Salomon Corkia Weisu
1257
ihanainen/ cadzo/ ihanainen sinä olet/
sinun silmäs owat nijncuin mettisen
silmät sinun palmickos wälillä/ sinun
hiuxes owat nijncuin wuohilauma/ jotca
owat kerityt Gileadin wuorella.
4:2 Sinun hambas owat nijncuin laumat
kerittyin willain cansa/ jotca pesosta
tulewat/ ja caxoisist tijnet owat/ ei
myös yxikän heistä ole hedelmätöin.
4:3 Sinun huules owat nijncuin ruusun
punaiset rihmat/ ja sinun puhes owat
suloiset/ sinun poskes owat nijncuin
Granatin omenan pykälä/ sinun
palmickos wälillä.
4:4 Sinun caulas on nijncuin Dawidin
torni/ joca on rakettu toramuurin
cansa/ josa tuhannen kilpe rippu/ ja
caickinaiset wäkewäin sotaaset.
4:5 Sinun caxi nisäs owat nijncuin caxi
nuorta medzäwohla/ jotca cuckaisten
seas laituimella käywät.
4:6 Sijhenasti että päiwä soipemmaxi
tule/ ja warjo cato. Minä menen
Mirrhamin wuorelle ja pyhän sawun
cuckulalle.
4:7 Sinä olet coconans ihana/ minun
arman/ ja ei sinusa ole yhtän wirhe.
4:8 Tule minun morsiamen Libanonist/
tule Libanonist/ mene sisälle/ astu
tänne Amanan cuckulalda/ Senixin ja
Hermonin niscalda/ Lejonin luolasta ja
Leopardein wuorelda.
4:9 Sinä olet ottanut minun sydämeni
pois/ minun sisaren/ racas morsiamen/
sinun yhdellä silmälläs ja yhdellä
caulakäädylläs.
4:10 Cuinga ihana on sinun rindas/
minun sisaren/ racas morsiamen/ sinun
nisäs owat iloisemmat cuin wijna/ ja
sinun woites haju woitta caicki yrtit.
4:11 Sinun huules/ minun morsiamen/
owat nijncuin walowa mesicacko/ mesi
ja maito on sinun kieles alla/ ja sinun
waattes haju on nijncuin Libanonin
haju.
4:12 MInun sisaren/ racas morsiamen/
sinä olet suljettu krydimaa/ peitetty
lähde/ kijnnipandu caiwo.
4:13 Sinun hedelmäs on nijncuin
krydimaa Granatomenista/ callin
hedelmän cansa/ Cyprit Narduxen
cansa:
4:14 Narduxet Safframin cansa/ Calmus
ja Caneli/ caickinaisen pyhän sawun
puiden cansa/ Mirrham ja Aloes/
caickein parasten yrttein cansa.
4:15 Nijncuin krydimaan caiwo ja
eläwän weden lähde/ joca Libanonista
wuota.
4:16 Pohjatuuli nouse/ ja lounatuuli
tule/ ja puhalla minun krydimaani
läpidze/ että hänen yrttins pisaroidzis.
Vers.7. Yhtän wirhe) Ei yxikän ihminen
ole nijn pyhä/ että hän on peräti
synnitöin/ 1. Ioh.1:8. mutta Jumalan
seuracunda on Jumalan caswon edes
pyhä/ Christuxen tähden/ jonga hän
uscolla käsittä.
V. Lucu.
CHristillisen seuracunnan hedelmät ja
hywät työt ylistetän/ v. 1. kirjoitetan