5 Mosexen kirja
475
tygö/:c. v. 15. Julista sentähden
Jumalan wihan/ että hän käändä
caswons pois/ ja sälyttä heidän
selkääns caicki heidän widzauxens/
sijhenasti että he liki peräti huckuwat/
v. 19. Lohdutta cuitengin heitä/ että
Jumala jällens armahta heidän
päällens/ ja costa heidän wiholisillens/
v. 36. Neuwo wielä heitä cuuliaisuteen/
v. 44. Moses käsketän astua Nebon
wuorelle/ ja siellä cuolla/ v. 48.
32:1 CUlcatte taiwat/ minä puhun/ ja
maa cuulcan minun suuni sanat.
32:2 Minun oppin tiuckucan nijncuin
sade/ ja minun puhen wuotacan/
Nijncuin caste/ nijncuin sade wihannon
päälle/ ja nijncuin pisarat ruohon
päälle.
32:3 Sillä minä ylistän HERran nime/
andacat ainoalle meidän Jumalallem
cunnia.
32:4 Hän on callio/ hänen työns owat
laittamattomat: sillä caicki hänen
tecons owat oikiat. Waca on Jumala/
ilman caickia wääryttä/ hän on oikia ja
hurscas.
32:5 Se nurja ja paha sucu hänestä
lange pois/ he owat ilkiät/ ja ei hänen
lapsens.
32:6 Nijngös sinun HERras Jumalatas
kijtät/ sinä hullu ja tyhmä Canssa? Eikö
hän ole sinun Isäs ja sinun HERras? Eikö
hän ole se ainoa/ joca sinun luonut ja
walmistanut on?
32:7 Muista endisen ajan päälle/
ymmärrä wuosicaudet sugusta nijn
sucuun. Kysy Isäldäs/ ja hän ilmoitta
sinulle/ ja sinun wanhemmildas/ nijn he
sinulle sanowat.
32:8 Cosca se corkein nijn arwalla
pacanat jacoi/ ja hajotti ihmisten
lapset: Silloin hän laski Canssain maan
rajat/ Israelin lasten lugun jälken.
32:9 Sillä HERran osa on hänen oma
Canssans/ Jacob on hänen perimisens
nuora.
32:10 Hän löysi hänen corwes cuiwas/
cusa cauhistus on erämaas. Hän wei
hänen ymbärins/ hän opetti hänelle
lakins/ ja warjeli hänen nijncuin silmäin
terän.
32:11 Nijncuin cotca poicans wie ulos/
ja heidän päälläns laucuile/ ja lewittä
sijpens/ ja otta heitä/ ja canda sijpeins
päällä.
32:12 Yxinäns HERra talutti händä/ ja ei
ollut hänellä muuta Jumala.
32:13 Hän wei hänen haman maan
corkeuteen/ ja ruocki hänen pellon
hedelmällä/ ja andoi hänen ime
hunajata calliosta/ ja öljyä cowasta
kiwestä.
32:14 Woita lehmistä/ ja riesca
lambaista/ ynnä caridzain lihawuden
cansa. Ja lihawimmat oinat ja caurit/ ja
parhan nisun/ ja juotti hänen parhalla
wijnamarjan werellä.
32:15 COsca Israel lihoi ja rawittin/ tuli
hän carjaxi/ hän on lihawaxi/ paxuxi ja
wäkewäxi tullut/ ja hyljäis Jumalan/
joca hänen teki. Ja hän cadzoi hänen
autuudens callion ylön.
32:16 Hän yllytti hänen kijwauteen