NEHEMIAN KIRJA
11 luku |
|
||
|
|
||
Jerusalemiin ja Juudan maakunnan asukkaat. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Ja kansan päämiehet asettuivat Jerusalemiin, mutta muu kansa heitti arpaa saadakseen joka kymmenennen asettumaan Jerusalemiin, pyhään kaupunkiin, yhdeksän kymmenesosan jäädessä asumaan muihin kaupunkeihin. |
Biblia1776 | 1. Ja kansan päämiehet asuivat Jerusalemissa; mutta muu kansa heitti arpaa, saattaaksensa yhden kymmenestä asumaan Jerusalemiin, siihen pyhään kaupunkiin, mutta yhdeksän osaa kaupungeissa. |
CPR1642 | 1. JA Canssan Päämiehet asuit Jerusalemis mutta muu Canssa heitti arpa saattaxens yhden kymmenest asuman Jerusalemijn sijhen pyhän Caupungijn mutta yhdexän osa Caupungeis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 And the rulers of the people dwelt in Jerusalem. The rest of the people also cast lots to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city and nine parts in the (other) cities. |
KJV | 1. And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. |
|
|
||
Dk1871 | 1. Og Folkets Øverster boede i Jerusalem, og det øvrige Folk kastede Lod for at faa een af ti til at bo i Jerusalem i den hellige Stad; og de ni Dele i Stæderne. |
KXII | 1. Och öfverstarna för folket bodde i Jerusalem; men det andra folket kastade lott derom, att af tio skulle en del draga till Jerusalem, den helga staden, till att bo der, och nio delar i städerna. |
PR1739 | 1. Ja rahwa würstid ellasid Jerusalemmas, ja teised rahwas heitsid liisko, et nem̃ad piddid saatma ühhe mehhe kümnest, Jerusalemma pühha liñna ellama, ja ühheksa ossa teiste liñnadesse. |
LT | 1. Tautos kunigaikščiai gyveno Jeruzalėje, o kiti metė burtą, kad vienas dešimtadalis gyventų Jeruzalėje, šventajame mieste, o devyni dešimtadaliai liktų gyventi kituose miestuose. |
|
|
||
Luther1912 | 1. Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten. |
Ostervald-Fr | 1. Les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vînt s'établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes. |
RV'1862 | 1. Y HABITARON los príncipes del pueblo en Jerusalem, y el resto del pueblo echaron suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalem ciudad santa, y las nueve partes en las ciudades. |
SVV1770 | 1 Voorts woonden de oversten des volks te Jeruzalem; maar het overige des volks wierpen loten, om uit tien een uit te brengen, die in de heilige stad Jeruzalem zou wonen, en negen delen in de andere steden. |
|
|
||
PL1881 | 1. Mieszkali tedy przedniejsi z ludu w Jeruzalemie, a inny lud miotali losy, aby wzięli dziesiątego człowieka na mieszkanie w Jeruzalemie, mieście świętem, a dziewięć części w innych miastach. |
Karoli1908Hu | 1. És lakozának a nép fejedelmei Jeruzsálemben, a többi nép pedig sorsot vete, hogy minden tíz emberből vinnének egyet Jeruzsálembe, a szent városba [1†] lakóul, a többi kilencz pedig marad a maga városában. |
RuSV1876 | 1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах. |
БКуліш | 1. І жили старшини народу в Ерусалимі, прочі ж із народу кинули жереби, щоб одна десята часть їх ійшла жити в сьвяте місто Ерусалим, а девять в инчих містах. |
|
|
||
FI33/38 | 2. Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka vapaaehtoisesti asettuivat Jerusalemiin. |
Biblia1776 | 2. Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka mielistyivät asumaan Jerusalemissa. |
CPR1642 | 2. Ja Canssa siunais caickia nijtä miehiä jotca mielistyit asuman Jerusalemis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. |
KJV | 2. And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. |
|
|
||
Dk1871 | 2. Og Folket velsignede alle de Mænd, som vare villige til at bo i Jerusalem. |
KXII | 2. Och folket välsignade alla de män, som friviljoge voro till att bo i Jerusalem. |
PR1739 | 2. Ja rahwas öñistasid keik need mehhed, kes hea melega tullid Jerusalemma ellama. |
LT | 2. Tauta palaimino kiekvieną, kuris savanoriškai sutiko apsigyventi Jeruzalėje. |
|
|
||
Luther1912 | 2. Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen. |
Ostervald-Fr | 2. Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'établir à Jérusalem. |
RV'1862 | 2. Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalem. |
SVV1770 | 2 En het volk zegende al de mannen, die vrijwilliglijk aanboden te Jeruzalem te wonen. |
|
|
||
PL1881 | 2. I błogosławił lud wszystkim mężom, którzy się dobrowolnie ofiarowali, aby mieszkali w Jeruzalemie. |
Karoli1908Hu | 2. És áldá a nép mindazon férfiakat, a kik önkéntesen vállalkozának arra, hogy Jeruzsálemben lakoznak. |
RuSV1876 | 2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме. |
БКуліш | 2. І благословив народ усїх, що самохіть згодились жити в Ерусалимі. |
|
|
||
FI33/38 | 3. Nämä olivat ne maakunnan päämiehet, jotka asettuivat Jerusalemiin ja Juudan kaupunkeihin; he asuivat kukin perintöosallaan, kaupungeissaan, Israel, papit, leeviläiset ja temppelipalvelijat sekä Salomon palvelijain jälkeläiset. |
Biblia1776 | 3. Nämä ovat maakunnan päämiehet, jotka asuivat Jerusalemissa; mutta Juudan kaupungeissa asui itsekukin omaisuuudessansa kaupungeissansa: Israel, papit, Leviläiset, Netinimit ja Salomon palveliain lapset. |
CPR1642 | 3. Nämät owat maacunnan päämiehet jotca asuit Jerusalemis mutta Judan Caupungeis asui idzecukin omasans heidän Caupungeisans: Israel Papit Lewitat Nethinimit ja Salomon palwelioitten lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 Now these are the chiefs of the province who dwelt in Jerusalem. But in the cities of Judah everyone dwells in his possession in their cities, (namely), Israel, the priests and the Levites and the Nethinim and the sons of Solomon's servants. |
KJV | 3. Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. |
|
|
||
Dk1871 | 3. Og disse ere de Øverste af Landskabet, som boede i Jerusalem; og i Judas Stæder boede hver i sin Ejendom, i deres Stæder; nemlig Israel, Præsterne og Leviterne og de livegne og Salomos Tjeneres Børn. |
KXII | 3. Desse äro hufvuden i landskapen, de som i Jerusalem bodde; men i Juda städer bodde hvar och en på sina ägor, som i deras städer voro; nämliga Israel, Presterna, Leviterna, Nethinim och Salomos tjenares barn. |
PR1739 | 3. Ja need on selle rigi peamehhed, kes Jerusalemmas ellasid, ja Juda liñnade sees ellasid iggaüks ommas pärrandusses omma liñnade sees: Israeli rahwas, need preestrid, ja Lewitid, ja Netinid, ja Salomoni sullaste lapsed. |
LT | 3. Šie krašto valdytojai gyveno Jeruzalėje. Izraelitai, kunigai, levitai, šventyklos tarnai ir Saliamono tarnų palikuonys gyveno Judo miestuose, kiekvienas savo mieste prie savo nuosavybės. |
|
|
||
Luther1912 | 3. Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem und in den Städten Juda's wohnten. (Sie wohnten aber ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war: nämlich Israel, Priester, Leviten, Tempelknechte und die Kinder der Knechte Salomos.) |
Ostervald-Fr | 3. Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon. |
RV'1862 | 3. Y estos son las cabezas de la provincia que moraron en Jerusalem: y en las ciudades de Judá habitaron cada uno en su posesión en sus ciudades, de Israel, de los sacerdotes, y Levitas, y Natineos, y de los hijos de los siervos de Salomón. |
SVV1770 | 3 En dit zijn de hoofden van het landschap, die te Jeruzalem woonden; (maar in de steden van Juda woonden, een iegelijk op zijn bezitting, in hun steden, Israel, de priesters, en de Levieten, en de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo). |
|
|
||
PL1881 | 3. A cić są przedniejsi onej krainy, którzy mieszkali w Jeruzalemie. (A w inszych miastach Judzkich mieszkał każdy w osiadłości swojej, i w miastach swych, Izraelczycy, kapłani, i Lewitowie, i Netynejczycy, i synowie sług Salomonowych.) |
Karoli1908Hu | 3. Ezek pedig a tartomány fejei, a kik Jeruzsálemben megtelepedének; de Júda városaiban lakozék kiki az ő örökségében, városaikban: az Izráel, a papok, a Léviták, a Léviták szolgái és Salamon szolgáinak [2†] fiai. |
RuSV1876 | 3 Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, - а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи исыновья рабов Соломоновых; – |
БКуліш | 3. Оце голови в краю, що жили в Ерусалимі, - а в містах Юдеї жили, кожний в посїлостї своїй по містах своїх: Ізрайлитяне, сьвященники, левіти, нетинеї й сини слуг Соломонових; |
|
|
||
FI33/38 | 4. Jerusalemissa asuivat seuraavat Juudan ja Benjamin miehet: Juudan miehiä: Ataja, Ussian poika, joka oli Sakarjan poika, joka Amarjan poika, joka Sefatjan poika, joka Mahalalelin poika, Pereksen jälkeläisiä, |
Biblia1776 | 4. Ja Jerusalemissa asuivat muutamat Juudan ja Benjaminin lapsista. Juudan lapsista: Ataja Ussian poika, Sakarian pojan, Amarian pojan, Sephatian pojan, Mahalaleelin pojan, Peretsen lapsista, |
