni hänen tygöns/ ja puhui hänen cansans petollisest/ andoi hänelle myös kätens ja walan/ että hän olis saanut pois hänen wapasta paicastans/ sillä hän tiesi/ ettei Onia mitän hywä häneldä toiwonut. Ja cosca hän nijn makioilla sanoilla wietellyt oli/ pisti hän hänen cuoliaxi/ wastoin caicke Lakia/ se ei ainoastans ollut Judalaisten mielestä paha/ mutta oli myös mielicarwaus monellen pacanoista/ että hän sen hurscan miehen nijn surmannut oli.
2 Makk 4:36 Cosca nyt Cuningas Cilicias caicki toimittanut oli/ ja jällens cotia waelsi/ juoxit Judalaiset joca Caupungis hänen tygöns/ ja monicahdat pacanoista/ ja walitit hänen edesäns/ että Onia wiatoinna murhattu oli:
2 Makk 4:37 Ja Antiochus murhetti sydämestäns/ ja surcutteli/ että se hurscas cunnialinen mies oli tullut pois nijn surkiast.
2 Makk 4:38 Ja julmistui Andronicuxen päälle/ ja andoi Purpura waatten/ ja muut caunistuxet rijsua pois/ ja wietä hänen nijn caiken Caupungin läpidze/ ja wijmein mestata sijnä paicas/ cusa hän Onian pistänyt olit. Nijn on hänen Jumala jällens ansions jälken rangaisnut.
2 Makk 4:39 Mutta cosca Lysimachus hänen weljens Menelauxen neuwosta paljon Templistä warastanut oli/ ja se Canssan seas ilmei tullut oli/ cocois Canssa idzens Lysimachusta wastan/ cosca cullaiset Clenodiat jo olit tullet pois.
2 Makk 4:40 Cosca Canssa coonnut ja sangen wihoisans oli/ walmisti Lysimachus colme tuhatta miestä/ ja tahtoi idzens wäkiwallalla warjella/ ja pani heidän päällens yhden wanhan cawalan Päämiehen.
2 Makk 4:41 Cosca Borgarit sen näit/ otit monicahdat kiwiä/ monicahdat wahwat corennot/ monicahdat heitit tuhca silmillen.
2 Makk 4:42 Että nijn monda heistä haawoitettin/ ja monicahdat peräti maahan lyötin/ ne muut caicki juoxit sieldä pois/ ja otit Kircon ryöstäjän kijnni tawaraarcun tykönä.
2 Makk 4:43 Sijtte otit he hänen oikeuden eteen/
2 Makk 4:44 Ja että Cuningas Tyron päin tullut oli/ annoit ne colme wanhimmilda lähetetyt asian tulla hänen etens/ että hän sijtä duomidzis.
2 Makk 4:45 Cosca Menelaus woitettin/ lupais hän Ptolomeuxelle paljon raha/ jos hän hänen Cuningan tykönä wallallens rucoilis.
2 Makk 4:46 Nijn meni Ptolomeus yxinäns Cuningan tygö hänen Salijns/ josa hän idzens wilwoitteli/ ja wietteli Cuningan.
2 Makk 4:47 Että hän Menelauxen/ joca caicke pahutta matcan saattanut oli/ wallallens päästi/ ja ne köyhät cuolemaan duomidzi/ jotca cuitengin Tattarittengin tykönä wiattomaxi löytyt ja tutut olisit.
2 Makk 4:48 Nijn surmattin wiattomast ne/ jotca Canssan ja Templin asioita uscollisest toimittanet olit.
2 Makk 4:49 Sitä oli monicahtain mieli Tyros paha/ ja saatoit heidän cunnialisest maahan.
2 Makk 4:50 Mutta Menelaus pysyi wiras monicahtain woimallisten awusta/ cuin huowis olit/ joiden hänestä hyödytys oli/ ja tuli päiwä päiwäldä pahemmaxi/ ja toimitti Borgareille paljon paha.
Vers. 7. Pyyti Jason ) Cusa epäjumalan palwelus wallan saa/ siellä ei oikeudest/ cunnialisudest/ walast/ uscollisudest eli lupauxest lucua pidetä: waan ahneus/ ylpeys/ petos ja wäärys wallidze caicki/ nijncuin täsä nähdän/ Jasonis/ Antiochuxes/ Menelauxes/ Andronicuxes/ Lysimachuxes: Sillä epäjumalan palwelus on alcu/ syy ja caicken pahuteen loppu/ Sap. 14:27.