5 Mosexen kirja
441
Vers.1. Wapaus wuoden) Tämä wapaus
wuosi awisti Christuxen waldacunda/
josa caicki jotca hänen päällens
uscowat/ pääsewät wapaxi
hengelisestä welasta/ joca on syndi. v.
17. Ijancaickisest) Täsä nähdän/ että
sillä Hebrean sanalla: Olam , ei aina
ymmärretä loppumatoin aica/ waan
toisinans pitkä aica/ nijncuin ikäpäiwät:
eli määrätty aica/ nijncuin
wapawuoteen eli nijncauwan cuin se
hallitus pysy. Sentähden ei seura/ että
cuin Jumala käske pitä Lewitain säädyt
Leolam eli ijancaickisest/ ettei nijden
ikänäns pitänyt lackaman: sillä Leolam
, on sijnä nijn paljo/ nijncauwan cuin
Judalaisten walda pysy eli sijhenasti
cuin Messias tulis. v. 23. Ettes syö
hänen wertans) Cadzo Lev. 17: cap. 10.
versu .
XVI. Lucu.
HERran wuosijuhlist/ nijncuin
Pääsiäisest/ v. 1. Heluntaist. v. 9.
Lehtimajan Juhlast v. 13. Näinä
colmena eränä pitä caiken
miehenpuolen tuleman sijhen
paickaan/ cuin HERra walidze/ ei tyhjin
käsin/ waan jocainen lahjoinens/ v. 16.
16:1 PIdä waari sijtä cuusta Abib/ ettäs
pidät HERralle sinun Jumalalles
Pääsiäistä/ että sillä cuulla Abib on
HERra sinun Jumalas johdattanut sinun
Egyptist/ yöllä.
16:2 Ja teurasta HERralle sinun
Jumalalles Pääsiäis lambaita ja carja/
sijnä paicas cuin HERra walidzepa on/
hänen nimens asumasiaxi.
16:3 Älä syö hapanda leipä sinä
juhlana. Seidzemen päiwä pitä sinun
syömän happamatoinda suru leipä/
sillä sinä läxit kijrust Egyptist/ ettäs sen
päiwän muistaisit caickena sinun
elinaicanas/ jonas läxit Egyptist.
16:4 Seidzemenä päiwänä ei pidä
hapannutta nähtämän caikis sinun
maas äris/ ja lihasta cuin ensimäisnä
päiwänä ehtona teurastetan/ ei pidä
mitäkän jäämän huomenexi.
16:5 Et sinä saa teurasta Pääsiäisexi
cusacan sinun portisas/ cuin HERra
sinun Jumalas sinulle andanut on.
16:6 Mutta sijnä paicas cuin HERra
sinun Jumalas walidzepa on hänen
nimens asumasiaxi/ sijnä teurasta
Pääsiäisexi/ cosca auringo laskenut on/
sillä ajalla cuin sinä Egyptist läxit.
16:7 Ja kypsennä ja syö sijnä paicas/
cuin HERra sinun Jumalas walidzepa
on/ ja sijtte huomeneltain palaja/ ja
mene cotias majaas.
16:8 Cuutena päiwänä syö
happamatoinda/ ja seidzemendenä on
HERran sinun Jumalas cocous/ älä
silloin mitäkän työtä tee.
16:9 LUe seidzemen wijcko sinulles/
ruweten sijtä päiwästä/ cosca sirppi
eloon wiedän.
16:10 Ja pidä wijckojuhla HERralle
sinun Jumalalles/ ettäs annat sinun
hywän tahtoiset lahjas sinun kädestäs/