2 Mosexen kirja
222
hänen Isändäns ei corjannut händä/
nijn hänen pitä andaman härjän
härjästä/ ja se cuollut pitä hänen
oleman.
Vers.15. Joca lyös Isäns eli äitiäns)
Ruomareilla on ollut sencaltainen tapa/
cosca jocu löi Isäns eli äitiäns/ nijn hän
ommeldin nahcasäckijn/ ja hänen
tygöns coira/ cuckoi/ kyykärme ja
Apina/ ja heitettin lähimmäiseen
weteen/ että hän sencaltaisen pahuden
tähden/ idze cuolemasakin piti
kituman/ ja ei enä saaman nähdä
taiwasta/ cuin hän wielä eli/ eikä myös
maata cuolemans jälken. Tästä taitan
luetta 9. Lib. cod. tit. 17. Pompejam
XXII. Lucu.
HERran sääty warcauden rangaistuxest/
v. 1. Nijn myös cuinga se wahingo pitä
maxettaman cuin eläimet eli tuli teke/
v. 5. tallella jätetystä calusta/ v. 7. ja
lainasta/ v. 14. Neidzen raiscamisesta/
v. 16. Noitudesta/ v. 19. Muucalaisista/
v. 21. Leskistä ja orwoilapsista/ v. 22.
lainasta ja pandeista/ v. 25. ettei
jumalita pidäis kiroiltaman/ v. 28. ei sitä
wijwyttelemän cuin HERralle pidäis
annetaman/ etc. v. 29.
22:1 JOs jocu warasta härjän taicka
lamban/ ja teurasta eli myy sen/ hänen
pitä andaman wijsi härkä yhdestä
härjästä/ ja neljä lammast yhdestä
lambasta.
22:2 JOs waras käsitetän/ cosca hän
idzens sisälle cangotta/ ja hän lyödän
cuoliaxi: nijn ei pidä tappajan wereen
wicapään oleman.
22:3 Waan jos auringo on nosnut/ nijn
pitä tappajan cuolemaan wicapään
oleman.
22:4 Warcan pitä jällens maxaman/
jollei hänellä ole wara/ nijn myytäkän
hän warcaudens tähden. Jos warcan
cappale löytän eläwänä hänen tyköns/
härkä/ Asi eli lammas/ nijn pitä hänen
jällens caxikertaisest maxaman.
22:5 JOs jocu wahingon teke toisen
pellos eli wijnamäes/ nijn että hän
päästä carjans ja wahingota teke toisen
pellos/ hänen pitä sijtä parhasta/ cuin
hänen omasa pellosans eli
wijnamäesäns löytän/ maxaman.
22:6 JOs walkia wallallens pääse/ ja
orjantappuroihin sytty/ nijn että kykät
eli laiho/ joca wielä ottamata on/ eli
peldo poldetan/ nijn sen pitä maxaman
cuin walkian päästi.
22:7 JOs jocu anda lähimmäisellens
raha eli muuta calua kätköön/ ja se
warastetan hänen huonestans: jos se
waras löytän/ nijn hänen pitä sen
caxikertaisest maxaman.
22:8 Ja jos ei waras löytä/ nijn pitä
huonen isännän tuotaman jumalitten
eteen/ jos ei hän ole käsiäns satuttanut
lähimmäisens caluun.
22:9 JOs jocu soimu on härjäst/ eli
Asist/ taicka lambast/ eli waattest/ eli
jongun muun tähden cuin on tullut
pois/ nijn pitä heidän molembain