CPR1642 | 4. Ja Jerusalemis asui muutamat Judan ja BenJaminin lapsista Athaja Usian poica Sacharian pojan Amarian pojan Sephatian pojan Mahelaleelin pojan Parexen lapsista. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 And in Jerusalem certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin dwelt. Of the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez; |
KJV | 4. And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; |
|
|
||
Dk1871 | 4. Og i Jerusalem boede nogle af Judas Børn og af Benjamins Børn; af Judas Børn: Athaja, en Søn af Ussia, som var en Søn af Sakaria, der var en Søn af Amaria, en Søn af Sefatja, en Søn af Mahalaleel, af Perez's Børn, |
KXII | 4. Och i Jerusalem bodde någre af Juda barn, och BenJamin. Af Juda barn: Athaja, Ussia son, Zacharia sons, Amaria sons, Sephatja sons, Mahalaleels sons, af Parez barn; |
PR1739 | 4. Ja Jerusalemmas ellasid monned Juda lastest, ja monned Penjamini lastest; Juda lastest Peretsi soust Ataja Usia poeg, kes Sekarja poeg, kes Amarja poeg, kes Sewatja poeg, kes Maalaleli poeg. |
LT | 4. Jeruzalėje gyveno Judo ir Benjamino palikuonys. Judo sūnaus Faro palikuonys: Ataja, sūnus Uzijo, sūnaus Zacharijos, sūnaus Amarijo, sūnaus Šefatijos, sūnaus Mahalalelio, |
|
|
||
Luther1912 | 4. Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, aus den Kindern Perez, |
Ostervald-Fr | 4. A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, |
RV'1862 | 4. Y en Jerusalem habitaron, de los hijos de Judá, y de los hijos de Benjamín. De los hijos de Judá: Ataias, hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares; |
SVV1770 | 4 Te Jeruzalem dan woonden sommigen van de kinderen van Juda, en van de kinderen van Benjamin. Van de kinderen van Juda: Athaja, de zoon van Uzzia, den zoon van Zacharja, den zoon van Amarja, den zoon van Sefatja, den zoon van Mahalaleel, van de kinderen van Perez; |
|
|
||
PL1881 | 4. A tak w Jeruzalemie mieszkali niektórzy z synów Judowych i z synów Benjaminowych. Z synów Judowych: Atajasz, syn Uzyjasza, syna Zacharyjaszowego, syna Amaryjaszowego, syna Sefatyjaszowego, syna Mahaleelowego z synów Faresowych: |
Karoli1908Hu | 4. Jeruzsálemben azért megtelepedének a Júda fiai közül és Benjámin fiai közül: Júda fiai közül: Athája, Uzzija fia, ki Zakariás fia, ki Amaria fia, ki Sefátia fia, ki Mahalalél fia vala, a [3†] Pérecz fiai közül, |
RuSV1876 | 4 в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса, |
БКуліш | 4. В Ерусалимі жили деякі з синів Юди та з синів Бенямина. З синів Юди: Атаїя, син Сафатії, сина Малелеїлового, з синів Фаресових, |
|
|
||
FI33/38 | 5. ja Maaseja, Baarukin poika, joka oli Kolhoosen poika, joka Hasajan poika, joka Adajan poika, joka Joojaribin poika, joka Sakarjan poika, joka siilonilaisen poika; |
Biblia1776 | 5. Ja Maeseja Barukin poika, Kolhosen pojan, Hasajan pojan, Adajan pojan, Jojaribin pojan, Sakarian pojan, Silomin pojan, |
CPR1642 | 5. Ja Maeseia Baruchin poica Chalhoxen pojan Hasajahn pojan Adajahn pojan Jojaribin pojan Sacharian pojan Silonin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. |
KJV | 5. And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. |
|
|
||
Dk1871 | 5. og Maeseja, en Søn af Baruk, som var en Søn af Kol-Kose, en Søn af Hasaja, en Søn af Adaja, en Søn af Jojarib, en Søn af Sakaria, en Søn af en Seloniter. |
KXII | 5. Och Maaseja, Baruchs son. CholHose sons, Hasaja sons, Adaja sons, Jojaribs sons, Zacharia sons, Siloni sons. |
PR1739 | 5. Ja Maaseja Paruki poeg, kes Kollose poeg, kes Asaja poeg, kes Adaja poeg, kes Jojaribi poeg, kes Sekarja poeg, kes Siloni poeg. |
LT | 5. ir Maasėja, sūnus Barucho, sūnaus Kol Hozės, sūnaus Hazajos, sūnaus Adajos, sūnaus Jehojaribo, sūnaus Zacharijos, sūnaus Šilono. |
|
|
||
Luther1912 | 5. und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Chol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes des Selaniters. |
Ostervald-Fr | 5. Et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Shiloni. |
RV'1862 | 5. Y Maasías, hijo de Baruc, hijo de Col-hoza, hijo de Hazaias, hijo de Adaias, hijo de Joiarib, hijo de Zacarías, hijo de Hasiloni. |
SVV1770 | 5 En Maaseja, de zoon van Baruch, den zoon van Kol-hose, den zoon van Hazaja, den zoon van Adaja, den zoon van Jojarib, den zoon van Zacharja, den zoon van Siloni. |
|
|
||
PL1881 | 5. Także Maasejasz, syn Barucha, syna Cholhozowego, syna Hasajaszowego, syna Hadajaszowego, syna Jojarybowego, syna Zacharyjaszowego, syna Syloóczykowego. |
Karoli1908Hu | 5. És Maaszéja, Báruk fia, ki Kolhóze fia, ki Hazája fia, ki Adája fia, ki Jójárib fia, ki Zakariás fia, [4†] ki Hasilóni fia vala. |
RuSV1876 | 5 и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония. |
БКуліш | 5. І Маасея, син Баруха, син Колхозея, син Хазаїї, син Адаїї, син Йоярива, син Захарії, син Шилонїя. |
|
|
||
FI33/38 | 6. Jerusalemissa asuvia Pereksen jälkeläisiä oli kaikkiaan neljäsataa kuusikymmentä kahdeksan sotakuntoista miestä. |
Biblia1776 | 6. Kaikki Peretsen lapset, jotka asuivat Jerusalemissa, neljäsataa ja kahdeksanseitsemättäkymmentä vahvaa miestä. |
CPR1642 | 6. Caicki Parexen lapset cuin asuit Jerusalemis oli neljä sata ja cahdexanseidzemettäkymmendä wahwa miestä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 All the sons of Perez who dwelt in Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant men. |
KJV | 6. All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. |
|
|
||
Dk1871 | 6. Alle Perez's Børn, som boede i Jerusalem, vare fire Hundrede og otte og tresindstyve, duelige Mænd? |
KXII | 6. All Parez barn, som i Jerusalem bodde, voro fyrahundrad åtta och sextio dugelige män. |
PR1739 | 6. Keik Peretsi lapsi, kes Jerusalemmas ellasid, neid olli nellisadda ja kahheksa seitsmetküm̃end, wahwat meest. |
LT | 6. Iš viso Faro palikuonių, gyvenusių Jeruzalėje, buvo keturi šimtai šešiasdešimt aštuoni vyrai. |
|
|
||
Luther1912 | 6. Aller Kinder Perez, die zu Jerusalem wohnten, waren vierhundert und achtundsechzig, tüchtige Leute. |
Ostervald-Fr | 6. Total des enfants de Pharets, qui s'établirent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit vaillants hommes. |
RV'1862 | 6. Todos los hijos de Fares que moraron en Jerusalem fueron cuatrocientos y sesenta y ocho varones fuertes. |
SVV1770 | 6 Alle kinderen van Perez, die te Jeruzalem woonden, waren vierhonderd acht en zestig dappere mannen. |
|
|
||
PL1881 | 6. Wszystkich synów Faresowych, mieszkających w Jeruzalemie, cztery sta sześćdziesiąt i ośm mężów dużych. |
Karoli1908Hu | 6. Pérecz fiai összesen, a kik Jeruzsálemben laknak vala, négyszázhatvannyolcz erős férfi; |
RuSV1876 | 6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесятвосемь, люди отличные. |
БКуліш | 6. Усїх синів Фаресових, живших у Ерусалимі, чотириста шістьдесять вісїм, люде добірні. |
|
|
||
FI33/38 | 7. Benjaminilaiset olivat nämä: Sallu, Mesullamin poika, joka oli Jooedin poika, joka Pedajan poika, joka Koolajan poika, joka Maasejan poika, joka Iitielin poika, joka Jesajan poika, |
Biblia1776 | 7. Nämät olivat Benjaminin lapset: Sallu Mesullamin poika, Joedin pojan, Pedajan pojan, Kolajan pojan, Maasejan pojan, Itielin pojan, Jesajan pojan; |
CPR1642 | 7. Nämät olit BenJaminin lapset: Sallu Mesullamin poica Joedin pojan Pedajan pojan Kolajan pojan Maeseian pojan Ithielin pojan Jesaian pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah. |
KJV | 7. And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. |
|
|
||
Dk1871 | 7. Og disse vare Benjamins Børn: Sallu, en Søn af Mesullam, der var en Søn af Joed, en Søn af Pedaja, en Søn af Kolaja, en Søn af Maeseja, en Søn af Ithiel, en Søn af Jesaja; |
KXII | 7. Desse äro BenJamins barn: Sallu, Mesullams son, Joeds sons, Pedaja sons, Kolaja sons, Maasesa sons, Ithiels sons, Jesaja sons. |
PR1739 | 7. Ja need on Penjamini lapsed: Sallu, kes Mesullami poeg, kes Joedi poeg, kes Pedaja poeg, kes Kolaja poeg, kes Maaseja poeg, kes Itieli poeg, kes Jesaja poeg. |
LT | 7. Benjamino palikuonys: Saluvas, sūnus Mešulamo, sūnaus Joedo, sūnaus Pedajos, sūnaus Kolajos, sūnaus Maasėjos, sūnaus Itielio, sūnaus Jesajo. |
|
|
||
Luther1912 | 7. Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesaja's, |
Ostervald-Fr | 7. Et voici les enfants de Benjamin: Sallu, fils de Méshullam, fils de Joëd, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe; |
RV'1862 | 7. Y estos son los hijos de Benjamín: Salú, hijo de Mesullam, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maasías, hijo de Itiel, hijo de Jesaías. |
SVV1770 | 7 En dit zijn de kinderen van Benjamin: Sallu, de zoon van Mesullam, den zoon van Joed, den zoon van Pedaja, den zoon van Kolaja, den zoon van Maaseja, den zoon van Ithiel, den zoon van Jesaja; |
|
|
||
