Propheta Jesaia .
LI. Lucu .
HERra lohdutta nijtä jotca händä pelkäwät/ nijncuin hän oli enändänyt
Abrahamin lapsitoinna ollesans nijn on hän myös heille tekewä/ waicka he nyt
harwat ja ylöncadzotut olit/ v. 1.
hän anda hajotta hänen oppins caikille pacanoille/ ja hänen autudens joca pysy
ijancaickisest/ v. 4.
lupa heitä pelasta/ nijncuin hän muinengin Canssans Egyptist pelastanut oli/ v.
9.
Neuwo ettei he ajallisten waiwain tähden suuttuis/ hän oli heitä kyllä wielä
auttawa ja wapahtawa/ nijncuin ennengin/ v. 12.
Cosca heidän olis pitänyt juoman hänen hirmuisudens calckia/ oli hän sen heildä
ottawa ja andawa heidän waiwaittens juoda/ v. 17.
Jes 51:1 CUulcat minua te jotca wanhurscautta noudatat/ te jotca HERra edzitte.
Cadzocat sitä calliota josta te lohwaistut oletta/ ja sitä caiwo josta te
caiwetut oletta.
Jes 51:2 Cadzocat Abrahami teidän Isän/ ja Saarat josta te syndynet oletta:
sillä minä cudzuin hänen cosca hän oli wielä yxinäinen/ siunaisin ja enänsin
hänen.
Jes 51:3 Sillä HERra lohdutta Zioni/ hän lohdutta caiken hänen aukiudens/ ja
teke hänen aukiudens nijncuin Edenin. Ja hänen erimaans nijncuin HERran
krydimaan/ että siellä löytän ilo ja riemu/ kijtos ja kijtoswirsi.
Jes 51:4 Ottacat minusta waari minun Canssan/ ja cuulcat minua minun sucucundan:
sillä minulda on Laki käypä ulos/ ja minä panen minun oikeudeni Canssoille
walkeudexi.
Jes 51:5 Sillä minun wanhurscauden on läsnä/ minun wapahtajan waelda ulos/ ja
minun käsiwarten on Canssoja duomidzepa. Luodot odottawat minua/ ja
wartioidzewat minun käsiwarttani.
Jes 51:6 Nostacat teidän silmän taiwaseen/ ja cadzocat ales maan päälle: sillä
taiwas on catowa nijncuin sawu/ ja maa wanhene nijncuin waate/ ja jotca asuwat
sijnä/ cuolewat nijncuin tämäkin. Mutta minun autuden pysy ijancaickisest/ ja
minun wanhurscauden ei ole puuttuwa.
Jes 51:7 Cuulcat minua te jotca wanhurscauden tunnetta/ Canssa/ jonga sydämes
minun Lakini on. Älkät peljätkö cusa ihmiset teitä häwäisewät/ ja älkät wapisco
cosca he teitä pilckawat.
Jes 51:8 Sillä Coin pitä heidän syömän nijncuin waatten/ ja madot pitä heidän
syömän nijncuin willaisia: mutta minun wanhurscauden pysy ijancaickisest ja
minun autuden ilman loppumat.
Jes 51:9 Ylös/ ylös/ pue päälles wäkewyttä/ sinä HERran käsiwarsi/ ylös/
nijncuin muinen wanhan aican.
Jes 51:10 Etkös se ole/ joca löit ylpiän/ ja haawoitit Drakin? Etkös se ole/
joca meren/ sen suuren sywän weden cuiwaisit? Joca meren tiexi teki/ että
lunastetut käwit sitä myöden.
Jes 51:11 Silläns HERran lunastetut palajawat/ ja tulewat Zionijn riemulla/ ja
ijancaickinen ilo on heidän pääns päällä olewa. Ilo ja riemu on heitä käsittäwä:
mutta murhe ja huocaus pakene heitä.
Jes 51:12 Minä/ minä olen teidän lohduttajan/ cucast sijs sinä olet/ ettäs
cuolewaista ihmistä pelkät? ja ihmisten lapsia jotca culutetan nijncuin heinä?
Jes 51:13 Ja unohdat HERran/ joca sinun tehnyt on/ joca taiwat lewittä ja maan
perusta? Mutta sinä pelkät alati yli päiwä waiwajan julmutta/ cosca hän rupe
hucuttaman.
Jes 51:14 Cuhunga jäi waiwajan julmuus? cosca hän waadittin riendämän ja
juoxeman ymbärins/ että hän päästäis/ ettei he cuolis cadottajalda/ eikä heidän
leipäns puuttuis?
Jes 51:15 Sillä minä olen HERra sinun Jumalas/ joca meren lijcutan että sen
allot pauhawat/ hänen nimens on HErra Zebaoth.
Jes 51:16 Minä panen sanani sinun suuhus/ ja peitän sinun minun käteni warjolla.
Että minä taiwan istutaisin/ ja maan perustaisin/ ja sanoisin Zionille: sinä
olet minun Canssan.
Jes 51:17 HErä/ herä/ nouse Jerusalem/ joca joit HERran kädest hänen
hirmuisudens calkin/ sen unen calkin rahgan olet sinä juonut/ ja ne pisaratkin
nuoleskellut.
Jes 51:18 Ei kengän hänen pojistans/ jotca hän oli synyttänyt/ händä holhonnut/
eikä kengän caikista hänen lapsistans/ jotca hän oli caswattanut/ hänen käteens
ruwennut.
Jes 51:19 Nämät caxi sinua cohtaisit/ cuca sinua armahti? häwitys/ wahingo/
nälkä ja miecka oli siellä/ cucast sinua lohdutta?
Jes 51:20 Sinun lapses olit pindunet/ ja macaisit caikilla catuilla/ nijncuin
paulattu medzähärkä/ täynäns wiha HERrasta/ ja rangaistusta sinun Jumalastas.
Jes 51:21 Sentähden cuule näitä sinä radollinen ja juopunut ilman wijnata.
Jes 51:22 Nijn sano HERra sinun haldias ja sinun Jumalas/ joca Canssallens
costa: Cadzo/ minä otan unen calkin sinun kädestäs/ ja minun wihani calkin
rahgan/ ei sinun sitä pidä sillen juoman.
Jes 51:23 Waan minä annan sen sinun raateliais käsijn/ jotca sanoit sinun
sielulles: notkista/ että me käwisin sinun ylidzes/ ja pane sinun selkäs maan
päälle nijncuin caduxi/ että sitä myöden juostaisin.
Vers. 4. Laki ) se on/ sen P. Evangeliumin oppi/ Cadzo myös Sup. 2. 4.
v. 5. Minun wanhurscaudeni ) se on: jonga Christus cansans oli tuopa/ josta myös
Dan. 9:2. puhutan.
v. 10. Ylpiän ) Ne owat Egyptiläiset ( Drakin ) se on/ Cuningas Pharao.
v. 13. Waiwajan ) se on/ Pharaon.
v. 16. Minun sanani ) se on/ sen P. Evangeliumin. ( Istutaisin taiwan ) se on/
cocoisin sillä minulleni seuracunnan.