Toinen Maccaberein Kirja .

XI. Lucu .


LYsias coco suuren joucon ja mene Judean/ v. 1.
Judas rucoile Jumalata ja mene heitä wastan/ lyö heistä paljon nijn että Lysian täyty paeta/ v. 6.
Teke rauhan Judalaisten cansa/ ja kirjoitta heidän tygöns/ v. 13.
Cuningas wahwista sen kirjallans Lysian tygö/ andain heillen Templin jällens. Kirjoitta myös idze Judalaisten tygö/ ja salli heidän rauhas waelda hänen maallans/ v. 23.
Kirjoittawat myös Ruomalaiset heidän tygöns/ wahwistain Antiochuxen tegon/ v. 34.


2 Makk 11:1 COsca Lysias Cuningan edustosmies ja lango ja ylimmäinen neuwonandaja nämät caicki tietä sai/ oli hänen mielens sangen paha.
2 Makk 11:2 Ja cocois yhten cahdexankymmendä tuhatta miestä ja caiken hewoismies joucon ja meni Judalaisia wastan/ sijnä luulos/ että hän pacanat Caupungihin panis.
2 Makk 11:3 Ja että hän Templin nautidzis hänen wuosi tarpeixens/ nijncuin muutkin pacanain kircot ja Pappius wuosi wuodelda myydän.
2 Makk 11:4 Mutta ei hän ajatellut että Jumala wielä wäkewämbi on/ waan luotti suuren jouckons päälle/ cuin hänellä oli hewois ja jalcawäest/ ja nijden cahdexankymmenen Elephantin päälle.
2 Makk 11:5 Cosca hän nyt Judean tuli/ sioitti hän idzens yhden kylän eteen/ Bethzura nimeldä/ joca Jerusalemist oli wijden wacomitan tacana wuorella.
2 Makk 11:6 Cosca Maccabeus ja jotca hänen cansans olit sen cuulit/ että hän kylän woittanut oli/ rucoilit he ja caicki joucko HERra huocauxilla ja kyynelillä/ että hän yhden hywän Engelin lähetäis/ joca Israeli auttais.
2 Makk 11:7 Ja Maccabeus oli ensimäinen joca hänens warusti/ ja neuwoi muita/ että he hänen cansans coettelisit ja weljiäns auttaisit.
2 Makk 11:8 Ja menit nijn toinen toisens cansa ulos. Mutta nijn pian cuin he ulos Jerusalemin eteen tulit/ näkyi heille yxi hewoisinens walkeis waatteis ja culdaisis haarniscois/ ja meni heidän edelläns.
2 Makk 11:9 Nijn he kijtit laupiasta Jumalata/ ja olit rohkiat lyömän heidän wihollisians/ waicka he wielä julmimmat pedot olis ollet/ ja olis rautainen muuri heidän edesäns.
2 Makk 11:10 Sencaltaisella sydämellä waelsi coco joucko edeskäsin heidän auttajans cansa/ jonga heille se laupias Jumala taiwast lähettänyt oli.
2 Makk 11:11 Ja carcaisit wihollistens päällen nijncuin Lejonit/ ja löit heistä yxi toistakymmendä tuhatta jalcawäke/ ja cuusitoistakymmendä sata hewoismiestä.
2 Makk 11:12 Ja caicki muut pacoon carcotit/ että enin osa cuin sieldä palais/ haawoitettu oli. Ja Lysias idze myös häpiälisest pakeni ja pääsi pois. Cuitengin oli Lysias toimellinen mies.
2 Makk 11:13 Cosca hän nyt sitä tappelusta/ jonga hän cadottanut oli/ idzelläns ajatteli/ ja näki Judalaiset woittamattomaxi/ että heitä Caickiwaldias Jumala nijn autti/ lähetti hän heidän tygöns/ ja taridzi heille rauha.
2 Makk 11:14 Ja lupais myös/ että hän Cuningan saattais heidän ystäwäxens.
2 Makk 11:15 Se kelpais Maccabeuxelle/ sillä hän sen näki parahaxi. Ja Cuningas mielistyi sijhen sowindon/ cuin Lysias Maccabeuxen ja Judalaisten cansa tehnyt oli.
2 Makk 11:16 Ja kirja jonga Lysias kirjoitti Judalaisten tygö/ oli näin: Lysias toiwotta Judalaisille terweyttäns.
2 Makk 11:17 JOhannes ja Absolom teidän lähetyxen/ toit yhden kirjan/ ja owat rucoillet sitä asiata/ jonga tähden he lähetetyt olit.
2 Makk 11:18 Mitä nyt Cuningallen ilmoittamist on ollut/ olen minä tehnyt/ ja hän on caickijn mitä tarpellinen on/ suostunut.
