COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 1643

Propheta Daniel
1642 
cuitengin yhden pöydän tykönä
petollisest toinen toisens cansa
puhuwat/ waan ei se menesty/ sillä
loppu on wielä toisexi ajaxi määrätty.
11:28 Sen peräst mene hän taas cotians
suurella tawaralla/ ja asetta sydämens
sitä pyhä lijtto wastan: sijnä hän jotakin
toimitta/ ja nijn hän mene cotia omalle
maallens.
11:29 Senjälken mene hän tilalla etelän
päin/ mutta ei hänen menesty toisella
erällä/ nijncuin ensimäisellä.
11:30 Sillä Chitimist tulewat hahdet
händä wastan/ nijn että hän epäile/ ja
palaja.
11:31 SIlloin hän julmistu sitä pyhä
lijtto wastan/ ja menesty/ ja cadzo
ymbärillens/ ja coco tygöns/ jotca sen
pyhän lijton hyljäwät. Ja hänen
käsiwartens pitä sijnä oleman/ ne
saastuttawat Pyhän wahwistuxes/ ja
saattawat pois jocapäiwäisen uhrin/ ja
nostawat häwityxen cauhistuxen.
11:32 Ja hän teeskele ja anda hywiä
sanoja jumalattomille/ jotca lijton
rickowat.
11:33 MUtta se Canssa/ joca heidän
Jumalans tunde/ rohwaise idzens ja
menesty. Ja ne ymmärtäwäiset Canssan
seas opettawat monda/ sentähden
heitä wainotan miecalla/ tulella/
fangiudella ja ryöstämisellä/ cauwan
aica.
11:34 Ja cosca he nijn caatuwat/
tapahtui heille cuitengin wähä apua:
mutta monda menewät heidän tygöns
petollisest.
11:35 Ja ymmärtäwäisistä muutamat
langewat/ että he coeteldaisin/
puhtaxi/ ja selkiäxi tulisit/ sijhenasti
että loppu tule. Sillä wielä nyt toinen
aica on käsis.
11:36 Ja Cuningas teke mitä hän tahto/
ja hän corgotta idzens ja ylöndä idezns
caickia wastan cuin Jumala on. Ja hän
puhu hirmuisest jumalain Jumalata
wastan/ ja se on hänelle menestywä/
sijhenasti cuin wiha täytetän: sillä se on
päätetty/ cuinga cauwan se on olewa.
11:37 Hänen Isäins Jumalata ei hän
tottele/ eikä waimoin rackautta/ eli
yhdestäkän Jumalasta lucua pidä: Sillä
caickia wastan hän idzens corgotta.
11:38 Mutta hänen oma jumalatans
Maosimi hän palwele: Sitä jumalata/
josta ei hänen Isäns mitän tiennet/ pitä
hänen cunnioittaman/ cullalla/
hopialla/ calleilla kiwillä/ ja cauneilla
caluilla.
11:39 Ja hän on nijlle/ jotca händä
auttawat Maosimi wahwistaman/ sen
muucalaisen jumalan cansa/ jonga hän
walinnut on/ suuren cunnian tekewä. Ja
asetta heitä monen Herraxi/ ja jaca
heille maan palcaxi.
11:40 JA lopusa pitä etelän Cuningan
hänen cansans puskeleman/ ja
pohjaisen Cuningan pitä äkist
carcajaman händä wastan/ rattailla/
radzasmiehillä/ ja monilla haaxilla. Ja
hänen pitä maille menemän/
haascaman ja waeldaman läpidze.
11:41 Ja hänen pitä ihanaan maahan
tuleman/ ja monda surmatan.
1...,1633,1634,1635,1636,1637,1638,1639,1640,1641,1642 1644,1645,1646,1647,1648,1649,1650,1651,1652,1653,...2588
Powered by FlippingBook