PL1881 | 7. A synowie Benjaminowi ci są: Sallu, syn Mesullama, syna Joedowego, syna Fadajaszowego, syna Kolajaszowego, syna Maasajaszowego, syna Ityjelowego, syna Izajaszowego; |
Karoli1908Hu | 7. Benjámin fiai pedig ezek: Szallu, Mesullám fia, ki Jóed fia, ki Pedája fia, ki Kólája fia, ki Maaszéja fia, ki Ithiel fia, ki Ézsaiás fia vala, |
RuSV1876 | 7 И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сынФедаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии, |
БКуліш | 7. А се сини Беняминові: Саллу, син Мешуллама, син Йоеда, син Федаїї, син Калаїї, син Маасеї, син Ітиїла, син Ісаїї, |
|
|
||
FI33/38 | 8. ja hänen jälkeensä Gabbai ja Sallai, yhdeksänsataa kaksikymmentä kahdeksan. |
Biblia1776 | 8. Ja hänen jälkeensä Gabbai, Sallai, yhdeksänsataa ja kahdeksankolmattakymmentä; |
CPR1642 | 8. Ja hänen jälkens Gabai Sallai yhdexän sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty-eight. |
KJV | 8. And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. |
|
|
||
Dk1871 | 8. og efter ham, Gabaj-Sallaj, ni Hundrede og otte og tyve. |
KXII | 8. Och efter honom Gabbai, Sallia, niohundrad åtta och tjugu. |
PR1739 | 8. Ja temma järrel Kabbai, Sallai, ühheksasadda ja kahheksa kolmatkümmend. |
LT | 8. Po jo Gabajas ir Salajasdevyni šimtai dvidešimt aštuoni. |
|
|
||
Luther1912 | 8. und nach ihm Gabbai, Sallai, neunhundert und achtundzwanzig; |
Ostervald-Fr | 8. Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. |
RV'1862 | 8. Y tras él, Gabbai, Sallai, novecientos y veinte y ocho. |
SVV1770 | 8 En na hem Gabbai, Sallai; negenhonderd acht en twintig. |
|
|
||
PL1881 | 8. A po nim Gabaj, Sallaj, wszystkich dziewięć set dwadzieścia i ośm. |
Karoli1908Hu | 8. És ő utána Gabbai, Szallai, kilenczszázhuszonnyolczan; |
RuSV1876 | 8 и за ним Габбай, Саллай – девятьсот двадцать восемь. |
БКуліш | 8. А по йому Габбай, Саллай, - девятьсот двайцять вісїм. |
|
|
||
FI33/38 | 9. Jooel, Sikrin poika, oli heidän päällysmiehenään ja Juuda, Senuan poika, toisena kaupunginpäällikkönä. |
Biblia1776 | 9. Ja Joel Sikrin poika oli heidän esimiehensä, ja Juuda Senuan poika oli toisena kaupungin päällä. |
CPR1642 | 9. Ja Joel Sichrin poica oli heidän haldians ja Juda Senuan poica oli toisna Caupungin päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 And Joel the son of Zichri was their overseer and Judah the son of Hassenuah was second over the city. |
KJV | 9. And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. |
|
|
||
Dk1871 | 9. Og Joel, Sikris Søn, var deres Befalingsmand; og Juda, Senuas Søn, var den anden over Staden. |
KXII | 9. Och Joel, Sichri son, var deras föreståndare; och Juda, Hasuna son, öfver den andra delen i stadenom. |
PR1739 | 9. Ja Joel Sikri poeg olli nende üllewataja, ja Juda Asnua poeg olli se teine ülle liñna. |
LT | 9. Zichrio sūnus Joelis buvo jų viršininkas, o Ha Senūvos sūnus Judas buvo miesto viršininko padėjėjas. |
|
|
||
Luther1912 | 9. und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über den andern Teil der Stadt. |
Ostervald-Fr | 9. Et Joël, fils de Zicri, était commis sur eux; et Juda, fils de Sénua, était lieutenant de la ville. |
RV'1862 | 9. Y Joel, hijo de Zicri, prepósito sobre ellos, y Jehúdas, hijo de Senuas, sobre la ciudad segundo. |
SVV1770 | 9 En Joel, de zoon van Zichri, was opziener over hen; en Juda, de zoon van Senua, was de tweede over de stad. |
|
|
||
PL1881 | 9. I Joel, syn Zychry, był przełożonym nad nimi, a Juda, syn Senua, nad miastem wtóry. |
Karoli1908Hu | 9. És Jóel, a Zikri fia előljárójok volt ezeknek, Júda pedig, a Hasszenua fia, a város másodrendű előljárója. |
RuSV1876 | 9 Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом. |
БКуліш | 9. Йоіль, син Зіхрин, був їх начальником, а Юда, син Сенуїн, був другим над містом. |
|
|
||
FI33/38 | 10. Pappeja: Jedaja, Joojaribin poika, Jaakin, |
Biblia1776 | 10. Papeista, Jedaja Jojaribin poika, Jakin, |
CPR1642 | 10. PApeista Jejada Jojaribin poica Jachin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, |
KJV | 10. Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. |
|
|
||
Dk1871 | 10. Af Præsterne: Jedaja, Jojaribs Søn, Jakin, |
KXII | 10. Af Presterna bodde: Jedaja, Jojaribs son, Jachin. |
PR1739 | 10. Preestridest ollid Jojaribi poeg Jedaja, Jakin. |
LT | 10. Kunigai: Jehojaribo sūnus Jedaja, Jachinas. |
|
|
||
Luther1912 | 10. Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin, |
Ostervald-Fr | 10. Des sacrificateurs: Jédaja, fils de Jojarib, Jakin, |
RV'1862 | 10. De los sacerdotes: Jedaias, hijo de Joiarib, Jaquín, |
SVV1770 | 10 Van de priesteren: Jedaja, de zoon van Jojarib, Jachin; |
|
|
||
PL1881 | 10. Z kapłanów mieszkali Jedajasz, syn Jojaryba, i Jachyn; |
Karoli1908Hu | 10. A papok közül: Jedája, [5†] Jójárib fia, Jákhin, |
RuSV1876 | 10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин, |
БКуліш | 10. З сьвященників: Едаїя, син Йоярива, Яхин, |
|
|
||
FI33/38 | 11. Seraja, Hilkian poika, joka oli Mesullamin poika, joka Saadokin poika, joka Merajotin poika, joka Ahitubin poika, Jumalan temppelin esimies, |
Biblia1776 | 11. Seraja Hilkian poika, Mesullamin pojan, Zadokin pojan, Merajotin pojan, Ahitobin pojan, Jumalan huoneen päämies, |
CPR1642 | 11. Saraja Hilkian poica Mesullamin pojan Zadokin pojan Merajothin pojan Ahitobin pojan Jumalan huonen pääruhtinas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God, |
KJV | 11. Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. |
|
|
||
Dk1871 | 11. Seraja, en Søn af Hilkia, som var en Søn af Mesullam, en Søn af Zadok, en Søn af Merajoth, en Søn af Ahitub, Forstander over Guds Hus; |
KXII | 11. Seraja, Hilkia son, Mesullams sons, Zadoks sons, Merajoths sons, Ahitobs sons, var Förste i Guds hus. |
PR1739 | 11. Seraja Ilkia poeg, kes Mesullami poeg, kes Sadoki poeg, kes Merajoti poeg, kes Ahitubi poeg, Jummala koia würst. |
LT | 11. Serajas, sūnus Hilkijos, sūnaus Mešulamo, sūnaus Cadoko, sūnaus Merajoto, sūnaus Ahitubo, buvo vyriausiasis Dievo namuose. |
|
|
||
Luther1912 | 11. Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes, |
Ostervald-Fr | 11. Séraja, fils de Hilkija, fils de Méshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, conducteur de la maison de Dieu; |
RV'1862 | 11. Seraias, hijo de Hilcías, hijo de Mesullam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitub, príncipe de la casa de Dios. |
SVV1770 | 11 Seraja, de zoon van Hilkia, den zoon van Mesullam, den zoon van Zadok, den zoon van Merajoth, den zoon van Ahitub, was voorganger van Gods huis; |
|
|
||
PL1881 | 11. Serajasz, syn Helkijasza, syna Mesullamowego, syna Sadokowego, syna Merajotowego, syna Achytobowego, przełożony w domu Bożym. |
Karoli1908Hu | 11. Serája pedig, a Hilkiás fia, ki Mesullám fia, ki Sádók fia, ki Merájóth fia, ki Akhitúb fia [6†] volt, az Isten házának fejedelme vala, |
RuSV1876 | 11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа,сын Ахитува, начальствующий в доме Божием, |
БКуліш | 11. Сераїя, син Хелкії, син Мешуллама, син Садока, син Мерайота, син Ахитува, був старшиною в домі Божому, |
|
|
||
FI33/38 | 12. sekä heidän veljensä, jotka toimittivat palvelusta temppelissä, kahdeksansataa kaksikymmentä kaksi miestä; ja Adaja, Jerohamin poika, joka oli Pelaljan poika, joka Amsin poika, joka Sakarjan poika, joka Pashurin poika, joka Malkian poika, |
Biblia1776 | 12. Ja heidän veljiänsä, jotka huoneessa työtä tekivät, oli kahdeksansataa ja kaksikolmattakymmentä; ja Adaja Jerohamin poika, Pelalian pojan, Amsin pojan, Sakarian pojan, Pashurin pojan, Malkian pojan, |
CPR1642 | 12. Ja hänen weljens jotca huones työtä teit oli cahdexan sata ja caxicolmattakymmendä. Ja Adaja Jerohamin poica Plalian pojan Amzin pojan Zacharian pojan Pashurin pojan Malchian pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 and their brothers who did the work of the house, eight hundred twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, |
KJV | 12. And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah, |
|
|
||
Dk1871 | 12. og deres Brødre, som gjorde Gerningen i Huset; otte Hundrede og to og tyve; og Adaja, en Søn af Jeroham, som var en Søn af Pelalja, en Søn af Amzi, en Søn af Sakaria, en Søn af Pashur, en Søn af Malkia, |
KXII | 12. Och deras bröder, som i husena skaffa hade, voro åttahundrad två och tjugu. Och Adaja, Jerohams son, Pelalja sons, Amzi sons, Zacharia sons, Pashurs sons, Malchija sons, |
PR1739 | 12. Ja nende wende, kes selle koia teggemist teggid, neid olli kahheksasadda ja kaks kolmatkümmend; ja Adaja Jeroami poeg, kes Pelalja poeg, kes Amtsi poeg, kes Sekarja poeg, kes Passuri poeg, kes Malkia poeg. |
LT | 12. Jų brolių, kurie dirbo šventykloje, buvo aštuoni šimtai dvidešimt du. Adaja, sūnus Jerohamo, sūnaus Pelalijo, sūnaus Amcio, sūnaus Zacharijos, sūnaus Pašhūro, sūnaus Malkijos. |
|
|
||
