ESRAN KIRJA
2 luku |
|
||
|
|
||
Luettelo Kooreksen aikana palanneista pakkosiirtolaisista. Heidän tuomansa lahjat. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Ja nämä olivat ne tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta Baabelista, jonne Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli vienyt heidät pakkosiirtolaisuuteen, ja jotka palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa, |
Biblia1776 | 1. Nämä ovat maakunnan lapset jotka läksivät vankeudesta jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt Babeliin, ja tulivat Jerusalemiin ja Juudaan jälleen, kukin kaupunkiinsa, |
CPR1642 | 1. NÄmät owat maacunnan lapset cuin läxit fangeudest jotca NebucadNezar Babelin Cuningas oli wienyt Babelijn ja tulit Jerusalemijn ja Judaan jällens cukin Caupungijns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 Now these are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon and who returned to Jerusalem and Judah, every man to his city, |
KJV | 1. Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; |
Luther1912 | 1. Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, |
RV'1862 | 1. Y ESTOS son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo traspasar Nabucodonosor rey de Babilonia a Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad. |
RuSV1876 | 1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, – |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. ne, jotka tulivat Serubbaabelin, Jeesuan, Nehemian, Serajan, Reelajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa. Israelin kansan miesten lukumäärä oli: |
Biblia1776 | 2. Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemian, Serajan, Reellajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa; tämä on Israelin kansan miesten luku: |
CPR1642 | 2. Jotca tulit Serubabelin Jesuan Nehemian Serajan Reelian Mardochain Bilsan Misparin Bigiwain Rehumin ja Baenan cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
KJV | 2. Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
Luther1912 | 2. und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel: |
RV'1862 | 2. Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Saraías, Rehelaías, Mardoqueo, Belsán, Mispar, Begai, Rehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel: |
RuSV1876 | 2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева: |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Paroksen jälkeläisiä kaksituhatta sata seitsemänkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 3. Paroksen lapset, kaksituhatta, sata ja kaksikahdettakymmentä; |
CPR1642 | 3. TÄmä on Israelin Canssan miesten lucu: Parexen lapset caxi tuhatta sata ja caxicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 The sons of Parosh, two thousand a hundred seventy-two. |
KJV | 3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. |
Luther1912 | 3. der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig; |
RV'1862 | 3. Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos. |
RuSV1876 | 3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Sefatjan jälkeläisiä kolmesataa seitsemänkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 4. Sephatian lapset, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 4. Sephatian lapset colme sata ja caxicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two. |
KJV | 4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. |
Luther1912 | 4. der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; |
RV'1862 | 4. Los hijos de Sefacias, trescientos y setenta y dos. |
RuSV1876 | 4 сыновей Сафатии триста семьдесят два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Aarahin jälkeläisiä seitsemänsataa seitsemänkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 5. Aran lapset, seitsemänsataa ja viisikahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 5. Arahn lapset seidzemen sata ja wijsicahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 The sons of Arah, seven hundred seventy-five. |
KJV | 5. The children of Arah, seven hundred seventy and five. |
Luther1912 | 5. der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig; |
RV'1862 | 5. Los hijos de Aréas, siete cientos y setenta y cinco. |
RuSV1876 | 5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Pahat-Mooabin jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan ja Jooabin jälkeläisiä, kaksituhatta kahdeksansataa kaksitoista; |
Biblia1776 | 6. Pahatmoabin lapset, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 6. Pachat Moabin lapset Jesua Joabin lasten seas caxi tuhatta cahdexan sata ja caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua (and) Joab, two thousand eight hundred and twelve. |
KJV | 6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. |
Luther1912 | 6. der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf; |
RV'1862 | 6. Los hijos de Pahat-moab de los hijos de Jesuá: de Joab dos mil y ochocientos y doce. |
RuSV1876 | 6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä; |
Biblia1776 | 7. Elamin lapset, tuhannen kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä; |
CPR1642 | 7. Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 The sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four. |
KJV | 7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
Luther1912 | 7. der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig; |
RV'1862 | 7. Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro. |
RuSV1876 | 7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Sattun jälkeläisiä yhdeksänsataa neljäkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 8. Sattun lapset, yhdeksänsataa ja viisiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 8. Zathun lapset yhdexän sata ja wijsiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 The sons of Zattu, nine hundred forty-five. |
