Pyhän Mattheuxen Evangelium
1758
ärisä.
4:14 Että täytetäisin cuin sanottu oli
Esaian Prophetan cautta/ joca sanoi:
4:15 Zebulonin maa ja Nephtalin maa/
läsnä meriteitä/ sillä puolella Jordanin/
ja pacanain Galilea:
4:16 Canssa/ joca pimiäs istui ja
cuoleman warjos/ näki suuren
walkeuden/ ja nijlle jotca maan culmas
istuit ja cuoleman warjos/ coitti
walkeus.
4:17 Sijtä ajasta rupeis Jesus
Saarnaman/ ja sanoman: tehkät
parannus: sillä taiwan waldacunda
läHes ty.
4:18 COsca Jesus käwi Galilean meren
tykönä/ näki hän caxi weljestä/
Simonin/ joca cudzutan Petarixi ja
Andreaxen hänen weljens/ laskewan
werckoja mereen: sillä he olit
calamiehet.
4:19 Ja sanoi heille: seuratca minua/ ja
minä teen teidän ihmisten calamiehixi.
4:20 Nijn he jätit cohta wercot/ ja
seuraisit händä:
4:21 Ja cosca hän sieldä edemmä käwi/
näki hän toiset caxi weljestä/
Jacobuxen Zebedeuxen pojan/ ja
Johannexen hänen weljens/ wenHes
Isäns Zebedeuxen cansa/ parandawan
werckojans/ ja hän cudzui heitä.
4:22 Nijn he cohta jätit wenhen ja
Isäns/ ja seuraisit händä.
4:23 JA Jesus waelsi ymbärins caiken
Galilean/ ja opetti heidän
Synagogaisans/ ja Saarnais
waldacunnan Evangeliumi/ ja paransi
caickinaiset taudit ja caiken sairauden
Canssan seas/ ja sanoma cuului
hänestä caickeen Syrian maahan.
4:24 Ja he toit hänen tygöns
caickinaisia sairaita/ moninaisilla
taudeilla ja kiwuilla waiwatuita/ ja
Piruilda rijwatuita/ ja cuutaudillisia/ ja
halwatuita.
4:25 Ja hän paransi ne caicki/ ja händä
seurais paljon wäke Galileast/ ja nijstä
kymmenest Caupungist ja Jerusalemist
ja Judeast/ ja nijstä maacunnista sillä
puolella Jordanin.
V. Lucu .
Jesus istu wuorella ja opetta
opetuslapsians oikiast autuudest/ v. 1.
oikian opettajan wirast/ v. 13. Mihingä
Laki kelpa/ v. 17. Wijdes/ cuudes ja
colmas käsky selitetän/ 21. Neuwotan
kärsimän wääryttä/ ja oikian
Christilliseen rackauteen ystäwitä ja
wihamiehiä cohtan/ v. 38.
5:1 COsca hän näki Canssan/ astui hän
ylös wuorelle/ ja cuin hän oli istunut/
tulit hänen opetuslapsens hänen
tygöns.
5:2 Nijn hän awais suuns/ opetti heitä/
ja sanoi:
5:3 Autuat owat hengellisest waiwaiset:
sillä heidän on taiwan waldacunda.
5:4 Autuat owat murhelliset/ sillä he
saawat lohdutuxen.
5:5 Autuat owat siwiät: sillä he saawat
maan periä.