Luther1912 | 12. und ihre Brüder, die im Hause schafften, derer waren achthundert und zweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, |
Ostervald-Fr | 12. Puis leurs frères, qui faisaient le service de la maison, au nombre de huit cent vingt-deux. Et Adaja, fils de Jérocham, fils de Pélalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija; |
RV'1862 | 12. Y sus hermanos los que hacían la obra de la casa, ochocientos y veinte y dos: y Adaias hijo de Jeroham, hijo de Pelalias, hijo de Amsí, hijo de Zacarías, hijo de Fasur, hijo de Melquías. |
SVV1770 | 12 En hun broederen, die het werk in het huis deden, waren achthonderd twee en twintig. En Adaja, de zoon van Jeroham, den zoon van Pelalja, den zoon van Amzi, den zoon van Zacharja, den zoon van Pashur, den zoon van Malchia; |
|
|
||
PL1881 | 12. A braci ich, którzy odprawiali roboty domowe, ośm set dwadzieścia i dwa; i Adajasz, syn Jerohama, syna Pelalijaszowego, syna Amsego, syna Zacharyjaszowego, syna Passurowego, syna Malchyjaszowego. |
Karoli1908Hu | 12. És atyjokfiai, a kik a ház munkáját teljesítik vala, nyolczszázhuszonketten; és Adája, a Jeróhám fia, ki Pelália fia, ki Amsi fia, ki Zakariás fia, ki Pashur fia, [7†] ki Malkija fia vala, |
RuSV1876 | 12 и братья их, отправлявшие службу в доме Божием – восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии, |
БКуліш | 12. І брати їх, що були на службі при домі Божому - вісїмсот двайцять два; і Адаїя, син Ерохамів, сина Фелалїїного, син Амзія, син Захарії, син Пашхура, син Малхії, |
|
|
||
FI33/38 | 13. sekä hänen veljensä, jotka olivat perhekunta-päämiehiä, kaksisataa neljäkymmentä kaksi miestä; ja Amassai, Asarelin poika, joka oli Ahsain poika, joka Mesillemotin poika, joka Immerin poika, |
Biblia1776 | 13. Ja hänen veljensä isäin päämiehet kaksisataa ja kaksiviidettäkymmentä; ja Amasia Asareelin poika, Ahasain pojan, Mesillemotin pojan, Immerin pojan, |
CPR1642 | 13. Ja hänen weljeins päämiehet Isäins seas olit caxi sata ja caxiwijdettäkymmendä ja Amasia Asareelin poica Ahasain pojan Mesillemothin pojan Immerin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 and his brothers, chiefs of fathers, two hundred forty-two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
KJV | 13. And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
|
|
||
Dk1871 | 13. og hans Brødre, Øversterne for Fædrenehusene: To Hundrede og to og fyrretyve, og Amassaj, en Søn af Asareel, som var en Søn af Aksaj, som var en Søn af Mesillemoth, en Søn af Immer, |
KXII | 13. Och hans bröder öfverstar ibland fäderna, voro tuhundrad två och fyratio; och Amassai, Asareels son, Ahsai sons, Mesillemoths sons, Immers sons, |
PR1739 | 13. Ja temma wende, kes wannematte peamehhed, neid olli kakssadda ja kaks wietküm̃end; ja Amassai Asareli poeg, kes Ahsai poeg, kes Mesillemoti poeg, kes Immeri poeg. |
LT | 13. Jo brolių, šeimos vyresniųjų, buvo du šimtai keturiasdešimt du. Amašsajassūnus Azarelio, sūnaus Achzajo, sūnaus Mešilemoto, sūnaus Imero. |
|
|
||
Luther1912 | 13. und seine Brüder, Oberste der Vaterhäuser, zweihundert und zweiundvierzig; und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Ahsais, des Sohnes Mesillemoths, des Sohnes Immers, |
Ostervald-Fr | 13. Et ses frères, chefs des pères, au nombre de deux cent quarante-deux. Et Amashaï, fils d'Azaréel, fils d'Achzaï, fils de Méshillémoth, fils d'Immer. |
RV'1862 | 13. Y sus hermanos príncipes de familias, doscientos y cuarenta y dos: y Amasai, hijo de Azarel, hijo de Ahazai, hijo de Mesillemot, hijo de Jemmer. |
SVV1770 | 13 En zijn broederen, hoofden der vaderen, waren tweehonderd twee en veertig. En Amassai, de zoon van Azareel, den zoon van Achzai, den zoon van Mesillemoth, den zoon van Immer; |
|
|
||
PL1881 | 13. A braci jego przedniejszych z domów ojcowskich dwieście czterdzieści i dwa; i Amasesaj, syn Asareli, syna Achzajowego, syna Mesullemitowego, syna Immerowego. |
Karoli1908Hu | 13. És az ő atyjafiai, a családfők kétszáznegyvenketten, és Amasszai, Azarél fia, ki Ahzai fia, ki Mesillémóth fia, ki [8†] Immér fia vala, |
RuSV1876 | 13 и братья его, главы поколений – двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера, |
БКуліш | 13. І брати їх голови в поколїннях - двістї сорок два; і Амашсай, син Азариїла, син Ахзая, син Мешиллемота, син Іммера, |
|
|
||
FI33/38 | 14. sekä heidän veljensä, jotka olivat sotaurhoja, sata kaksikymmentä kahdeksan miestä. Heidän päällysmiehenään oli Sabdiel, Gedolimin poika. |
Biblia1776 | 14. Ja heidän veljensä, väkevät miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; ja Sabdiel Gedolimin poika oli heidän esimiehensä. |
CPR1642 | 14. Ja heidän weljens wäkewät miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä: Ja Sabdiel Gedolimin poica oli heidän haldians. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 and their brothers, mighty men of valor, a hundred twenty-eight and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim {a great man}. |
KJV | 14. And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. |
|
|
||
Dk1871 | 14. og deres Brødre, vældige til Strid: Hundrede og otte og tyve; og Sabdiel, Gedolims Søn, var Befalingsmand over dem. |
KXII | 14. Och deras bröder, väldige män, voro hundrade åtta och tjugu; och deras föreståndare var Sabdiel, Gedolims son. |
PR1739 | 14. Ja nende wende, kes wäggewad wahwad, neid olli sadda ja kahheksa kolmatkümmend, ja nende üllewataja olli Sabdiel Kedolimi poeg. |
LT | 14. Jų brolių, drąsių vyrų, buvo šimtas dvidešimt aštuoni. Jų viršininkas buvo Zabdielis, Ha Gedolimo sūnus. |
|
|
||
Luther1912 | 14. und ihre Brüder, gewaltige Männer, hundert und achtundzwanzig; und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims. |
Ostervald-Fr | 14. Et leurs frères, forts et vaillants, au nombre de cent vingt-huit. Et Zabdiel, fils de Guédolim, était préposé sur eux. |
RV'1862 | 14. Y sus hermanos valientes de fuerza ciento y veinte y ocho: capitán de los cuales era Zabdiel, hijo de Hagedolim. |
SVV1770 | 14 En hun broederen, dappere helden, waren honderd acht en twintig; en opziener over hen was Zabdiel, de zoon van Gedolim. |
|
|
||
PL1881 | 14. A braci ich, mężów dużych, sta dwadzieścia i ośm, i przełożony nad nimi Zabdyjel, syn Giedolima. |
Karoli1908Hu | 14. És az ő atyjokfiai, vitéz férfiak, százhuszonnyolczan, előljárójok volt pedig Zabdiel, a Haggedólim fia. |
RuSV1876 | 14 и братья его, люди отличные – сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима. |
БКуліш | 14. І брати його, люде добірні, - сто двайцять вісїм. Начальником над ними був Завдиїл, син Гагедолимів. |
|
|
||
FI33/38 | 15. Ja leeviläisiä: Semaja, Hassubin poika, joka oli Asrikamin poika, joka Hasabjan poika, joka Bunnin poika; |
Biblia1776 | 15. Leviläisistä: Semaja Hasubin poika, Asrikamin pojan, Hasabian pojan, Bunnin pojan; |
CPR1642 | 15. LEwitaista Semaia Hasubin poica Asricamin pojan Hasabian pojan Bunnin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni, |
KJV | 15. Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; |
|
|
||
Dk1871 | 15. Og af Leviterne: Semaja, en Søn af Hasub, som var en Søn af Asrikam, om var en Søn af Hasabia, en Søn af Bunni; |
KXII | 15. Af Leviterna: Semaja, Hasubs son, Asrikams sons, Hasabia sons, Bunni sons; |
PR1739 | 15. Ja Lewitidest olli Semaja Assubi poeg, kes Asrikami poeg, kes Asabja poeg, kes Puni poeg. |
LT | 15. Levitai: Šemajas, sūnus Hašubo, sūnaus Azrikamo, sūnaus Hašabijos, sūnaus Būnio; |
|
|
||
Luther1912 | 15. Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis, |
Ostervald-Fr | 15. D'entre les Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni; |
RV'1862 | 15. Y de los Levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricán, hijo de Hasabias, hijo de Buni. |
SVV1770 | 15 En van de Levieten: Semaja, de zoon van Hassub, den zoon van Azrikam, den zoon van Hasabja, den zoon van Buni. |
|
|
||
PL1881 | 15. A z Lewitów Semejasz, syn Hassuby, syna Asrykamowego, syna Hasabijaszowego, syna Bunni. |
Karoli1908Hu | 15. A Léviták közül pedig: Semája, Hassub fia, ki Azrikám fia, ki Hasábia fia, [9†] ki Bunni fia vala. |
RuSV1876 | 15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии,сын Вунния, |
БКуліш | 15. А з левітів: Шемаїя, син Хашшува, син Азрикама, син Хашавії, син Вуннїя, |
|
|
||
FI33/38 | 16. ja Sabbetai ja Joosabad, jotka valvoivat maallisia toimia Jumalan temppelissä ja olivat leeviläisten päämiehiä, |
Biblia1776 | 16. Ja Sabtai ja Josabad, Leviläisten päämiehistä, Jumalan huoneen ulkonaisessa työssä; |
CPR1642 | 16. Ja Sabthai ja Josabad Lewitain päämiehistä Jumalan huonen ulconaisesa työsä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 and Shabbethai and Jozabad of the chiefs of the Levites who had the oversight of the outward business of the house of God, |