KJV | 8. The children of Zattu, nine hundred forty and five. |
Luther1912 | 8. der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig; |
RV'1862 | 8. Los hijos de Zattu, novecientos y cuarenta y cinco. |
RuSV1876 | 8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Sakkain jälkeläisiä seitsemänsataa kuusikymmentä; |
Biblia1776 | 9. Sakkain lapset, seitsemänsataa ja kuusikymmentä; |
CPR1642 | 9. Zacain lapset seidzemen sata ja cuusikymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty. |
KJV | 9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore. |
Luther1912 | 9. der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig; |
RV'1862 | 9. Los hijos de Zacai, setecientos y sesenta. |
RuSV1876 | 9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Baanin jälkeläisiä kuusisataa neljäkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 10. Banin lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 10. Banin lapset cuusi sata ja caxiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 The sons of Bani, six hundred forty-two. |
KJV | 10. The children of Bani, six hundred forty and two. |
Luther1912 | 10. der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig; |
RV'1862 | 10. Los hijos de Bani, seiscientos y cuarenta y dos. |
RuSV1876 | 10 сыновей Вания шестьсот сорок два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Beebain jälkeläisiä kuusisataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 11. Bebain lapset, kuusisataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 11. Bebain lapset cuusi sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 The sons of Bebai, six hundred twenty-three. |
KJV | 11. The children of Bebai, six hundred twenty and three. |
Luther1912 | 11. der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig; |
RV'1862 | 11. Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y tres. |
RuSV1876 | 11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Asgadin jälkeläisiä tuhat kaksisataa kaksikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 12. Asgadin lapset, tuhannen, kaksisataa ja kaksikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 12. Azgadin lapset tuhannen caxi sata ja caxicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 The sons of Azgad, a thousand two hundred twenty-two. |
KJV | 12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. |
Luther1912 | 12. der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig; |
RV'1862 | 12. Los hijos de Azgad, mil y doscientos y veinte y dos. |
RuSV1876 | 12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Adonikamin jälkeläisiä kuusisataa kuusikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 13. Adonikamin lapset, kuusisataa ja kuusiseitsemättäkymmentä; |
CPR1642 | 13. Adonicamin lapset cuusi sata ja cuusiseidzemettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 The sons of Adonikam, six hundred sixty-six. |
KJV | 13. The children of Adonikam, six hundred sixty and six. |
Luther1912 | 13. der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig; |
RV'1862 | 13. Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y seis. |
RuSV1876 | 13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Bigvain jälkeläisiä kaksituhatta viisikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 14. Bigvain lapset, kaksituhatta ja kuusikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 14. Bigewain lapset caxi tuhatta ja cuusicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 The sons of Bigvai, two thousand fifty-six. |
KJV | 14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six. |
Luther1912 | 14. der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig; |
RV'1862 | 14. Los hijos de Beguai, dos mil y cincuenta y seis. |
RuSV1876 | 14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Aadinin jälkeläisiä neljäsataa viisikymmentä neljä; |
Biblia1776 | 15. Adinin lapset, neljäsataa ja neljäkuudettakymmentä; |
CPR1642 | 15. Adin lapset neljä sata ja neljäcuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 The sons of Adin, four hundred fifty-four. |
KJV | 15. The children of Adin, four hundred fifty and four. |
Luther1912 | 15. der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig; |
RV'1862 | 15. Los hijos de Adín, cuatrocientos y cincuenta y cuatro. |
RuSV1876 | 15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Aaterin, nimittäin Hiskian, jälkeläisiä yhdeksänkymmentä kahdeksan; |
Biblia1776 | 16. Aterin lapset Jehiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan; |
CPR1642 | 16. Aterin lapset Jehiskiast yhdexänkymmendä ja cahdexan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 The sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight. |
KJV | 16. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. |
Luther1912 | 16. der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; |
RV'1862 | 16. Los hijos de Ater de Ezequías, noventa y ocho. |
RuSV1876 | 16 сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Beesain jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 17. Betsain lapset, kolmesataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 17. Basain lapset colme sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 The sons of Bezai, three hundred twenty-three. |
KJV | 17. The children of Bezai, three hundred twenty and three. |
Luther1912 | 17. der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig; |
RV'1862 | 17. Los hijos de Besai, trescientos y veinte y tres. |
RuSV1876 | 17 сыновей Бецая триста двадцать три; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Jooran jälkeläisiä sata kaksitoista; |
