Jeremian Walituswirret
1498
sijhenasti että heille nijn tapahtui/ v.
14. Että caicki heidän wihollisens löit
käsiäns yhten ja wilistit heitä/ v. 15.
Neuwo heitä itkemän ja walittaman
sitä/ ja rucoileman HERralda apua/ v.
18. opetta myös heitä/ cuinga heidän
pitä sitä tekemän/ v. 20.
2:1 CUinga HERra on wihoisans Zionin
tyttären pimittänyt? hän on Israelin
cunnian heittänyt taiwasta maan päälle.
Ei hän ole muistanut astinlautans
hänen wihapäiwänäns?
2:2 HERra on armottomast cadottanut
caicki Jacobin asumiset. Hän on
hirmuisudesans Judan tyttären scantzit
särkenyt/ ja lyönyt heitä maahan. Hän
on rijwannut/ sekä waldacundans/ että
päämiehens.
2:3 Hän on Israelin wäkewyden hänen
hirmuises wihasans särkenyt. Hän on
oikian kätens wetänyt tacaperin/ cosca
wihollinen tuli/ ja on Jacobis tulen
sytyttänyt/ joca culutta caicki ymbärins.
2:4 Hän on joudzens jännittänyt/
nijncuin wihollinen/ hänen oikian
kätens on hän wienyt/ nijncuin
wainollinen/ ja on tappanut caicki mitä
suloinen oli nähdä/ ja hänen wihans
nijncuin tulens wuodattanut/ Zionin
tyttären majaan.
2:5 HERra on nijncuin wihollinen/ hän
on Israelin raadellut/ hän on caicki
hänen huonens raadellut/ ja on hänen
scantzins turmellut. Hän on Judan
tyttärille paljo walitust ja murehta
tehnyt.
2:6 Ja hän hajotti hänen majans/
nijncuin krydimaan/ ja hänen
asumisens turmeli/ HERra on andanut
unohta Zionis sekä juhlat että
Sabbathit/ ja on andanut hänen
hirmuises wihasans/ sekä Cuningat että
Papit häwäistä.
2:7 HERRa on heittänyt hänen Altarins
pois/ ja hänen pyhydens aldixi
andanut/ ja hän on hyljännyt hänen
huonens muurit wihollisen käsijn/ nijn
että he owat HERran huonesa
huutanet/ nijncuin juhlalla.
2:8 HERra ajatteli hajottaxens Zionin
tyttären muurit/ hän on nuoran
wetänyt sen ylidze/ ja ei ole käändänyt
käsiäns pois/ sijhenasti että hän sen
hucutais/ torni seiso surkiast/ ja muuri
on cukistettuna.
2:9 Hänen porttins owat wajotetut
maahan/ hän särkenyt hänen salpans ja
tyhjäxi tehnyt/ hänen Cuningans ja
päämiehens owat pacanain seas/ josa
ei he Lakia saa cuulla/ eikä heidän
Prophetans näkyä HERralda löydä.
2:10 Zionin tyttären wanhimmat
macawat maan päällä/ ja owat äneti/
he heittäwät tuhca pääns päälle/ ja
owat puettanet idzens säckijn/
Jerusalemin neidzet käywät alla päin.
2:11 Nijn olen minä itkenyt/ että minun
silmäni puhkewat/ nijn että minun
sisällyxeni kiwistele/ minun maxan on
wuodatettu maan päälle/ minun
Canssani tyttären tähden/ cosca
imewäiset ja piscuiset Caupungin
catuilla näännyit.