KJV | 16. And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. |
|
|
||
Dk1871 | 16. og Sabthaj og Josabad, som vare over Guds Hus's udvortes Gerning af Leviternes Øverster, |
KXII | 16. Och Sabbethai, och Josabad af Leviternas öfverstar, uti de ärende, som utantill voro vid Guds hus; |
PR1739 | 16. Ja Sabtai ja Josabad Lewitide peamehhist ollid Jum̃ala koia wäljaspiddise teggemisse ülle. |
LT | 16. Šabetajas ir Jehozabadaslevitų viršininkai, kurie prižiūrėjo Dievo namų išorinius darbus; |
|
|
||
Luther1912 | 16. und Sabthai und Josabad, aus der Leviten Obersten, an den äußerlichen Geschäften im Hause Gottes, |
Ostervald-Fr | 16. Shabbéthaï et Jozabad, chargés du service extérieur pour la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lévites; |
RV'1862 | 16. Y Sabetai y Jozabad sobre la obra de fuera de la casa de Dios, de los principales de los Levitas. |
SVV1770 | 16 En Sabbethai, en Jozabad, van de hoofden der Levieten, waren over het buitenwerk van het huis Gods. |
|
|
||
PL1881 | 16. A Sabbataj i Jozabad byli nad robotą, która była z dworu przy domu Bożym, a cić byli z przedniejszych Lewitów. |
Karoli1908Hu | 16. És Sabbethai és Józabád, [10†] az Isten házának külső munkája felett felügyelők valának a Léviták fejei közül, |
RuSV1876 | 16 и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия, |
БКуліш | 16. І Шавтай, і Йозавад із голов у левітів по надвірнїх справах дому Божого, |
|
|
||
FI33/38 | 17. ja Mattanja, Miikan poika, joka oli Sabdin poika, joka Aasafin, ensimmäisen johtajan, poika, joka rukoiltaessa alotti kiitosvirren, ja Bakbukja, hänen veljistään toinen, ja Abda, Sammuan poika, joka oli Gaalalin poika, joka Jedutunin poika. |
Biblia1776 | 17. Ja Mattania Miikan poika, Sabdin pojan, Asaphin pojan, joka oli ylimmäinen kiitosta alkamaan rukouksessa; ja Bakbukia toinen veljeinsä keskellä, ja Abda Sammuan poika, Galalin pojan, Jedutunin pojan. |
CPR1642 | 17. Ja Mathania Michan poica Sabdin pojan Asaphin pojan joca oli ylimmäinen kijtost alcaman rucouxes: Ja Bakbukiah toinen weljeins keskellä ja Abda Sammuan poica Galalin pojan Jedithunin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer and Bakbukiah, the second among his brothers and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
KJV | 17. And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
|
|
||
Dk1871 | 17. og Matthanja, en Søn af Mika, som var en Søn af Sabdi, en San af Asaf, en Øverste, der begyndte Lovsangen ved Bønnen, og Bakbukja, den anden af hans Brødre og Abda, en Søn af Sammua, der var en Søn af Galal, en Søn af Jeduthun. |
KXII | 17. Och Matthania, Micha son, Sabdi sons, Assaphs sons, den hufvudet var till att begynna tacksägelse i bönene; och Bakbukia den andre ibland sina bröder; och Abda, Sammua son, Galals sons, Jeduthuns sons. |
PR1739 | 17. Ja Mattanja Mika poeg, kes Sabdi poeg, kes Asawi poeg, olli se peamees, kes hakkas tänno teggema palwes, ja Pakbukja se teine ta wendade seast, ja Abda Sammua poeg, kes Kalali poeg, kes Jebutuni poeg. |
LT | 17. Matanija, sūnus Michėjo, sūnaus Zabdžio, sūnaus Asafo, vadovavo padėkos maldoms, Bakbukija, antras tarp savo brolių, ir Abda, sūnus Šamūvos, sūnaus Galalo, sūnaus Jedutūno. |
|
|
||
Luther1912 | 17. und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedithuns. |
Ostervald-Fr | 17. Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, chef, qui commençait le premier à chanter les louanges, à la prière, et Bakbukia le second d'entre ses frères; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jéduthun. |
RV'1862 | 17. Y Matanías, hijo de Mica, hijo de Zabdi, hijo de Asaf, príncipe, el primero que comienza las alabanzas y acciones de gracias en la oración; Bacbucías el segundo de sus hermanos, y Abda, hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Iditún. |
SVV1770 | 17 En Matthanja, de zoon van Micha, den zoon van Zabdi, den zoon van Asaf, was het hoofd, die de dankzegging begon in het gebed, en Bakbukja was de tweede van zijn broederen; en Abda, de zoon van Sammua, den zoon van Galal, den zoon van Jeduthun. |
|
|
||
PL1881 | 17. A Matanijasz, syn Michasa, syna Zabadyjaszowego, syna Asafowego, był przedniejszy w zaczynaniu chwały przy modlitwie; a Bakbukijasz wtóry z braci jego, i Abda, syn Sammuj, syna Galilowego, syna Jedytunowego. |
Karoli1908Hu | 17. És Mattánia, — a Mika fia, ki Zabdi fia, ki Asáf fia vala, — a ki vezetője volt a hálaadó éneklésnek, s elkezdé azt az imádság után, és Bakbukia, a ki másodrendű vala atyjafiai között, és Abda, Sammua fia, ki Gálál fia, ki Jeduthun fia [11†] vala; |
RuSV1876 | 17 и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна. |
БКуліш | 17. І Маттанїя, син Михи, син Завдїя, син Асафа, головний провідник сьпіву при молитві, і Бакбукія, другий після його за братів його, і Авда, син Шаммуя, син Галала, син Ідитуна. |
|
|
||
FI33/38 | 18. Leeviläisiä oli pyhässä kaupungissa kaikkiaan kaksisataa kahdeksankymmentä neljä. |
Biblia1776 | 18. Leviläisiä oli kaikkiansa pyhässä kaupungissa kaksisataa ja neljäyhdeksättäkymmentä; |
CPR1642 | 18. Lewitait oli caickians sijnä pyhäs Caupungis caxi sata ja neljäyhdexättäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four. |
KJV | 18. All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. |
|
|
||
Dk1871 | 18. Alle Leviterne i den hellige Stad vare to Hundrede og fire og firsindstyve. |
KXII | 18. Alle Leviterna i dem helga stadenom voro tuhundrad fyra och åttatio. |
PR1739 | 18. Keik Lewitid pühhas liñnas olli kakssadda ja nelli ühheksatkümmend. |
LT | 18. Iš viso šventajame mieste levitų buvo du šimtai aštuoniasdešimt keturi. |
|
|
||
Luther1912 | 18. Alle Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundert und vierundachtzig. |
Ostervald-Fr | 18. Total des Lévites dans la sainte cité: deux cent quatre-vingt-quatre. |
RV'1862 | 18. Todos los Levitas en la santa ciudad fueron doscientos y ochenta y cuatro. |
SVV1770 | 18 Al de Levieten in de heilige stad waren tweehonderd vier en tachtig. |
|
|
||
PL1881 | 18. Wszystkich Lewitów było w mieście świętem dwieście ośmdziesiąt i czterech. |
Karoli1908Hu | 18. A Léviták összesen a szent [12†] városban: kétszáznyolczvannégyen. |
RuSV1876 | 18 Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре. |
БКуліш | 18. Усїх левітів у сьвятому містї двістї вісїмдесять чотири. |
|
|
||
FI33/38 | 19. Ovenvartijat olivat Akkub, Talmon sekä heidän veljensä, jotka vartioivat portteja, sata seitsemänkymmentä kaksi. |
Biblia1776 | 19. Ja ovenvartiat: Akkub, Talmon ja heidän veljensä, jotka porteissa vartioitsivat, sata ja kaksikahdeksattakymmentä. |
CPR1642 | 19. Ja owenwartiat Akub ja Talmon ja heidän weljens jotca porteis wartioidzit sata ja caxicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brothers, who kept watch at the gates, were a hundred seventy-two. |
KJV | 19. Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. |
|
|
||
Dk1871 | 19. Og Portnerne: Akub, Talmon og deres Brødre, de, at som toge Vare paa Portene, vare hundrede og to og halvfjerdsinds tyve. |
KXII | 19. Och dörravaktarena, Akkub och Talmon, och deras bröder, som vid dörrarna vaktade, voro hundrade två och sjutio. |
PR1739 | 19. Ja wärrawa-hoidjaid ollid Akkub, Talmon ja nende wende, kes wärrawatte wahhid ollid, neid olli sadda ja kaks kahheksatkümmend. |
LT | 19. Vartininkai: Akubas, Talmonas ir jų broliai, kurie ėjo sargybą prie vartų, iš viso šimtas septyniasdešimt du. |
|
|
||
Luther1912 | 19. Und die Torhüter: Akkub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundert und zweiundsiebzig. |
Ostervald-Fr | 19. Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze. |
RV'1862 | 19. Y los porteros: Accub, Talmón, y sus hermanos, guardias en las puertas, ciento y setenta y dos. |
SVV1770 | 19 En de poortiers: Akkub, Talmon, met hun broederen, die wacht hielden in de poorten, waren honderd twee en zeventig. |
|
|
||
PL1881 | 19. A z odźwiernych: Akkub, Talmon, i braci ich, i stróżów w bramach, sto siedemdziesiąt i dwa. |
Karoli1908Hu | 19. A kapunállók pedig: Akkub, Talmón és atyjokfiai, a kapukat [13†] őrizők százhetvenketten. |
RuSV1876 | 19 А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот – сто семьдесят два. |
БКуліш | 19. А воротарі: Аккув, Талмон і брати їх, що сторожували коло брам - сто вісїмдесять два. |
|
|
||
FI33/38 | 20. Muut israelilaiset, papit ja leeviläiset asuivat kaikissa muissa Juudan kaupungeissa, kukin perintöosallaan. |
Biblia1776 | 20. Mutta muut Israelista, papit ja Leviläiset olivat kaikissa Juudan kaupungeissa, jokainen omassa perinnössänsä. |
CPR1642 | 20. Mutta muut Israelist Papit ja Lewitat olit caikis Judan Caupungeis jocainen omas perinnösäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 And the rest of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance. |
