Propheta Jesaia .
XIII. Lucu .
JEsaia rupe ennustaman pacanoita wastan/ että Jumala on rangaisewa heitä
heidän pahain tecoins tähden. Ja saarna ensist täsä lugus Babelin asuwaisia
wastan/ että HERra oli herättäwä wäkewän Canssan heitä wastan monesta maasta/ v.
1.
joiden piti nijn heitä häwittämän että se oli suuri suru/ v. 6.
ne piti oleman Mederit/ v. 17.
ja nijn se caunis Caupungi Babel/ oli wähän ajan peräst autiaxi tulewa/ v. 19.
Jes 13:1 TÄmä on Babelin cuorma cuin Jesaia Amoxen poica näki.
Jes 13:2 Nostacat liput corkeille wuorille/ huutacat cowin heitä wastan/
nostacat käten ylös/ andacat mennä pääruhtinasten sisälle owein cautta.
Jes 13:3 Minä olen käskenyt minun Pyhydeni/ ja cudzunut minun wäkewäni minun
wihaani/ jotca iloidzewat minun cunniasani.
Jes 13:4 Siellä on huuto isoista joucosta wuorilla/ nijncuin suuresta Canssasta
huuto/ nijncuin humaus pacanain cootusta waldacunnasta/ HERRA Zebaoth warusta
joucon sotaan.
Jes 13:5 Jotca caucaiselda maalda tulewat/ taiwan äristä/ tosin idze HERra hänen
wihans joucolla/ häwittämän coco maata.
Jes 13:6 Surecat/ että HERran päiwä on juuri läsnä/ hän tule nijncuin häwitys
Caickiwaldialda.
Jes 13:7 Sentähden pitä caicki kädet langeman maahan/ ja caicki ihmisten sydämet
waipuman.
Jes 13:8 Hämmästys/ tusca ja kipu pitä tuleman heidän päällens/ heillä pitä
oleman tuscan nijncuin lapsen synnyttäwäisellä/ yhden pitä toista cauhistuman/
heidän caswons pitä oleman punaisen nijncuin tulen.
Jes 13:9 Sillä cadzo/ HERran päiwä tule cauhiasti wihaisna/ julmana/ häwittämän
maata/ ja sijtä teloittaman syndisitä.
Jes 13:10 Ettei tähdet taiwasa/ ja hänen Orionins ei paista kirckast/ Auringo
ylöne syngiäst/ ja Cuu paista pimiästi.
Jes 13:11 Minä tahdon rangaista maan pijrin hänen pahudens tähden/ ja
jumalattomat heidän wicains tähden/ ja tahdon lopetta coreitten ylpeyden/ ja
nöyryttä jaloin ynseyden.
Jes 13:12 Nijn että mies pitä oleman callimbi puhdasta culda/ ja ihminen enä
cunnioitettu cuin cullan cappale Ophirist.
Jes 13:13 Sentähden minä lijcutan taiwan/ nijn että maan pitä wapiseman
paicastans HERran Zebaothin wihan cautta/ ja hänen wihans päiwän cautta.
Jes 13:14 Ja hänen pitä oleman nijncuin ajetun medzäwuohen/ ja nijncuin lauman
ilman paimenda/ nijn että jocaidzen pitä palajaman Canssans tygö/ ja jocaidzen
pakeneman hänen maallens.
Jes 13:15 Että jocainen cuin löytän/ se pitä pistettämän läpidze/ ja joca siellä
läsnä on/ pitä miecalla langeman.
Jes 13:16 Pitä myös heidän lapsens heidän silmäins edes tapettaman/ heidän
huonens ryöstettämän/ ja heidän emändäns häwäistämän.
Jes 13:17 Sillä cadzo/ minä herätän Mederit heidän päällens/ jotca ei edzi
hopiata/ eikä kysy culda.
Jes 13:18 Waan ambua nuoria miehiä cuoliaxi joudzilla/ ja ei armahda äitin
cohdun hedelmätä/ eikä säästä lastacan.
Jes 13:19 Näin pitä Babelin sen caickein caunimman waldacundain seas/ Chalderein
coreuden cukistettaman Jumalalda/ nijncuin Sodoma ja Gomorra.
Jes 13:20 Nijn ettei siellä enä pidä asuttaman/ eli jocu siellä oleman
ijancaickisest. Nijn ettei myös Arabein sinne pidä yhtän maja tekemän/ eikä
paimenet pihatto sinne rakendaman.
Jes 13:21 Waan cauhiat linnut pitä siellä macaman/ ja heidän huonens oleman
täynäns petoja/ ja Strutzit pitä siellä asuman/ ja Lieckiöt pitä siellä
hyppelemän/
Jes 13:22 Ja tarhapöllöit laulaman hänen caunistetuis huoneisans/ ja Drakit
nijsä iloisisa linnoisa. Ja hänen aicans on pian tulewa/ ja hänen päiwäns ei
pidä wijpymän.
Vers. 12. enä cunnioitettu ) se on/ Canssa pitä oleman maasa nijn wähäinen
cuin culda.
v. 14. Hänen pitä oleman ) se on/ Babel.
v. 21. Cauhiat linnut ) Hebreas on Zihim , jolla ymmärretän caickinaiset
medzälinnut. Ja petoin edest on siellä Ohim , joca on nijn paljo cuin
caickinaiset neljäjalcaiset pedot. Tämä ennustus on täytetty/ cosca Cyrus
Persian ja Medein Cuningas sai Babelin alans/ josta puhutan Esdrae 1. Dan.
5:30.