Biblia1776 | 18. Joran lapset, sata ja kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 18. Jorahn lapset sata ja caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 The sons of Jorah, a hundred and twelve. |
KJV | 18. The children of Jorah, an hundred and twelve. |
Luther1912 | 18. der Kinder Jorah hundertundzwölf; |
RV'1862 | 18. Los hijos de Jora, ciento y doce. |
RuSV1876 | 18 сыновей Иоры сто двенадцать; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Haasumin jälkeläisiä kaksisataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 19. Hasumin lapset, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 19. Hasumin lapset caxi sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 The sons of Hashum, two hundred twenty-three. |
KJV | 19. The children of Hashum, two hundred twenty and three. |
Luther1912 | 19. der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig; |
RV'1862 | 19. Los hijos de Hasum, doscientos y veinte y tres. |
RuSV1876 | 19 сыновей Хашума двести двадцать три; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Gibbarin jälkeläisiä yhdeksänkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 20. Gibbarin lapset, yhdeksänkymmentä ja viisi; |
CPR1642 | 20. Gibbarin lapset yhdexänkymmendä ja wijsi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 The sons of Gibbar, ninety-five. |
KJV | 20. The children of Gibbar, ninety and five. |
Luther1912 | 20. der Kinder von Gibbar fünfundneunzig; |
RV'1862 | 20. Los hijos de Gebbar, noventa y cinco. |
RuSV1876 | 20 сыновей Гиббара девяносто пять; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. beetlehemiläisiä sata kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 21. Betlehemin lapset, sata ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 21. Bethlehemin lapset sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 The sons of Bethlehem, a hundred twenty-three. |
KJV | 21. The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. |
Luther1912 | 21. der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig; |
RV'1862 | 21. Los hijos de Belén, ciento y veinte y tres. |
RuSV1876 | 21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Netofan miehiä viisikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 22. Netophan miehet, kuusikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 22. Netophan miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 The men of Netophah, fifty-six. |
KJV | 22. The men of Netophah, fifty and six. |
Luther1912 | 22. der Männer von Netopha sechsundfünfzig; |
RV'1862 | 22. Los varones de Netofa, cincuenta y seis. |
RuSV1876 | 22 жителей Нетофы пятьдесят шесть; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Anatotin miehiä sata kaksikymmentä kahdeksan; |
Biblia1776 | 23. Anatotin miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; |
CPR1642 | 23. Anathotin miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight. |
KJV | 23. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. |
Luther1912 | 23. der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig; |
RV'1862 | 23. Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho. |
RuSV1876 | 23 жителей Анафофа сто двадцать восемь; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. asmavetilaisia neljäkymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 24. Asmavetin lapset, kaksiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 24. Asmawethin lapset caxiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 The sons of Azmaveth, forty-two. |
KJV | 24. The children of Azmaveth, forty and two. |
Luther1912 | 24. der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig; |
RV'1862 | 24. Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos. |
RuSV1876 | 24 уроженцев Азмавефа сорок два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. kirjat-aarimilaisia, kefiralaisia ja beerotilaisia seitsemänsataa neljäkymmentä kolme; |
Biblia1776 | 25. Kirjatjearimin lapset Kephiran ja Berotin, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 25. Kirjath Arimin lapset Chephiran ja Berothin seidzemen sata ja colmewijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three. |
KJV | 25. The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. |
Luther1912 | 25. der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; |
RV'1862 | 25. Los hijos de Cariat-jarim, Quefira, y Beerot, setecientos y cuarenta y tres. |
RuSV1876 | 25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. raamalaisia ja gebalaisia kuusisataa kaksikymmentä yksi; |
Biblia1776 | 26. Raman ja Gabaan lapset, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 26. Raman ja Gabaan lapset cuusi sata ja yxicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. |
KJV | 26. The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. |
Luther1912 | 26. der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; |
RV'1862 | 26. Los hijos de Rama y Gabaa, seiscientos y veinte y uno. |
RuSV1876 | 26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 27. Mikmaan miehet, sata ja kaksikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 27. Michman miehet sata ja caxicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 The men of Michmas, a hundred twenty-two. |
KJV | 27. The men of Michmas, an hundred twenty and two. |
Luther1912 | 27. der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig; |
RV'1862 | 27. Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos. |
RuSV1876 | 27 жителей Михмаса сто двадцать два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Beetelin ja Ain miehiä kaksisataa kaksikymmentä kolme; |
Biblia1776 | 28. Betelin ja Ain miehet, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä; |
CPR1642 | 28. BethElin ja Ain miehet caxi sata ja colmecolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three. |