2 Makk 11:19 Jos te nyt sanan ja lupauxenne pidätte/ nijn minä myös edespäin ahkeroidzen teidän parastan cadzo.
2 Makk 11:20 Ja joca cappalesta erinäns/ on teidän ja minun lähetyxelläni käsky teitä pidemmäldä neuwo.
2 Makk 11:21 Tälläns olcat Jumalan huomas/ Annettu 148. wuonna/ 24. päiwänä Dioscorin Cuusta.
2 Makk 11:22 Cuningan kirja oli näin: Antiochus Cuningas/ terwettä hänen weljens Lysiasta.
2 Makk 11:23 ETtä meidän Isäm tääldä erinnyt on/ ja Jumalaxi tullut/ ei ole meille mitän rackamba/ cuin se että rauha meidän waldacunnasam olis/ että jocainen omans cadzo sais.
2 Makk 11:24 Me cuulemme nyt/ ettei Judalaiset ole tahtonet suostua heidän Jumalan palweluxens muutoxeen pacanain tawalla/ waan tahtowat heidän uscosans pysyä/ ja anowat/ että he sijnä saisit pysyä.
2 Makk 11:25 Että me nyt sen hywäxi löydämme/ että tämä Canssa myös rauhas eläis/ ja alallans olis/ nijn on meidän tahtom/ että heillen heidän Templins jällens annetan/ ja annetan olla heidän hallituxesans ja menoisans/ nijncuin heidän esiisänsäkin ollet owat.
2 Makk 11:26 Sentähden tee sinä hywin/ ja lähetä muutamita heidän tygöns/ heidän cansans rauha tekemän/ Että cosca he meidän tahtom tietäwät/ surutoinna owat/ ja heidän töistäns pelkämätä pitäwät waarin.
2 Makk 11:27 Cuningan kirja Judalaisten tygö/ oli näin:
2 Makk 11:28 Antiochus Cuningas/ toiwotta Judalaisten Radille ja Canssalle/ terweyttäns. Jos teidän caickein hywin käwis/ sen me mielelläm cuulisim/ meidän käy hywin.
2 Makk 11:29 Menelaus on meille ilmoittanut/ että te tahdotte waelda meidän maallam/ ja teidän asian meidän tykönäm toimitta.
2 Makk 11:30 Sentähden caicki ne Judalaiset cuin tämän ja colmannenkymmenen päiwän wälillä Huhticuusta waeldawat/ pitä wapa tie oleman/ idzens pitä ruas ja muus heidän Lakins jälken/ cuin ennengin.
2 Makk 11:31 Ei myös kenengän pidä mitän paha tapahtuman/ sentähden/ cuin tähän asti meillen tehty on.
2 Makk 11:32 Todistuxexi olen minä Menelauxen teidän tygön lähettänyt/ teillen lewiämmäldä tätä ilmoittaman.
2 Makk 11:33 Tälläns olcat Jumalan huomas 148. wuonna/ 15. päiwänä Huhticuusta.
2 Makk 11:34 Kirjoitit myös Ruomalaiset Judalaisten tygö/ cuin seura:
2 Makk 11:34 Quintus Memmius ja Titus Manlius Ruomalaisten sanansaattajat taridzewat Judalaisillen heidän terwetystäns.
2 Makk 11:36 CAickijn cuin Lysias Cuningan suculainen teillen myötä andanut on/ suostumma me myös. Mutta että hänellen näky se hywäxi/ muutamat asiat Cuningan tygö anda tulla/ nijn sowitelcat keskenän/ ja lähettäkät nopiast jocu meidän tygöm/ että me yhdistäisim idzem toinen toisem cansa/ sillä me menem parhallans Antiochiaan.
2 Makk 11:37 Sentähden kijruhtacat teitän/ ja lähettäkät monicahtoja/ että me tiedäisim teidän mielen. Tälläns olcat Jumalan huomas.

Vers. 23. Jumalaxi tullut ) Tämä on alcu ja oikia syy epäjumalan palweluxeen/ että ne jotca jotakin erinomaista mailmas toimittanet owat/ ihmisten hywäxi/ eli ne cuin woimalliset ollet owat/ ja suurta wäkiwalda tehnet/ tahtowat sijtte palwelusta/ nijncuin jumalat/ ja sijtä saada ijancaickista nime. Nijn myös cosca jocu tahtoi edesmennyillens suurta cunniata näyttä/ owat he heidän cuwans pannet ylös/ ja cuuluttanet heitä jumaloixi/ uhrannet ja palwellet nijtä: Sijtä tule että muutamat owat sanonet idzens syndynexi jumalan sugusta. On sentähden epäjumalan palwelus/ sula ihmisten ylpeys ja turhan cunnian pyyndö/ Sap. 14:14.


Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15