Se Epistola Ebreerin tyge.
9:9 Joca oli sille samalla aialla yxi Esicuua/ iossa Lahiat ia Wffrit
wffratijn. Ja iotca eiuet woinuet teudhelisexi tehdhä Omantunnon
pereste/ nijte iotca teit site Jumalan paluelusta
Joka oli sillä samalla ajalla yksi esikuwa/ jossa lahjat ja uhrit uhrattiin.
Ja jotka eiwät woineet täydelliseksi tehdä omantunnon perästä/ niitä
jotka teit sitä Jumalan palwelusta.
9:10 waiuon Roan ia Joman/ ia moninaisen pesemisen ia wlcolisen
pyhituxen cansa iotca sihen Oiennoxen Aican asti olit pälepannut.
waiwon ruoan ja juoman/ ja moninaisen pesemisen ja ulkoisen
pyhityksen kanssa jota siihen ojennuksen aikaan asti olit päälle pannut.
9:11 Mutta Christus on tullut/ ette henen oleman pite ylimeisen Papin
ninen tuleuaisten Hywuydhen päle/ yhdhen swreman ia teudheliseman
Maia' cautta/ ioca ei ole Käsille tecty/ se on/ ioca ei nein ole rakettu/
Mutta Kristus on tullut/ että hänen oleman pitää ylimmäisen papin
niiden tulewaisten hywyyden päälle/ yhden suuremman ja
täydellisemmän majan kautta/ joka ei ole käsillä tehty/ se on/ joka ei
näin ole rakettu/
9:12 eike mös Cauriste' taicka Wasickaidhe' Weren cautta/ waan hen on
oman Werens cautta/ widhoin sihen pyhen siselkieunyt/ ia ombi
ijancaikisen Lunastuxe' leunyt.
eikä myös kauristen taikka wasikkaiden weren kautta/ waan hän on
oman werensä kautta/ wihdoin siihen pyhään sisälle käynyt/ ja ompi
iankaikkisen lunastuksen löynyt.
9:13 Sille ios Härkein ia Cauristen Weri/ ia sen Ehkoisen tuchka
wiskattu/ pyhittepi ne saastaiset sihe' Lihalisen puctauxeen/
Sillä jos härkäin ja kauristen weri/ ja sen ehkoisen tuhka wiskattu/
pyhittääpi ne saastaiset siihen lihalliseen puhtaukseen/
9:14 Quinga palio enemin CHRISTUSEN Weri/ ioca itzehenens ilman
caiketa wighata/ sen Pyhen Hengen lepitze Jumalalle wffranut ombi/
pudhistapi meiden Omantunnona nijste coleualisista Töiste/ palueleman
site Eleuete Jumalata?