Toinen Maccaberein Kirja
2565
sopiwan ja rauhan tehnen/ meni hän
jällens Demetriuxen tygö ja candoi
Nicanorin päälle/ että hän petollisexi
tullut oli: sillä hän oli Judan/ Cuningan
wihamiehen/ hänen siaans ylimmäisexi
Papixi tehnyt.
14:27 Nijn käättin Cuningas tämän
pahan elkisen walHesta/ ja suurest
wihastui/ ja kirjoitti Nicanorin tygö/
ettei hänelle millän muoto se
kelwannut/ että hän Judalaisten cansa
rauhan tehnyt oli/ ja käski hänen
kijrusta otta kijnni Maccabeuxen/ ja
Antiochiaan lähettä.
14:28 Cosca tämä käsky Nicanorin tygö
tuli/ tuli hän murhellisexi/ ja oli pahalla
mielellä/ ettei hän lupaustans pitänyt/
ja ei cuitengan Judas mitän rickonut
ollut.
14:29 Mutta cuitengin/ ettei hän
Cuningasta wastan mitän tehdä
tohtinut/ aicoi hän hänen otta kijnni
cawaluxella.
14:30 Mutta cosca Maccabeus
ymmärsi/ ettei hän nijn ystäwälisest
hänen cansans ollut cuin ennen/ ja
näkyi/ ettei se mitän hywä awistanut/
otti hän monicahtoja tygöns/ ja lymytti
idzens hänen edestäns.
14:31 Mutta cosca Nicanor näki/ että
Maccabeus hänen cawalast ennättänyt
oli/ meni hän sijhen cauniseen pyhän
Templijn/ ja käski Pappein/ jotca siellä
uhraisit/ sitä miestä sieldä ulos
andaman.
14:32 Mutta cosca he corkiast ja callist
wannoit/ ettei he tiennet cusa hän oli/
ojensi hän oikian kätens Templin
puolen/ ja wannoi.
14:33 Jos et te minulle Judast sidottuna
anna/ nijn minä tämän Jumalan
huonen cukistan/ ja Altarin maahan
rewin/ ja panen Bacchuxen caunin
kircon sijhen siaan.
14:34 Ja cosca hän nämät puhunut oli/
meni hän sieldä pois. Mutta Papit
nostit kätens taiwasen päin/ ja huusit
hänen tygöns/ joca aina meidän
Canssan warjellut on/ ja sanoit:
14:35 HERra/ waicka et sinä mitän
tarwidze/ on se cuitengin sinun hywä
tahtos/ että sinun Templis/ josa sinä
asut/ meidän seasam olis.
14:36 Sentähden sinä Pyhä Jumala/
jonga caicki omat owat mitkä pyhät
owat/ warjele wielä sinun huones/
jonga me äskettäin puhdistanet
olemma/ ettei se jällens saastutetais ja
tukidze pahain suut.
14:37 MUtta Nicanorille sanottin
Jerusalemis olewan yxi mies
wanhimmista/ Rhazis nimeldä/ joca
Isällisiä käskyjä racasti/ ja jolla
jocapaicas hywä kijtos/ ja sencaltainen
ystäwys hänen Borgarittens seas oli/
että jocainne hänen Judalaisten Isäxi
cudzui.
14:38 Hänen päällens oli myös ennen
tätä aica canenttu ja händä wainottu/
ja oli hengens miehullisest waaran
andanut/ Judalaisten uscon tähden.
14:39 Cosca Nicanor näyttä tahdoi/
cuinga cowin hän Judalaisten päälle
wihainen oli/ lähetti hän enä cuin wijsi