Pyhän Mattheusen evankelion
hänen/ rukoilit he häntä pois menemän heidän maansa ääriltä.
* Jos sine tahdot) Eipe vsko miten tiedhä/ waan turuapi sulan Jumalan
Armon päle. * Heille todhistuxexi) Moses cutzupi Lagin yhdexi
tunnustuxexi Canssan päle. Deu. 31. Sille että Laki meidhen pälen canda
ia on yxi tunnustos meidhen syndien ylitze Samalla moto mös tesse. Jos
Papit todhistauat että Christus on temen puchtaxi tehnyt/ ia ei senuoxi
wsko/ nin he tunnustauat itze heitens wastan. * Ja sanon telle) Se on/
Jos minun sanani ouat nijn wäkeuet/ Quinga palio wäkeuemmet sinun
Sanas ouat. * Israelis) Se on/ eipe hen leynnyt sencaltaista wsko Jwttain
tyken quin telle Pacanalla oli. * Idhest ia Lennest) Se on/ Pacanat pite
coriattaman/ Sentähden että he wskouat/ Mutta Jwttat ia tekoinpyhet/
tuleuat poisheitetyxi. Ro 8. * Cuhunga ikenens) Mutamat ei tahdo
Christusta seurata/ ellei he wissit ole/ cungapein. Sentähden Christus
tämen poishylepi/ quin wskomattoman/ ioca ennen tahdoi wissi olla. *
Haudhata) Mwtomat estexi wetäuet Hyuet Töödh ettei he tahdo
seurata/ eike wskoa. Mutta ne Christus todistapi coollwet ia turhat
töödh oleuan.
IX. Lucu.
9:1 Ja nin hen astui hacte'/ ylitzemeni iellens/ ia tuli omaa' caupu'gijns.
Ja niin hän astui haahteen/ ylitse meni jällens/ ja tuli omaan
kaupunkiinsa.
9:2 Ja catzo/ he edhestoit yhde' Haluatu' wootes sairastaua'. Coska nyt
Iesus näki heiden wscons/ sanoi hen Haluatulle/ Poican oe hyues
turuas/ sinun synnis andexiannetan sinulle.
Ja katso/ he edestoit yhden halwatun wuoteessa sairastawan. Koska nyt
Jesus näki heidän uskonsa/ sanoi hän halwatulle/ Poikani ole hywässä
turwassa/ sinun syntisi anteeksiannetaan sinulle.
9:3 Ja catzo/ mutamat kirianoppenuist sanoit keskenens/ Täme pilca
Jumalata.