Pyhän Mattheusen evankelion
7:13 Menget sisele sijte achtast portist/ Sille että lauia ombi se porti/
ia awara tije/ ioca poiswete cadhotuxen/ ia mo'da ouat/ iotca sen
cautta waeldauat.
Menkäät sisälle siitä ahtaasta portista/ Sillä että lawea ompi se portti/
ja awara tie/ joka pois wetää kadotukseen/ ja monta owat jotka sen
kautta waeltawat.
7:14 Ja se porti ombi ahdas/ ia tie caita/ ioca wetäpi elemehen/ ia
haruat ne ouat/ iotca sen leuteuet.
Ja se portti ompi ahdas/ ja tie kaita/ joka wetääpi elämähän/ ja harwat
ne owat/ jotka sen löytäwät.
7:15 Cauattacat sijs teiden nijste wäriste Prophetaijst/ iotca tuleuat
teiden tygene lammasten watteilla/ mutta siseldä he ouat rateleuaiset
swdhet.
Kawahtakaat siis teidän niistä wääristä prophetaista/ jotka tulewat
teidän tykönne lammasten waatteilla/ mutta sisältä he owat
raatelewaiset sudet.
7:16 Heiden hedhelmestens pite teiden tundeman heiden. Hakeco iocu
winamarioi orientappuroist? taicka ficunita ohdakeista?
Heidän hedelmästänsä pitää teidän tunteman heidän. Hakeeko joku
wiinamarjoja orjantappuroista? taikka wiikunia ohdakkeista?
7:17 Nin iocahinen hyue puu/ teke hyuet hedhelmet/ Mutta paha puu
teke heiudh hedhelmet.
Niin jokahinen hywä puu/ tekee hywät hedelmät/ Mutta paha puu tekee
häijyt hedelmät.
7:18 Yxi hyue puu/ ei se taida häiyie hedhelmit tehdä/ Eike mös häiu
puu hyuije hedhelmit.
Yksi hywä puu/ ei se taida häjyjä hedelmiä tehdä/ Eikä myös häjy puu
hywiä hedelmiä.
7:19 Jocahinen puu/ quin ei teghe hyue hedhelmet/ se poishacatan/ ia
heitete' tulehen.
Jokahinen puu/ kuin ei tee hywä hedelmät/ se pois hakatahan/ ja