COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 607

1 Samuelin Kirja
606 
Amalechitereist/ etten minä peräti
häwitäis teitä heidän cansans: sillä te
teitte laupiuden caikille Israelin lapsille/
cosca he waelsit Egyptist. Ja nijn
luowuit Keniterit Amalechitereistä.
15:7 NIin löi Saul Amalechiterit
Hewilast Surrin asti/ joca on Egyptin
cohdalla.
15:8 Ja otti Agagin Amalechiterein
Cuningan eläwänä kijnni/ ja caiken
Canssan surmais hän miecan terällä.
15:9 Mutta Saul ja hänen wäkens säästi
Agagin/ ja mitä parast lambaist ja
carjast oli/ lihawita caridzoita ja
syöttiläitä/ ja caicki mitä hywä oli/ ei he
häwittänet/ mutta se cuin häjy oli ja ei
kelwannut/ sen he häwitit.
15:10 Nijn tapahtui HERran sana
Samuelin tygö/ sanoden:
15:11 Minä cadun että minä olen
tehnyt Saulin Cuningaxi: sillä hän on
luopunut minusta/ ja ei täyttänyt
minun sanojani. Sijtä wihastui Samuel/
ja huusi HERran tygö caiken sen yön.
15:12 Ja Samuel nousi warhain
huomeneldain cohtaman Sauli/ ja
hänelle oli sanottu Saul tullexi
Carmelijn/ ja pannexi woiton merkin/ ja
waeldanexi ymbärins/ ja tullexi
Gilgalijn.
15:13 Cosca Samuel tuli Saulin tygö/
sanoi Saul hänelle: siunattu ole sinä
HERralda/ minä olen täyttänyt HERran
sanan.
15:14 Samuel wastais: mikä sijs on
tämä lammasten määkynä minun
corwisan/ ja carjan ammuminen/ jonga
minä cuulen?
15:15 Saul sanoi: Amalechitereildä owat
he ne tuonet: sillä Canssa säästi nijtä
parhaita lambaista ja carjasta/ sinun
HERras Jumalas uhrin tähden/ ne muut
olem me häwittänet.
15:16 MUtta Samuel wastais Saulille:
salli että minä sanon sinulle mitä HERra
on puhunut minun cansani tänä yönä.
Hän sanoi hähelle: puhu.
15:17 Samuel sanoi: eikö se näin ole?
coscas olit wähäinen sinun silmäis
edes/ tulit sinä pääxi Israelin
sucucunnis/ ja HERra woiteli sinun
Israelin Cuningaxi.
15:18 Ja HERra lähetti sinun matcaan/
ja sanoi: mene ja tapa ne syndiset
Amalechiterit ja sodi heitä wastan/
nijncauwan ettäs häwität heidän.
15:19 Mixes cuullut HERran ändä?
mutta annoit idzes saalin puoleen/ ja
teit pahoin HERran silmäin edes.
15:20 Nijn sanoi Saul Samuelille: minä
olen cuitengin cuullut HERran änen/ ja
olen waeldanut sitä tietä/ cuin HERra
minun lähetti/ minä olen tuonut tänne
Agagin Amalechiterein Cuningan/ ja
surmannut Amalechiterit.
15:21 Mutta wäki on ottanut saalista
lambaita ja carja/ ne parhat kirotuista/
uhrataxens Gilgalis HERralle sinun
Jumalalles.
15:22 Mutta Samuel sanoi: kelpaco
HERralle paremmin polttouhri ja uhri/
cuins cuulisit HERran änen? Cadzo/
cuuliaisus on parembi cuin uhri/ ja
totella parembi cuin oinasten lihawus.
1...,597,598,599,600,601,602,603,604,605,606 608,609,610,611,612,613,614,615,616,617,...2588
Powered by FlippingBook