KJV | 20. And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. |
|
|
||
Dk1871 | 20. Men det øvrige Israel, Præsterne og Leviterne, vare i alle Judas Stæder, hver i sin Arv. |
KXII | 20. Men de andre Israel, Prester och Leviter, voro uti alla Juda städer, hvar och en i sinom arfvedel. |
PR1739 | 20. Ja teised Israeli-rahwas , preestrid ja Lewitid ollid keikide Juda liñnade sees, iggaüks ommas pärris-ossas. |
LT | 20. Likusieji izraelitai, kunigai ir levitai gyveno visuose Judo miestuose, kiekvienas savo pavelde. |
|
|
||
Luther1912 | 20. Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Juda's, ein jeglicher in seinem Erbteil. |
Ostervald-Fr | 20. Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. |
RV'1862 | 20. Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los Levitas en todas las ciudades de Judá, cada uno en su herencia. |
SVV1770 | 20 Het overige nu van Israel, van de priesters en de Levieten, was in alle steden van Juda, een iegelijk in zijn erfdeel. |
|
|
||
PL1881 | 20. A drudzy z Izraela, z kapłanów, z Lewitów, mieszkali we wszystkich miastach Judzkich, każdy w dziedzictwie swojem. |
Karoli1908Hu | 20. A többi Izráeliták pedig, a papok, a Léviták lakozának Júdának minden városaiban, kiki az ő [14†] örökségében. |
RuSV1876 | 20 Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждыйв своем уделе. |
БКуліш | 20. Прочі Ізрайлитяне, сьвященники, левіти жили по всїх містах Юдеї, кожний в свойму удїлї. |
|
|
||
FI33/38 | 21. Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita. |
Biblia1776 | 21. Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä. |
CPR1642 | 21. Ja Nethinimit asuit Ophelis ja Ziha ja Gispa olit Nethinimein päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim. |
KJV | 21. But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. |
|
|
||
Dk1871 | 21. de livegne boede i Ofel; og Ziha og Gispa vare over de livegne. |
KXII | 21. Och de Nethinim bodde i Ophel; och Ziha, och Gispa hörde till de Nethinim. |
PR1739 | 21. Ja Netinid ellasid mäekingo peäl, ja Sia ja Kispa ollid Netinide ülle. |
LT | 21. Šventyklos tarnai gyveno Ofelyje; Ciha ir Gišpa buvo šventyklos tarnų viršininkai. |
|
|
||
Luther1912 | 21. Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte. |
Ostervald-Fr | 21. Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens. |
RV'1862 | 21. Y los Natineos habitaban en la fortaleza: y Siha y Gispa eran sobre los Natineos. |
SVV1770 | 21 En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim. |
|
|
||
PL1881 | 21. Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami. |
Karoli1908Hu | 21. A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és [15†] Gipsa valának előljáróik a Léviták szolgáinak. |
RuSV1876 | 21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа. |
БКуліш | 21. А нетинеї жили в Офелї; над нетинеями ж Зиха й Гишфа. |
|
|
||
FI33/38 | 22. Ja leeviläisten päällysmiehenä Jerusalemissa Jumalan temppelin toimissa oli Ussi, Baanin poika, joka oli Hasabjan poika, joka Mattanjan poika, joka Miikan poika, Aasafin jälkeläisiä, veisaajia. |
Biblia1776 | 22. Mutta Leviläisten esimies oli Jerusalemissa, Ussi Banin poika, Hasabian pojan, Mattanian pojan, Miikan pojan; veisaajat olivat Asaphin pojista, Jumalan huoneen työn tykönä. |
CPR1642 | 22. Mutta Lewitain päämies oli Jerusalemis UsiBanin poica Hasabian pojan Mathanian pojan Michan pojan. Weisajat olit Asaphin pojist Jumalan huonen työn tykönä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God. |
KJV | 22. The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. |
|
|
||
Dk1871 | 22. Men Leviternes Befalingsmand i Jerusalem var Ussi, en Søn af Bani, der var en Søn af Hasabia, der var en Søn af Matthanja, en Søn af Mika; han var af Asafs Børn, som vare Sangere ved Tjenesten i Guds Hus. |
KXII | 22. Föreståndaren öfver de Leviter i Jerusalem var Ussi, Bani son, Hasabia sons, Mattania sons, Micha sons. Utaf Assaphs barn voro sångare vid tjensten i Guds hus; |
PR1739 | 22. Ja Lewitide üllewaatja Jerusalemmas olli Usi Pani poeg, kes Asabja poeg, kes Mattanja poeg, kes Mika poeg: Asawi lastest ollid lauljad Jummala koia teggemisse kohhal. |
LT | 22. Levitų viršininkas Jeruzalėje buvo Uzis, sūnus Banio, sūnaus Hašabijos, sūnaus Matanijos, sūnaus Michėjo; Dievo namų giedotojai buvo Asafo palikuonys. |
|
|
||
Luther1912 | 22. Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michas, aus den Kindern Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes. |
Ostervald-Fr | 22. Celui qui avait charge des Lévites à Jérusalem, était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de Dieu. |
RV'1862 | 22. Y el prepósito de los Levitas en Jerusalem era Uzzi, hijo de Bani, hijo de Hasabias, hijo de Matanías, hijo de Micas, de los hijos de Asaf, cantores sobre la obra de la casa de Dios. |
SVV1770 | 22 En der Levieten opziener te Jeruzalem was Uzzi, de zoon van Bani, den zoon van Hasabja, den zoon van Matthanja, den zoon van Micha; van de kinderen van Asaf waren de zangers tegenover het werk van Gods huis. |
|
|
||
PL1881 | 22. A przełożony nad Lewitami w Jeruzalemie był Uzy, syn Bani, syna Chasabajaszowego, syna Matanijaszowego, syna Michasowego. Ci byli z synów Asafowych śpiewacy przy służbie domu Bożego. |
Karoli1908Hu | 22. A Léviták előljárója vala Jeruzsálemben, az Isten háza szolgálatjánál, Uzzi, a Báni fia, — ki Hasábia fia, ki Mattánia fia, ki Mika fia volt, — Asáf fiai, az énekesek közül; |
RuSV1876 | 22 Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием, |
БКуліш | 22. Старшиною над левітами в Ерусалимі був Уззій, син Банїя, син Хашавії, син Маттанїї, син Михи, з синів Асафових, що були сьпівцями при службі Божій в домі Божому, |
|
|
||
FI33/38 | 23. Oli näet heitä koskeva kuninkaan käsky, joka vakuutti veisaajille heidän jokapäiväiset tarpeensa. |
Biblia1776 | 23. Sillä se oli kuninkaan käsky heille, että veisaajille piti oleman päiväinen määrä. |
CPR1642 | 23. Sillä se oli Cuningan käsky heille että weisaille piti oleman päiwäinen määrä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 For there was a commandment from the king concerning them and a settled provision for the singers, as every day required. |
KJV | 23. For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. |
|
|
||
Dk1871 | 23. Thi der var en Befaling fra Kongen angaaende dem, og noget bestemt var fastsat til Sangerne, hver Dag, hvad de skulde have. |
KXII | 23. Förty Konungens bud var öfver dem, att sångarena skulle handla troliga, hvar och en på den dag, som honom borde. |
PR1739 | 23. Sest nende pärrast olli kunninga käsk ja üks kindel seädus lauljatte pärrast, mis iggapäise ossa ommal päwal piddi ollema . |
LT | 23. Karaliaus įsakymu giedotojai gavo išlaikymą kiekvieną dieną. |
|
|
||
Luther1912 | 23. Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr. |
Ostervald-Fr | 23. Car il y avait un commandement du roi à leur égard, et il y avait un salaire assuré, pour les chantres, chaque jour. |
RV'1862 | 23. Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores, para cada día. |
SVV1770 | 23 Want er was een gebod des konings van hen, te weten, een zeker onderhoud voor de zangers, van elk dagelijks op zijn dag. |
|
|
||
PL1881 | 23. Albowiem rozkazanie królewskie było o nich, i pewne opatrzenie dla śpiewaków na każdy dzieó. |
Karoli1908Hu | 23. Mert ők, a Léviták, a király parancsolata szerint, az énekesek pedig kötés szerint végezék [16†] naponként való teendőjüket; |
RuSV1876 | 23 потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание. |
БКуліш | 23. Бо від царя був (окремний) приказ про сьпівцїв, і заведений порядок на кожний день. |
|
|
||
FI33/38 | 24. Ja Petahja, Mesesabelin poika, Serahin, Juudan pojan, jälkeläisiä, oli kuninkaan edusmiehenä kaikissa kansaa koskevissa asioissa. |
Biblia1776 | 24. Ja Petaja Mesesabeelin poika Seran lapsista, Juudan pojan, oli kuninkaan käskyläinen kaikissa asioissa kansan tykö. |
CPR1642 | 24. Ja Pelhaja Mesesabeelin poica Serahn lapsist Judan pojan oli Cuningan käskyläinen caikis asiois Canssan tygö. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. |
KJV | 24. And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. |
|
|
||
Dk1871 | 24. Og Pethaja, Messesabeels Søn, af Seras, Judas Søns, Børn, gik Kongen til Haande i ethvert Folkets Anliggende. |
KXII | 24. Och Petahja, Mesesabeels son, af Serahs barn, Juda sons, var i Konungens stad i all ärende till folket. |
PR1739 | 24. Ja Petaja Mesesabeli poeg Sera lastest, kes Juda poeg, se olli kunninga kässil keikis asjus Juda rahwa pärrast. |
LT | 24. Mešezabelio sūnus Petachija iš Judo sūnaus Zaros palikuonių buvo karaliaus paskirtas visiems tautos reikalams. |
|
|
||
Luther1912 | 24. Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohnes Juda's, war zu Handen des Königs in allen Geschäften an das Volk. |