KJV | 28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. |
Luther1912 | 28. der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig; |
RV'1862 | 28. Los varones de Betel y Hai, doscientos y veinte y tres. |
RuSV1876 | 28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. nebolaisia viisikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 29. Nebon lapset, kaksikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 29. Nebon lapset caxicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 The sons of Nebo, fifty-two. |
KJV | 29. The children of Nebo, fifty and two. |
Luther1912 | 29. der Kinder von Nebo zweiundfünfzig; |
RV'1862 | 29. Los hijos de Nebo, cincuenta y dos. |
RuSV1876 | 29 уроженцев Нево пятьдесят два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Magbiin jälkeläisiä sata viisikymmentä kuusi; |
Biblia1776 | 30. Magbiksen lapset, sata kuusikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 30. Magbixen lapset sata ja cuusicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 The sons of Magbish, a hundred fifty-six. |
KJV | 30. The children of Magbish, an hundred fifty and six. |
Luther1912 | 30. der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig; |
RV'1862 | 30. Los hijos de Magbis, ciento y cincuenta y seis. |
RuSV1876 | 30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. toisen Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä; |
Biblia1776 | 31. Toisen Elamin lapset, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä; |
CPR1642 | 31. Toisen Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four. |
KJV | 31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
Luther1912 | 31. der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig; |
RV'1862 | 31. Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro. |
RuSV1876 | 31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Haarimin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä; |
Biblia1776 | 32. Harimin lapset, kolmesataa ja kaksikymmentä; |
CPR1642 | 32. Harimin lapset colme sata ja caxikymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 The sons of Harim, three hundred and twenty. |
KJV | 32. The children of Harim, three hundred and twenty. |
Luther1912 | 32. der Kinder Harim dreihundertundzwanzig; |
RV'1862 | 32. Los hijos de Harim, trescientos y veinte. |
RuSV1876 | 32 сыновей Харима триста двадцать; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. loodilaisia, haadidilaisia ja oonolaisia seitsemänsataa kaksikymmentä viisi; |
Biblia1776 | 33. Lodin, Hadidin ja Onon lapset, seitsemänsataa ja viisikolmattakymmentä; |
CPR1642 | 33. ZodHadidin ja Onon lapset seidzemen sata ja wijsicolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five. |
KJV | 33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. |
Luther1912 | 33. der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig; |
RV'1862 | 33. Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos y veinte y cinco. |
RuSV1876 | 33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi; |
Biblia1776 | 34. Jerihon lapset, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 34. Jerehon lapset colme sata ja wijsiwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 The sons of Jericho, three hundred forty-five. |
KJV | 34. The children of Jericho, three hundred forty and five. |
Luther1912 | 34. der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; |
RV'1862 | 34. Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco. |
RuSV1876 | 34 уроженцев Иерихона триста сорок пять; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. senaalaisia kolmetuhatta kuusisataa kolmekymmentä. |
Biblia1776 | 35. Senaan lapset, kolmetuhatta, kuusisataa ja kolmekymmentä; |
CPR1642 | 35. Senaan lapset colme tuhatta cuusi sata ja colkymemmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. |
KJV | 35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. |
Luther1912 | 35. der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig. |
RV'1862 | 35. Los hijos de Senaa, tres mil y seis cientos y treinta. |
RuSV1876 | 35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 36. Pappeja oli: Jedajan jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan sukua, yhdeksänsataa seitsemänkymmentä kolme; |
Biblia1776 | 36. Papit: Jedajan lapset Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 36. PApit: Jejadan lapset Jesuan huonesta yhdexän sata ja colmecahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. |
KJV | 36. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. |
Luther1912 | 36. Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig; |
RV'1862 | 36. Los sacerdotes: Los hijos de Jedaia de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres. |
RuSV1876 | 36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 37. Immerin jälkeläisiä tuhat viisikymmentä kaksi; |
Biblia1776 | 37. Immerin lapset, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 37. Immerin lapset tuhannen ja caxicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 37 The sons of Immer, a thousand fifty-two. |
KJV | 37. The children of Immer, a thousand fifty and two. |
Luther1912 | 37. der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; |
RV'1862 | 37. Los hijos de Emmer, mil y cincuenta y dos. |
RuSV1876 | 37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 38. Pashurin jälkeläisiä tuhat kaksisataa neljäkymmentä seitsemän; |
Biblia1776 | 38. Pashurin lapset, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä; |
CPR1642 | 38. Pashurin lapset tuhannen caxi sata ja seidzemenwijdettäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven. |
KJV | 38. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. |
Luther1912 | 38. der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig; |
