Pyhän Marcuxen Evangelium
1832
säädyis/ mutta syöwät pesemättömillä
käsillä leipä ?
7:6 Nijn hän sanoi heille: Esaias on
hywästi teistä ulcocullaisista
ennustanut/ nijncuin kirjoitettu on:
Tämä Canssa cunnioidze minua
huulilla/ mutta heidän sydämens on
caucana minusta.
7:7 Turhan he minua palwelewat/
opettain sitä oppia/ cuin on ihmisten
käsky.
7:8 Te hyljätte Jumalan käskyt/ ja
pidätte ihmisten säädyt/ kiwiastiain ja
juomaastiain pesemisestä/ ja teettä
monda muuta sencaltaista.
7:9 Ja hän sanoi heille: aiwa peräti te
hyljätte Jumalan käskyn/ ja teidän
säätyn te pidätte/
7:10 Sillä Moses sanoi: sinun pitä
cunnioidzeman Isäs ja äitiäs/ ja joca
kiroile Isäns ja äitiäns/ hänen pitä
totisest cuoleman.
7:11 Mutta te sanotta: jos jocu sano
Isällens taicka äitillens/ Corban/ se on/
Jumalalle on se annettu/ cuin sinun olis
pitänyt minulda tarpexes saaman/ hän
teke hywin/
7:12 Ja nijn et te salli hänen mitän
tehdä Isällens taicka äitillens:
7:13 Ja ricotta Jumalan käskyn teidän
säädyillän/ cuin te säätänet oletta. Ja
sencaltaista te teettä monda muuta.
7:14 JA hän cudzui tygöns caiken
Canssan/ ja sanoi heille: cuulcat caicki
minua ja ymmärtäkät/
7:15 Ei mene ulco mitän ihmiseen/ cuin
hänen saastutta taita/ mutta ne cuin
ihmisest tulewat ulos/ ne saastuttawat
ihmisen.
7:16 Jos jollakin on corwat cuulla/ se
cuulcan.
7:17 Ja cosca hän Canssan tykö meni
huonesen/ kysyit hänen Opetuslapsens
häneldä tästä wertauxesta.
7:18 Ja hän sanoi heille: olettaco tekin
nijn ymmärtämättömät ? ettekö wielä
ymmärrä ? että caicki cuin ulco mene
ihmisehen/ ei se händä saastuta ?
7:19 Sillä ei se mene hänen
sydämehens/ mutta wadzaan/ ja mene
luonnollisest ulos/ joca caicki ruat
puhdista.
7:20 Ja hän sanoi: mitä ihmisest tule
ulos/ se saastutta ihmisen/
7:21 Sillä ihmisten sydämist tulewat
ulos pahat ajatuxet/ huorus/
salawuoteus/ miestappo/
7:22 warcaus/ ahneus/ petos/
wiettelys/ häpemättömys/
pahansuomus/ Jumalan pilcka/ coreus
ja hulluus.
7:23 Caicki nämät sisäldä tulewat ulos/
ja saastuttawat ihmisen.
7:24 NIjn hän nousi/ ja meni sieldä
Tyrin ja Sidonin maan ärijn/ ja meni
huonesen/ eikä tahtonut sitä
kenellekän anda tietä.
7:25 Ja ei hän tainnut cuitengan sala
olla/ sillä cohta cuin yxi waimo cuuli
hänestä/ jonga wähä tytär saastaiselda
hengeldä rijwattu oli/ tuli ja langeis
hänen jalcains juuren/
7:26 Joca oli Grekiläinen/ Syrophenisias
syndynyt/ ja hän rucoili händä ajaman