Ostervald-Fr | 24. Péthachia, fils de Meshézabéel, des enfants de Zarach, fils de Juda, était commissaire du roi, pour toutes les affaires du peuple. |
RV'1862 | 24. Y Petahías, hijo de Mesezabel, de los hijos de Zera, hijo de Judá, era a la mano del rey en todo negocio del pueblo. |
SVV1770 | 24 En Petahja, de zoon van Mesezabeel, van de kinderen van Zerah, den zoon van Juda, was aan des konings hand, in alle zaken tot het volk. |
|
|
||
PL1881 | 24. A Petachyjasz, syn Mesezabelowy, z synów Zachara, syna Judowego, był na miejscu królewskiem w każdej sprawie do ludu. |
Karoli1908Hu | 24. Petáhja pedig, a Mesézabel fia, Júda fiának, Zerahnak fiai közül, a király oldala mellett vala a nép minden dolgában. |
RuSV1876 | 24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа. |
БКуліш | 24. І Петахія, син Мешезавелів, із синів Зари, сина Юдиного, був уповносилений від царя до всяких справ, що дотикали народу. |
|
|
||
FI33/38 | 25. Heidän peltomaillaan olevissa kylissä asui Juudan miehiä: Kirjat-Arbassa ja sen tytärkaupungeissa, Diibonissa ja sen tytärkaupungeissa, Jekabseelissa ja siihen kuuluvissa kylissä, |
Biblia1776 | 25. Ja Juudan lapset, ne jotka ulkona olivat kylissä heidän maassansa; muutamat asuivat Kirjatarbassa ja sen kylissä, ja Dibonissa ja sen kylissä, ja Kabseelissa ja sen kylissä, |
CPR1642 | 25. JA Judan lapset ne cuin ulcona olit kylis heidän maasans muutamat asuit KiriathArbas ja hänen kylisäns ja Dibonis ja hänen kylisäns ja Kapseelis ja hänen kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 And as for the villages, with their fields, some of the sons of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns of it and in Dibon and the towns of it and in Jekabzeel and the villages of it, |
KJV | 25. And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, |
|
|
||
Dk1871 | 25. Men hvad Landsbyerne paa deres Marker angaar, da boede nogle af Judas Børn i Kirjath-Arba og dens Landsbyer og i Dibon og dens Landsbyer og i Jekabzeel og dens Landsbyer |
KXII | 25. Och Juda barn, som ute voro på bygdene i sin land, bodde somlige i KiriathArba, och i dess döttrom, och i Dibon, och i dess döttrom, och i Kabzeel, och dess döttrom. |
PR1739 | 25. Ja küllade sees omma wäljade jures ellasid monned Juda laste seast Kirjatarbas ja ta wähhematte liñnade sees, ja Tibonis ja ta wähhematte liñnade sees, ja Jekabseelis ja ta küllade sees, |
LT | 25. Kai kurie Judo palikuonys gyveno Kirjat Arboje, Dibone, Jekabceelyje, |
|
|
||
Luther1912 | 25. Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften |
Ostervald-Fr | 25. Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages, |
RV'1862 | 25. Y en las aldeas, en sus tierras, de los hijos de Judá habitaron en Cariat-arbe, y en sus aldeas, y en Dibón, y en sus aldeas, y en Jecabseel, y en sus aldeas, |
SVV1770 | 25 In de dorpen nu op hun akkers woonden sommigen van de kinderen van Juda, in Kirjath-arba en haar onderhorige plaatsen, en in Dibon en haar onderhorige plaatsen, en in Jekabzeel en haar dorpen; |
|
|
||
PL1881 | 25. A we wsiach i polach ich z synów Judowych mieszkali w Karyjat Arbie i we wsiach jego, i w Dybon i we wsiach jego, i w Jekabseel i we wsiach jego; |
Karoli1908Hu | 25. A falukban, ezek határaiban pedig Júda fiai közül lakozának Kirjáth-Arbában és mezővárosaiban, Dibonban és mezővárosaiban, Jekabseélben [17†] és faluiban. |
RuSV1876 | 25 Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе изависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его, |
БКуліш | 25. Із тих же, що по селах, по землях своїх, жили сини Юдині в Киріят-Арбі та залежних від неї містах, в Дибонї й залежних від його містах, в Екавзеїлї й селах його, |
|
|
||
FI33/38 | 26. Jeesuassa, Mooladassa, Beet-Peletissä, |
Biblia1776 | 26. ja Jesuassa, Moladassa, Betpaletissa, |
CPR1642 | 26. Ja Jesuas Moladas Bethpaletis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 and in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet, |
KJV | 26. And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, |
|
|
||
Dk1871 | 26. og i Jesua og i Molada og i Beth-Peleth |
KXII | 26. Och i Jesua, Molada, BethPhalet, |
PR1739 | 26. Ja Jesuas, ja Moladas, ja Petpaletis, |
LT | 26. Ješūve, Moladoje, Bet Pelete, |
|
|
||
Luther1912 | 26. und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet, |
Ostervald-Fr | 26. A Jéshua, à Molada, à Beth-Palet, |
RV'1862 | 26. Y en Jesuá, y Molada, y en Bet-pelet, |
SVV1770 | 26 En te Jesua, en te Molada, en te Beth-pelet, |
|
|
||
PL1881 | 26. I w Jesue, i w Molada, i w Betfelet; |
Karoli1908Hu | 26. Jésuában, Móladában és [18†] Beth-Péletben. |
RuSV1876 | 26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете, |
БКуліш | 26. В Ешуї, в Моладї й Бет-Палетї, |
|
|
||
FI33/38 | 27. Hasar-Suualissa, Beersebassa ja sen tytärkaupungeissa, |
Biblia1776 | 27. Ja Hasarsualissa, Bersebassa ja sen kylissä, |
CPR1642 | 27. Ja HasarSualis BerSebas ja hänen kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 and in Hazar-shual and in Beer-sheba and the towns of it, |
KJV | 27. And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, |
|
|
||
Dk1871 | 27. og i Hasar-Sual og i Beersaba og i dens Landsbyer |
KXII | 27. HazarSual, BerSeba, och dess döttrom, |
PR1739 | 27. Ja Atsarsualis, ja Peersebas, ja ta wähhematte liñnade sees. |
LT | 27. Hacar Šuale, Beer Šeboje, |
|
|
||
Luther1912 | 27. Hazar-Sual, Beer-Seba und ihren Ortschaften |
Ostervald-Fr | 27. A Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux de son ressort, |
RV'1862 | 27. Y en Hasar-sual, y en Beerseba, y en sus aldeas, |
SVV1770 | 27 En te Hazar-sual, en in Ber-seba, en haar onderhorige plaatsen, |
|
|
||
PL1881 | 27. I w Hasersual, i w Beersabe i we wsiach jego; |
Karoli1908Hu | 27. Hasár-Suálban, [19†] Beér-Sebában és mezővárosaiban, |
RuSV1876 | 27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах, |
БКуліш | 27. В Хазар-Шуалї, в Бирсабії й залежних від неї містах, |
|
|
||
FI33/38 | 28. Siklagissa, Mekonassa ja sen tytärkaupungeissa, |
Biblia1776 | 28. Ja Ziklagissa ja Mekonassa ja sen kylissä, |
CPR1642 | 28. Ja Ziklagis ja Mochonas ja hänen kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 and in Ziklag and in Meconah and in the towns of it, |
KJV | 28. And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, |
|
|
||
Dk1871 | 28. og i Ziklag og i Mekona og dens Landsbyer |
KXII | 28. Och i Ziklag, och Mechona, och dess döttrom, |
PR1739 | 28. Ja Siklagis ja Mekonas ja ta wähhematte liñnade sees: |
LT | 28. Ciklage, Mechonoje, |
|
|
||
Luther1912 | 28. und zu Ziklag und Mechona und ihren Ortschaften |
Ostervald-Fr | 28. A Tsiklag, à Mécona et dans les lieux de son ressort, |
RV'1862 | 28. Y en Siceleg, y en Meconac, y en sus aldeas, |
SVV1770 | 28 En te Ziklag, en in Mechona en haar onderhorige plaatsen, |
|
|
||
PL1881 | 28. I w Sycelegu, i w Mechona i we wsiach jego; |
Karoli1908Hu | 28. Siklágban, Mekónában [20†] és mezővárosaiban, |
RuSV1876 | 28 в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах, |
БКуліш | 28. В Секелазї, в Мехонї й залежних від неї городах, |
|
|
||
FI33/38 | 29. Een-Rimmonissa, Sorassa, Jarmutissa, |
Biblia1776 | 29. Ja Enrimmonissa, Zorgassa, Jarmutissa, |
CPR1642 | 29. Ja Erimmonis Zaregas Jeremuthis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 and in En-rimmon and in Zorah and in Jarmuth, |
KJV | 29. And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, |
|
|
||
Dk1871 | 29. og i En-Rimmon og i Zora og i Jarmuth, |
KXII | 29. Och i EnRimmon, Sarega, Jarmuth, |
PR1739 | 29. Ja Enrimmonis ja Soras, ja Jarmutis, |
LT | 29. En Rimone, Coroje, Jarmute, |
|
|
||
Luther1912 | 29. und zu En-Rimmon, Zora, Jarmuth, |
Ostervald-Fr | 29. A En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth, |
RV'1862 | 29. Y en En-rimmón, y en Sora, y en Jermut, |
SVV1770 | 29 En te En-rimmon, en te Zora, en te Jarmuth, |
|
|
||
PL1881 | 29. I w Enrymmon, i w Saraa, i w Jerymut; |
Karoli1908Hu | 29. En-Rimmonban, Sorában, [21†] Jarmuthban, |
RuSV1876 | 29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе, |
БКуліш | 29. В Ен-Риммонї, в Зорі й в Ярмутї, |
|
|
||
FI33/38 | 30. Saanoahissa, Adullamissa ja niihin kuuluvissa kylissä, Laakiissa ja sen peltomailla, Asekassa ja sen tytärkaupungeissa; he sijoittuivat siis asumaan Beersebasta aina Hinnomin laaksoon saakka. |
Biblia1776 | 30. Zanoassa, Adullamissa ja sen kylissä, Lakiksessa ja sen kedolla Asekassa ja sen kylissä. Ja he oleskelivat hamasta Bersebasta niin Hinnomin laaksoon asti. |
CPR1642 | 30. Zanoahs Adullamis ja heidän kylisäns Lachixes ja hänen kedollans Asekas ja hänen kylisäns. Ja olit hamast BerSebast nijn Hinnomin laxon asti. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 Zanoah, Adullam and their villages, Lachish and the fields of it, Azekah and the towns of it. So they encamped from Beer-sheba to the valley of Hinnom. |