RV'1862 | 38. Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete. |
RuSV1876 | 38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 39. Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista. |
Biblia1776 | 39. Harimin lapset, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä; |
CPR1642 | 39. Harimin lapset tuhannen ja seidzemen toistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 39 The sons of Harim, a thousand and seventeen. |
KJV | 39. The children of Harim, a thousand and seventeen. |
Luther1912 | 39. der Kinder Harim tausend und siebzehn. |
RV'1862 | 39. Los hijos de Harim, mil y diez y siete. |
RuSV1876 | 39 сыновей Харима тысяча семнадцать. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 40. Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodavjan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä. |
Biblia1776 | 40. Leviläiset: Jesuan ja Kadmielin lapset, Hodavian lapsista, neljäkahdeksattakymmentä; |
CPR1642 | 40. LEwitat: Jesuan ja Cadmielin lapset Hodawian lapsista neljäcahdexattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four. |
KJV | 40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. |
Luther1912 | 40. Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig. |
RV'1862 | 40. Los Levitas: Los hijos de Jesuá y de Cadmiel, de los hijos de Odovías, setenta y cuatro. |
RuSV1876 | 40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 41. Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata kaksikymmentä kahdeksan. |
Biblia1776 | 41. Veisaajat: Asaphin lapset, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; |
CPR1642 | 41. Weisajat: Asaphin lapset sata ja cahdexancolmattakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 41 The singers: the sons of Asaph, a hundred twenty-eight. |
KJV | 41. The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. |
Luther1912 | 41. Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig. |
RV'1862 | 41. Los cantores: Los hijos de Asaf, ciento y veinte ocho. |
RuSV1876 | 41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 42. Ovenvartijain jälkeläisiä oli: Sallumin jälkeläisiä, Aaterin jälkeläisiä, Talmonin jälkeläisiä, Akkubin jälkeläisiä, Hatitan jälkeläisiä, Soobain jälkeläisiä, kaikkiaan sata kolmekymmentä yhdeksän. |
Biblia1776 | 42. Ovenvartiain lapset: Salumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset ja Sobain lapset, kaikkiansa sata ja yhdeksänneljättäkymmentä; |
CPR1642 | 42. Owenwartiain lapset Salumin lapset Aterin lapset Talmonin lapset Akubin lapset Hatitan lapset ja Sobain lapset caickians sata ja yhdexän neljättäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all a hundred thirty-nine. |
KJV | 42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. |
Luther1912 | 42. der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig. |
RV'1862 | 42. Los hijos de los porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Atar, los hijos de Telmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, todos ciento y treinta y nueve. |
RuSV1876 | 42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, – всего сто тридцать девять. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 43. Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 43. Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Tabaotin lapset, |
CPR1642 | 43. NEthinimit Zihahn lapset Hasuphan lapset Tabaothin lapset: |
|
|
|
|
||
MLV19 | 43 The Nethinim {temple servants} : the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, |
KJV | 43. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
Luther1912 | 43. Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth, |
RV'1862 | 43. Los Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot, |
RuSV1876 | 43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 44. Keeroksen jälkeläiset, Siiahan jälkeläiset, Paadonin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 44. Keroksen lapset, Siahan lapset, Padonin lapset, |
CPR1642 | 44. Keroxen lapset Siehhan lapset Padonin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 44 the sons of Keros, the sons of Siaha the sons of Padon, |
KJV | 44. The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, |
Luther1912 | 44. die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon, |
RV'1862 | 44. Los hijos de Ceros, los hijos de Siaa, los hijos de Fadón, |
RuSV1876 | 44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 45. Lebanan jälkeläiset, Hagaban jälkeläiset, Akkubin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 45. Lebanan lapset, Hagaban lapset, Akkubin lapset, |
CPR1642 | 45. Lebanan lapset Hagaban lapset Accubin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub, |
KJV | 45. The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, |
Luther1912 | 45. die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub, |
RV'1862 | 45. Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Accub, |
RuSV1876 | 45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 46. Haagabin jälkeläiset, Samlain jälkeläiset, Haananin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 46. Hagabin lapset, Samlain lapset, Hananin lapset, |
CPR1642 | 46. Hagabin lapset Samlain lapset Hananin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan, |
KJV | 46. The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, |
Luther1912 | 46. die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan, |
RV'1862 | 46. Los hijos de Hagab, los hijos de Senlai, los hijos de Hanán, |
RuSV1876 | 46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 47. Giddelin jälkeläiset, Gaharin jälkeläiset, Reajan jälkeläiset, |
Biblia1776 | 47. Giddelin lapset, Gaharin lapset, Reajan lapset, |
CPR1642 | 47. Giddelin lapset Gaharin lapset Reajan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah, |
