COCO PYHÄ RAAMATTU 1642 - page 2048

P. Pawalin Epistola Romarein tygö
2047 
olewan/ v. 18. Ensist pacanat/ jotca
Jumalan hyljännet olit/ ja käändänet
idzens epäjumalden tygö/ v. 19. Ne
owat taas sentähden caickinaseen
syndijn ja wääryteen hyljätyt/ v. 24.
1:1 PAwali Jesuxen Christuxen Palwelia/
cudzuttu Apostolixi/ eroitettu Jumalan
Evangeliumita Saarnaman/
1:2 Jonga hän on ennen Prophetains
cautta pyhisä Ramatuisa luwannut.
1:3 Hänen Pojastans/ joca on Dawidin
siemenestä lihan puolesta syndynyt.
1:4 Ja on wäkewästi ilmoitettu Jumalan
Pojaxi sildä Hengeldä joca pyhittä/ että
hän on ylösnosnut cuolluista/ se on/
Jesus Christus meidän HERram:
1:5 Jonga cautta me olemma Armon ja
Apostolin wiran saanet/ caickein
pacanain seas/ Uscon cuuliaisudexi
hänen Nimens päälle.
1:6 Joidenga lugusta tekin oletta/ jotca
Jesus Christus on cudzunut.
1:7 Caikille/ jotca Romisa owat/
Jumalan rackaille/ ja cudzutuille Pyhille.
Armo olcon teidän cansan/ ja Rauha
Jumalalda meidän Isäldäm/ ja HERralda
Jesuxelda Christuxelda.
1:8 ENsin kijtän minä Jumalatani/
Jesuxen Christuxen cautta/ teidän
caickein tähtenne/ että teidän uscoan
caikesa mailmasa mainitan:
1:9 Sillä Jumala on minun todistajan
(jota minä hengesäni hänen Poicans
Evangeliumis palwelen) että minä aina
lackamat teitä muistan.
1:10 Ja pyydän rucouxisani/ että minä
saisin kerrangin/ jos Jumala tahto/
onnellisen tien tulla teidän tygönne.
1:11 Sillä minä ikäwöidzen teitä nähdä/
että minä jotain hengellistä lahja teille
jacaisin/ wahwistaxeni teitä.
1:12 Se on/ että minä saisin ynnä
teidän cansan lohdutuxen/ Uscon
cautta/ sekä teidän että minun.
1:13 Mutta en minä tahdo teildä salata/
rackat weljet/ että minä olen usein
ajatellut tulla teidän tygönne/ waicka
minä olen tähänasti estetty/ että minä
teidängin seasan jongun hedelmän
saisin/ nijncuin pacanaingin seas.
1:14 Minä olen welcapää Grekeille ja ei
Grekeille/ wijsaille ja tyhmille.
1:15 Sentähden nijn paljo cuin minusa
on/ olen minä teillekin walmis Romisa
Evangeliumita Saarnaman.
1:16 Sillä en minä häpe Christuxen
Evangeliumita/ joca on Jumalan wäki/
idzecullengin uscowaiselle autuudexi.
1:17 Ensin Judalaiselle ja sijtte Grekille:
sillä sijnä julistetan se wanhurscaus/
joca Jumalan edes kelpa/ cuin uscosta
uscohon tule/ nijncuin kirjoitettu on:
Wanhurscas elä hänen uscostans.
1:18 SIllä Jumalan wiha ilmesty Taiwast
caickein ihmisten jumalattomuden ja
wääryden tähden/ jotca totuuden
wäärydes pitäwät.
1:19 Sentähden se cuin taitan
Jumalasta tuta/ on heille tiettäwä/
jonga Jumala heille ilmoitti/
1:20 Sijnä/ että hänen näkymättömät
menons/ se on/ hänen ijancaickinen
woimans ja jumaludens nähdäisin/
1...,2038,2039,2040,2041,2042,2043,2044,2045,2046,2047 2049,2050,2051,2052,2053,2054,2055,2056,2057,2058,...2588
Powered by FlippingBook