KJV | 30. Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. |
|
|
||
Dk1871 | 30. Sanoa Adullam og deres Landsbyer, Lakis og dens Marker, Aseka og dens Landsbyer; og de lejrede sig fra Beersaba indtil Hinnoms Dal. |
KXII | 30. Sanoah, Adullam, och dess döttrom; i Lachis, och på dess mark; i Aseka, och i dess döttrom. Och de lägrade sig, allt ifrå BerSeba intill Hinnoms dal. |
PR1739 | 30. Sanoas, Adullamis ja nende küllade sees, Lakisis ja ta wäljade peäl, Asekas ja ta wähhematte liñnade sees; ja nemmad löid leri ülles Peersebast Innomi orrust sadik. |
LT | 30. Zanoache, Adulame, Lachiše, Azekoje ir tų miestų kaimuose. Jie gyveno nuo Beer Šebos iki Hinomo slėnio. |
|
|
||
Luther1912 | 30. Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf seinem Felde, zu Aseka und seinen Ortschaften. Und sie lagerten sich von Beer-Seba an bis an das Tal Hinnom. |
Ostervald-Fr | 30. A Zanoach, à Adullam et dans leurs villages; à Lakis et dans ses territoires; et à Azéka et dans les lieux de son ressort; ils habitèrent depuis Béer-Shéba jusqu'à la vallée de Hinnom. |
RV'1862 | 30. Zanoa, Adullam, y en sus aldeas, Laquis, y en sus tierras, Azeca y sus aldeas; y habitaron desde Beer-seba hasta Gehinnom. |
SVV1770 | 30 Zanoah, Adullam en haar dorpen, Lachis en haar akkers, Azeka en haar onderhorige plaatsen; en zij legerden zich van Ber-seba af tot aan het dal Hinnom. |
|
|
||
PL1881 | 30. W Zanoe, w Adullam i we wsiach ich; w Lachys i na polach jego; w Aseku i we wsiach jego. A tak mieszkali od Beerseby aż do Giehennom. |
Karoli1908Hu | 30. Zánoáhban, Adullámban és faluiban, Lákisban és határaiban, Azékában és mezővárosaiban, — ekként laknak vala Beér-Sebától mind a Hinnóm [22†] völgyéig. |
RuSV1876 | 30 в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой. |
БКуліш | 30. В Заноасї, Одоламі й селах їх, в Лахисї й на полях його, в Азецї і в залежних від неї містах. Вони сїли осадами від Бирсабії до долини Енномової. |
|
|
||
FI33/38 | 31. Benjaminilaiset asuivat, Gebasta alkaen, Mikmaassa, Aijassa, Beetelissä ja sen tytärkaupungeissa, |
Biblia1776 | 31. Mutta Benjaminin lapset Gabaasta asuivat Mikmassa, Ajassa ja Betelissä ja niiden kylissä, |
CPR1642 | 31. Mutta BenJaminin lapset Gabaast asuit Michmas Ajas ja BethElis ja heidän kylisäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 The sons of Benjamin also (dwelt) from Geba (onward), at Michmash and Aija and at Bethel and the towns of it, |
KJV | 31. The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages, |
|
|
||
Dk1871 | 31. Men Benjamins Børn boede fra Geba af i Mikmas og Aija og Bethel og dens Landsbyer, |
KXII | 31. Men BenJamins barn af Geba bodde i Michmas, Aija, BethEl och dess döttrar, |
PR1739 | 31. Ja Penjamini lapsed Kebast ellasid Mikmasis, ja Ajas ja Petelis ja ta wähhematte liñnade sees; |
LT | 31. O benjaminitai gyveno Geboje, Michmaše, Ajoje, Betelyje, |
|
|
||
Luther1912 | 31. Die Kinder Benjamin aber wohnten von Geba an zu Michmas, Aja, Beth-El und seinen Ortschaften |
Ostervald-Fr | 31. Les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guéba, à Micmash, Ajja, Béthel et dans les lieux de son ressort, |
RV'1862 | 31. Y los hijos de Benjamín, desde Giba, Macmas, y Aia, y Betel, y sus aldeas, |
SVV1770 | 31 De kinderen van Benjamin nu van Geba woonden in Michmas, en Aja, en Beth-el, en haar onderhorige plaatsen, |
|
|
||
PL1881 | 31. A synowie Benjaminowi z Gabaa mieszkali w Machmas, i w Haju, i w Betel i we wsiach jego; |
Karoli1908Hu | 31. Benjámin fiai [23†] pedig laknak vala Gebától fogva Mikmásban, Ajában, Béthelben és mezővárosaiban. |
RuSV1876 | 31 Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах, |
БКуліш | 31. Сини Беняминові, (починаючи) від Геви, в Михмасї, Гаї, в Бетелї й залежних від його містах, |
|
|
||
FI33/38 | 32. Anatotissa, Noobissa, Ananjassa, |
Biblia1776 | 32. Anatotissa, Nobissa, Ananiassa, |
CPR1642 | 32. Ja Anathotis Nobis Ananias. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 at Anathoth, Nob, Ananiah, |
KJV | 32. And at Anathoth, Nob, Ananiah, |
|
|
||
Dk1871 | 32. Anathoth, Nob, Ananja, |
KXII | 32. Och i Anathoth, Nob, Anania, |
PR1739 | 32. Anatotis, Nobis, Ananjas, |
LT | 32. Anatote, Nobe, Ananijoje, |
|
|
||
Luther1912 | 32. und zu Anathoth, Nob, Ananja, |
Ostervald-Fr | 32. A Anathoth, Nob, Anania, |
RV'1862 | 32. Anatot, Nob, Ananía, |
SVV1770 | 32 Anathoth, Nob, Ananja, |
|
|
||
PL1881 | 32. W Anatot, w Nobie, w Ananija; |
Karoli1908Hu | 32. Anatótban, Nóbban, Anániában, |
RuSV1876 | 32 в Анафофе, Нове, Анании, |
БКуліш | 32. В Анатотї, Нові, Ананїї, |
|
|
||
FI33/38 | 33. Haasorissa, Raamassa, Gittaimissa, |
Biblia1776 | 33. Hatsorissa, Ramassa, Gittaimissa, |
CPR1642 | 33. Hazoris Ramas Githaimis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 Hazor, Ramah, Gittaim, |
KJV | 33. Hazor, Ramah, Gittaim, |
|
|
||
Dk1871 | 33. Hazor, Rama, Gitthajm, |
KXII | 33. Hazor, Rama, Gittaim, |
PR1739 | 33. Atsoris, Ramas, Kittaimis, |
LT | 33. Hacore, Ramoje, Gitaimuose, |
|
|
||
Luther1912 | 33. Hazor, Rama, Gitthaim, |
Ostervald-Fr | 33. Hatsor, Rama, Guitthaïm, |
RV'1862 | 33. Hasor, Rama, Gittaim, |
SVV1770 | 33 Hazor, Rama, Gitthaim, |
|
|
||
PL1881 | 33. W Chasor, w Rama, w Gietaim; |
Karoli1908Hu | 33. Hásórban, Rámában, [24†] Gittajimban, |
RuSV1876 | 33 Гацоре, Раме, Гиффаиме, |
БКуліш | 33. Газорі, Рамі, Гиттаїмі, |
|
|
||
FI33/38 | 34. Haadidissa, Seboimissa, Neballatissa, |
Biblia1776 | 34. Hadidissa, Ziboimissa, Neballatissa, |
CPR1642 | 34. Hadidis Ziboimis Neballathis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 Hadid, Zeboim, Neballat, |
KJV | 34. Hadid, Zeboim, Neballat, |
|
|
||
Dk1871 | 34. Hadid, Zeboim, Neballat, |
KXII | 34. Hadid, Zeboim, Neballat, |
PR1739 | 34. Adidis, Seboimis, Neballatis, |
LT | 34. Hadide, Ceboime, Nebalate, |
|
|
||
Luther1912 | 34. Hadid, Zeboim, Neballat, |
Ostervald-Fr | 34. Hadid, Tséboïm, Néballat, |
RV'1862 | 34. Hadid, Seboim, Neballat, |
SVV1770 | 34 Hadid, Zeboim, Neballat, |
|
|
||
PL1881 | 34. W Hadyd, w Seboim, w Neballat; |
Karoli1908Hu | 34. Hádidban, Sebóimban, [25†] Neballátban, |
RuSV1876 | 34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате, |
БКуліш | 34. Хадидї, Зевоїмі, Неваллатї, |
|
|
||
FI33/38 | 35. Loodissa, Oonossa, Seppäinlaaksossa. |
Biblia1776 | 35. Lodissa ja Onossa, Seppäin laaksossa. |
CPR1642 | 35. Lodis Onos seppäin laxos. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 Lod and Ono, the valley of craftsmen. |
KJV | 35. Lod, and Ono, the valley of craftsmen. |
|
|
||
Dk1871 | 35. Lod og Ono i Tømmermandsdalen. |
KXII | 35. Lod, Ono, i timberdalenom. |
PR1739 | 35. Lodis ja Onus seppade-orgus. |
LT | 35. Lode, Onojuje, jų kaimuose ir Amatininkų slėnyje. |
|
|
||
Luther1912 | 35. Lod und Ono im Tal der Zimmerleute. |
Ostervald-Fr | 35. Lod et Ono, la vallée des ouvriers. |
RV'1862 | 35. Lod, y Ono, en el valle de los artífices. |
SVV1770 | 35 Lod, en Ono, in het dal der werkmeesters. |
|
|
||
PL1881 | 35. W Lod, i w Ono, i w dolinie rzemieślników. |
Karoli1908Hu | 35. Lódban, Onóban, s a mesteremberek [26†] völgyében. |
RuSV1876 | 35 Лоде, Оно, в долине Харашиме. |
БКуліш | 35. Лодї, Оно, в долинї Харашимі. |
|
|
||
FI33/38 | 36. Leeviläisistä asui eräitä Juudan osastoja Benjaminissa. |
Biblia1776 | 36. Ja muutamat Leviläiset asuivat Juudan ja Benjaminin rajoilla. |
CPR1642 | 36. Ja muutamat Lewitat asuit Judan ja BenJaminin rajoilla. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 And of the Levites, certain courses in Judah (were joined) to Benjamin. |
KJV | 36. And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. |
|
|
||
Dk1871 | 36. Og af Leviterne kom Afdelinger af Juda til at høre til Benjamin. |
KXII | 36. Och somlige Leviterna, som del hade i Juda, bodde ibland BenJamin. |
PR1739 | 36. Ja monned Lewitide seast said Juda- ja Penjamini-maal jaggo. |
LT | 36. Kai kurie levitai buvo pasiskirstę Jude ir Benjamine. |
|
|
||
Luther1912 | 36. Und etliche Leviten, die Teile in Juda hatten, wohnten unter Benjamin. |
Ostervald-Fr | 36. D'entre les Lévites, des classes de Juda se rattachèrent à Benjamin. |
RV'1862 | 36. Y algunos de los Levitas en los repartimientos de Judá y de Benjamín. |
SVV1770 | 36 Van de Levieten nu, woonden sommigen in de verdelingen van Juda, en van Benjamin. |
|
|
||
PL1881 | 36. A z Lewitów mieszkali niektórzy w działach Judzkich i w Benjamickich. |
Karoli1908Hu | 36. A Léviták közül pedig némely júdai osztályok Benjáminhoz csatlakozának. |
RuSV1876 | 36 И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина. |
БКуліш | 36. І левіти мали осади свої в удїлах Юдиних та Беняминових. |
|
|