KJV | 47. The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, |
Luther1912 | 47. die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja, |
RV'1862 | 47. Los hijos de Gaddel, los hijos de Gaher, los hijos de Reaia, |
RuSV1876 | 47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 48. Resinin jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset, Gassamin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 48. Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset, |
CPR1642 | 48. Resinin lapset Necodan lapset Gazamin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam, |
KJV | 48. The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, |
Luther1912 | 48. die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam, |
RV'1862 | 48. Los hijos de Rasín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam, |
RuSV1876 | 48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 49. Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset, Beesain jälkeläiset, |
Biblia1776 | 49. Ussan lapset, Pasean lapset, Besain lapset, |
CPR1642 | 49. Usahn lapset Passeahn lapset Bessaihn lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai, |
KJV | 49. The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, |
Luther1912 | 49. die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi, |
RV'1862 | 49. Los hijos de Asa, los hijos de Fasea, los hijos de Besec, |
RuSV1876 | 49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 50. Asnan jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusimin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 50. Asnan lapset, Meunimin lapset, Rephusimin lapset, |
CPR1642 | 50. Asnan lapset Meummin lapset Nephussimin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim {Nephusim}, |
KJV | 50. The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, |
Luther1912 | 50. die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter, |
RV'1862 | 50. Los hijos de Asena, los hijos de Munim, los hijos de Nefusim, |
RuSV1876 | 50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 51. Bakbukin jälkeläiset, Hakufan jälkeläiset, Harhurin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 51. Bakbukin lapset, Hakuphan lapset, Harhurin lapset, |
CPR1642 | 51. Bacbukin lapset Hacuphan lapset Harhurin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, |
KJV | 51. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
Luther1912 | 51. die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur, |
RV'1862 | 51. Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur, |
RuSV1876 | 51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 52. Baslutin jälkeläiset, Mehidan jälkeläiset, Harsan jälkeläiset, |
Biblia1776 | 52. Batslutin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset, |
CPR1642 | 52. Bazeluthin lapset Mehiran lapset Harsan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, |
KJV | 52. The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, |
Luther1912 | 52. die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa, |
RV'1862 | 52. Los hijos de Beslut, los hijos de Mahida, los hijos de Harsa, |
RuSV1876 | 52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 53. Barkoksen jälkeläiset, Siiseran jälkeläiset, Taamahin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 53. Barkoksen lapset, Siseran lapset, Taman lapset, |
CPR1642 | 53. Barcoxen lapset Sisseran lapset Thamahn lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, |
KJV | 53. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, |
Luther1912 | 53. die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah, |
RV'1862 | 53. Los hijos de Bercos, los hijos de Sisara, los hijos de Tema, |
RuSV1876 | 53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 54. Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset. |
Biblia1776 | 54. Netsian lapset, Hatiphan lapset; |
CPR1642 | 54. Neziahn lapset Hatiphan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha. |
KJV | 54. The children of Neziah, the children of Hatipha. |
Luther1912 | 54. die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha. |
RV'1862 | 54. Los hijos de Nasía, los hijos de Hatifa. |
RuSV1876 | 54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 55. Salomon palvelijain jälkeläisiä oli: Sootain jälkeläiset, Sooferetin jälkeläiset, Perudan jälkeläiset, |
Biblia1776 | 55. Salomon palveliain lapset: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Perudan lapset, |
CPR1642 | 55. Salomon palweliain lapset Sotain lapset Sopheretin lapset Perudan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth {Sophereth}, the sons of Peruda, |
KJV | 55. The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, |
Luther1912 | 55. Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda, |
RV'1862 | 55. Los hijos de los siervos de Salomon: Los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Faruda, |
RuSV1876 | 55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 56. Jaalan jälkeläiset, Darkonin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset, |
Biblia1776 | 56. Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset, |
CPR1642 | 56. Jaelan lapset Darconin lapset Giddelin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 56 the sons of Jaalah {Jaala}, the sons of Darkon, the sons of Giddel, |
KJV | 56. The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, |
Luther1912 | 56. die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel, |
RV'1862 | 56. Los hijos de Jala, los hijos de Dercón, los hijos de Geddel, |
RuSV1876 | 56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 57. Sefatjan jälkeläiset, Hattilin jälkeläiset, Pookeret-Sebaimin jälkeläiset, Aamin jälkeläiset. |
Biblia1776 | 57. Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amin lapset: |
