1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1861

Se P. Paualin Epistola Epheserin tyge 
5:33 Quitengi itzecuki mös teiste racastacan hene' Waimons/ ninquin
itzense/ Mutta waimo cauattacan Miestense.
Kuitenkin itsekukin myös teistä rakastakaan hänen waimonsa/ niinkuin
itsensä/ Mutta waimo kawahtakaan miestänsä.
* Paha) Christitun Inhimisen cochtauat moninaiset Asiat/ ia hende
esteuet wnochtaman hyuie Töite/ ette hen toisinans pite itzens ninquin
Orian/ irdalle pästemen/ ia tilan hyuihin töihin ottaman quin hen
parahin taita ia woipi. Quin sanotan. Amici fures temporis/ Se on/
Ysteuiten tedhen palio tehden. * Salaus) Sacramenti eli Mysterion
cutzutan Salaus/ taica iocu werhottu cappale/ iolla quitengin ombi
wlcopein oma tydhi eli toimitos. Nin on mös Christus ia henen
Seurakundans yxi Salaus/ yxi swri/ ialo/ ia pyhe Salattu cappale/ ioca
Uskotan ia ei nähde. Se sama nyt Miehen ia Waimon cansa/ ninquin
wlconaisella merkille wlostydhetan Ette ninquin Mies ia Waimo ouat yxi
Rumis/ ia caiki heiden tauarans on ychteinen/ Nin mös on sille
Christilisella Seurakunnalla caiki mite Christusella on/ ia mite hen itze
on.
VI. Lucu.
6:1 TE Lapset olcat cwliaiset teide' Wanhembain HERRAsa/ Sille ette se
on oikea.
TE lapset olkaat kuuliaiset teidän wanhempain Herrassa/ Sillä että se on
oikea.
6:2 Cunnioita sinun Ises ia Eites/ ioca ombi se ensimeinen Kesky/ iolla
Lupaus on/
Kunnioita sinun isääsi ja äitiäsi/ joka ompi se ensimmäinen käsky/ jolla
lupaus on/
6:3 Senpäle ette sinu' pite hyuesti kieumen/ ia cauuan elemen Maan
päle.
Senpäälle että sinun pitää hywästi käymän/ ja kauwan elämän maan
1...,1851,1852,1853,1854,1855,1856,1857,1858,1859,1860 1862,1863,1864,1865,1866,1867,1868,1869,1870,1871,...2165
Powered by FlippingBook