CPR1642 | 57. Sephatian lapset Hattilin lapset Pocherethin lapset Zebaimista Amin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami. |
KJV | 57. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. |
Luther1912 | 57. die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami. |
RV'1862 | 57. Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Ami. |
RuSV1876 | 57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, – |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 58. Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi. |
Biblia1776 | 58. Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi. |
CPR1642 | 58. Caicki Nethinimin ja Salomon palweliain lapset colme sata yhdexänkymmendä ja caxi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 58 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants were three hundred ninety-two. |
KJV | 58. All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. |
Luther1912 | 58. Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig. |
RV'1862 | 58. Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos. |
RuSV1876 | 58 всего – нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 59. Nämä olivat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addanista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia: |
Biblia1776 | 59. Nämät myös menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerub, Addani ja Immer, jotka ei tietäneet isäinsä huonetta sanoa ja siementänsä, olivatko Israelista: |
CPR1642 | 59. NÄmät myös menit Mithel Mela Thelharsa Cherub Addon ja Immer jotca ei tietänet Isäins huonetta sanoa ja siemendäns jos he olit Israelist. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 59 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, (and) Immer, but they could not show their fathers' houses and their seed, whether they were of Israel: |
KJV | 59. And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: |
Luther1912 | 59. Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: |
RV'1862 | 59. Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addán, Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si fuesen de Israel: |
RuSV1876 | 59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они: |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 60. Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi. |
Biblia1776 | 60. Delajan lapset, Tobijan lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä; |
CPR1642 | 60. Delajan lapset Tobian lapset Necodan lapset cuusi sata ja caxicuudettakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty and two. |
KJV | 60. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. |
Luther1912 | 60. die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig. |
RV'1862 | 60. Los hijos de Dalaia, los hijos de Tobías los hijos de Necoda, seiscientos y cincuenta y dos. |
RuSV1876 | 60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 61. Ja pappien poikain joukossa olivat Habaijan jälkeläiset, Koosin jälkeläiset ja Barsillain jälkeläiset, sen, joka oli ottanut vaimon gileadilaisen Barsillain tyttäristä ja jota kutsuttiin heidän nimellään. |
Biblia1776 | 61. Ja pappein lapsista: Habajan lapset, Hakotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti itsellensä emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin heidän nimellänsä. |
CPR1642 | 61. Ja Pappein lapsist: Habajan lapset Hacoxen lapset Barsillain lapset joca otti idzellens emännän Barsillain Gileaditerin tyttären joca cudzuttin heidän nimelläns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 61 And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name. |
KJV | 61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: |
Luther1912 | 61. Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt. |
RV'1862 | 61. Y de los hijos de los sacerdotes: Los hijos de Hobías, los hijos de Accos, los hijos de Berzellai, el cual tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y fué llamado del nombre de ellas: |
RuSV1876 | 61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 62. Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi. |
Biblia1776 | 62. Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta. |
CPR1642 | 62. Nämät edzeit heidän sucucundans polwilucu kirja ja ei löynnet sentähden he pandin pois pappeudest. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 62 These sought their registration (among) those that were reckoned by genealogy, but they were not found. Therefore they were deemed polluted and put away from the priesthood. |
KJV | 62. These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. |
Luther1912 | 62. Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. |
RV'1862 | 62. Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio. |
RuSV1876 | 62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 63. Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia. |
Biblia1776 | 63. Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä. |
CPR1642 | 63. Ja Hathirsatha sanoi heille ettei heidän pitänyt syömän sijtä caickein pyhimmäst ennencuin Pappi seisois Urimin ja Thumimin cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim. |
KJV | 63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. |
Luther1912 | 63. Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht. |
RV'1862 | 63. Y el Tirsata les dijo, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim. |
RuSV1876 | 63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 64. Koko seurakunta oli yhteensä neljäkymmentä kaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä, |
Biblia1776 | 64. Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä, |
CPR1642 | 64. COco joucko nijncuin yxi mies oli caxiwijdettäkymmendä tuhatta colme sata ja cuusikymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty, |
KJV | 64. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
Luther1912 | 64. Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig. |
RV'1862 | 64. Toda la congregación, como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta; |
RuSV1876 | 64 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек , |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 65. paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa mies- ja naisveisaajaa. |
Biblia1776 | 65. Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä; ja heillä oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa; |
CPR1642 | 65. Paidzi heidän palwelioitans ja pijcojans joita oli seidzemen tuhatta colme sata ja seidzemenneljättäkymmendä ja heillä oli weisaita miehiä ja waimoja caxi sata. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred singing men and singing women. |
KJV | 65. Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. |
Luther1912 | 65. ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen. |
RV'1862 | 65. Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y tenían cantores y cantoras, doscientos. |
RuSV1876 | 65 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 66. Hevosia heillä oli seitsemänsataa kolmekymmentä kuusi, muuleja kaksisataa neljäkymmentä viisi, |
Biblia1776 | 66. Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä heidän hevostansa; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä heidän muuliansa; |
CPR1642 | 66. Seidzemen sata ja cuusineljättäkymmendä hewoista: caxi sata ja wijsiwijdettäkymmendä Muulia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 66 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five, |
KJV | 66. Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; |
Luther1912 | 66. Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, |
RV'1862 | 66. Sus caballos siete cientos y treinta y seis; sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco; |
RuSV1876 | 66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 67. kameleja neljäsataa kolmekymmentä viisi, aaseja kuusituhatta seitsemänsataa kaksikymmentä. |
Biblia1776 | 67. Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä heidän kameliansa; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia. |
CPR1642 | 67. Neljä sata ja wijsineljättäkymmendä Cameliä cuusi tuhatta seidzemen sata ja caxikymmendä Asia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 67 their camels, four hundred thirty-five, (their) donkeys, six thousand seven hundred and twenty. |
KJV | 67. Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. |
Luther1912 | 67. vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel. |
RV'1862 | 67. Sus camellos cuatrocientos y treinta y cinco; asnos, seis mil y setecientos y veinte. |
RuSV1876 | 67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 68. Perhekunta-päämiehistä muutamat, tullessansa Herran temppelin sijalle, joka on Jerusalemissa, antoivat vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelille, sen pystyttämiseksi paikallensa. |
Biblia1776 | 68. Ja monikahdat isäin päämiehistä, kuin he menivät Herran huoneesen, joka on Jerusalemissa, uhrasivat hyvällä mielellä Jumalan huoneen rakennukseksi paikallensa. |
CPR1642 | 68. Ja monicahdat Isäins Päämiehistä cosca he menit HERran huoneseen Jerusamis uhraisit hywällä mielellä Jumalan huoneseen raketta sitä paicallens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 68 And some of the heads of fathers, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place. |
KJV | 68. And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: |
Luther1912 | 68. Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte, |
RV'1862 | 68. Y de las cabezas de los padres ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, para levantarla en su asiento: |
RuSV1876 | 68 Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 69. He antoivat sen mukaan, kuin voivat, rakennusrahastoon: kuusikymmentä yksi tuhatta dareikkia kultaa, viisituhatta miinaa hopeata ja sata papinihokasta. |
Biblia1776 | 69. Ja he antoivat varansa jälkeen rakennuksen tavaraksi yhdenseitsemättäkymmentä tuhatta kultapenninkiä , ja viisituhatta leiviskää hopiaa, ja sata papin hametta. |
CPR1642 | 69. Ja he annoit warans jälken rakennuxen tawaraxi yhdenseidzemettäkymmendä tuhatta culdapenningitä ja wijsi tuhatta leiwiskä hopiata ja sata Papin hametta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 69 They gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand 128-grain weights of gold and five thousand pounds of silver and one hundred priests' garments. |
KJV | 69. They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. |
Luther1912 | 69. und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke. |
RV'1862 | 69. Según sus fuerzas dieron al tesoro de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales. |
RuSV1876 | 69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 70. Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa. |
Biblia1776 | 70. Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa. |
CPR1642 | 70. Nijn Papit Lewitat ja muutamat Canssast weisajat ja owenwartiat ja Nethinimit asuit Caupungeisans ja coco Israel myös Caupungeisans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 70 So the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the Nethinim, dwelt in their cities and all Israel in their cities. |
KJV | 70. So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
Luther1912 | 70. Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte. |
RV'1862 | 70. Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros, y los Natineos en sus ciudades, y todo Israel en sus ciudades. |
RuSV1876 | 70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. |
|
|
|
|