ESRAN KIRJA


2 luku




 




Luettelo Kooreksen aikana palanneista pakkosiirtolaisista. Heidän tuomansa lahjat.







FI33/38

1. Ja nämä olivat ne tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta Baabelista, jonne Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli vienyt heidät pakkosiirtolaisuuteen, ja jotka palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa,

Biblia1776

1. Nämä ovat maakunnan lapset jotka läksivät vankeudesta jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt Babeliin, ja tulivat Jerusalemiin ja Juudaan jälleen, kukin kaupunkiinsa,

CPR1642

1. NÄmät owat maacunnan lapset cuin läxit fangeudest jotca NebucadNezar Babelin Cuningas oli wienyt Babelijn ja tulit Jerusalemijn ja Judaan jällens cukin Caupungijns.







MLV19

1 Now these are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon and who returned to Jerusalem and Judah, every man to his city,

KJV

1. Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

Luther1912

1. Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,

RV'1862

1. Y ESTOS son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo traspasar Nabucodonosor rey de Babilonia a Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad.

RuSV1876

1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –







FI33/38

2. ne, jotka tulivat Serubbaabelin, Jeesuan, Nehemian, Serajan, Reelajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa. Israelin kansan miesten lukumäärä oli:

Biblia1776

2. Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemian, Serajan, Reellajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa; tämä on Israelin kansan miesten luku:

CPR1642

2. Jotca tulit Serubabelin Jesuan Nehemian Serajan Reelian Mardochain Bilsan Misparin Bigiwain Rehumin ja Baenan cansa.







MLV19

2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

KJV

2. Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

Luther1912

2. und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:

RV'1862

2. Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Saraías, Rehelaías, Mardoqueo, Belsán, Mispar, Begai, Rehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:

RuSV1876

2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:







FI33/38

3. Paroksen jälkeläisiä kaksituhatta sata seitsemänkymmentä kaksi;

Biblia1776

3. Paroksen lapset, kaksituhatta, sata ja kaksikahdettakymmentä;

CPR1642

3. TÄmä on Israelin Canssan miesten lucu: Parexen lapset caxi tuhatta sata ja caxicahdexattakymmendä.







MLV19

3 The sons of Parosh, two thousand a hundred seventy-two.

KJV

3. The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

Luther1912

3. der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;

RV'1862

3. Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos.

RuSV1876

3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;







FI33/38

4. Sefatjan jälkeläisiä kolmesataa seitsemänkymmentä kaksi;

Biblia1776

4. Sephatian lapset, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;

CPR1642

4. Sephatian lapset colme sata ja caxicahdexattakymmendä.







MLV19

4 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.

KJV

4. The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

Luther1912

4. der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;

RV'1862

4. Los hijos de Sefacias, trescientos y setenta y dos.

RuSV1876

4 сыновей Сафатии триста семьдесят два;







FI33/38

5. Aarahin jälkeläisiä seitsemänsataa seitsemänkymmentä viisi;

Biblia1776

5. Aran lapset, seitsemänsataa ja viisikahdeksattakymmentä;

CPR1642

5. Arahn lapset seidzemen sata ja wijsicahdexattakymmendä.







MLV19

5 The sons of Arah, seven hundred seventy-five.

KJV

5. The children of Arah, seven hundred seventy and five.

Luther1912

5. der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;

RV'1862

5. Los hijos de Aréas, siete cientos y setenta y cinco.

RuSV1876

5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять;







FI33/38

6. Pahat-Mooabin jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan ja Jooabin jälkeläisiä, kaksituhatta kahdeksansataa kaksitoista;

Biblia1776

6. Pahatmoabin lapset, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kaksitoistakymmentä;

CPR1642

6. Pachat Moabin lapset Jesua Joabin lasten seas caxi tuhatta cahdexan sata ja caxitoistakymmendä.







MLV19

6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua (and) Joab, two thousand eight hundred and twelve.

KJV

6. The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

Luther1912

6. der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;

RV'1862

6. Los hijos de Pahat-moab de los hijos de Jesuá: de Joab dos mil y ochocientos y doce.

RuSV1876

6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;







FI33/38

7. Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;

Biblia1776

7. Elamin lapset, tuhannen kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;

CPR1642

7. Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä.







MLV19

7 The sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four.

KJV

7. The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

Luther1912

7. der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;

RV'1862

7. Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.

RuSV1876

7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;







FI33/38

8. Sattun jälkeläisiä yhdeksänsataa neljäkymmentä viisi;

Biblia1776

8. Sattun lapset, yhdeksänsataa ja viisiviidettäkymmentä;

CPR1642

8. Zathun lapset yhdexän sata ja wijsiwijdettäkymmendä.







MLV19

8 The sons of Zattu, nine hundred forty-five.

KJV

8. The children of Zattu, nine hundred forty and five.

Luther1912

8. der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;

RV'1862

8. Los hijos de Zattu, novecientos y cuarenta y cinco.

RuSV1876

8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;







FI33/38

9. Sakkain jälkeläisiä seitsemänsataa kuusikymmentä;

Biblia1776

9. Sakkain lapset, seitsemänsataa ja kuusikymmentä;

CPR1642

9. Zacain lapset seidzemen sata ja cuusikymmendä.







MLV19

9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.

KJV

9. The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

Luther1912

9. der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;

RV'1862

9. Los hijos de Zacai, setecientos y sesenta.

RuSV1876

9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят;







FI33/38

10. Baanin jälkeläisiä kuusisataa neljäkymmentä kaksi;

Biblia1776

10. Banin lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;

CPR1642

10. Banin lapset cuusi sata ja caxiwijdettäkymmendä.







MLV19

10 The sons of Bani, six hundred forty-two.

KJV

10. The children of Bani, six hundred forty and two.

Luther1912

10. der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;

RV'1862

10. Los hijos de Bani, seiscientos y cuarenta y dos.

RuSV1876

10 сыновей Вания шестьсот сорок два;







FI33/38

11. Beebain jälkeläisiä kuusisataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

11. Bebain lapset, kuusisataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

11. Bebain lapset cuusi sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

11 The sons of Bebai, six hundred twenty-three.

KJV

11. The children of Bebai, six hundred twenty and three.

Luther1912

11. der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;

RV'1862

11. Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y tres.

RuSV1876

11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три;







FI33/38

12. Asgadin jälkeläisiä tuhat kaksisataa kaksikymmentä kaksi;

Biblia1776

12. Asgadin lapset, tuhannen, kaksisataa ja kaksikolmattakymmentä;

CPR1642

12. Azgadin lapset tuhannen caxi sata ja caxicolmattakymmendä.







MLV19

12 The sons of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.

KJV

12. The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.

Luther1912

12. der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;

RV'1862

12. Los hijos de Azgad, mil y doscientos y veinte y dos.

RuSV1876

12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;







FI33/38

13. Adonikamin jälkeläisiä kuusisataa kuusikymmentä kuusi;

Biblia1776

13. Adonikamin lapset, kuusisataa ja kuusiseitsemättäkymmentä;

CPR1642

13. Adonicamin lapset cuusi sata ja cuusiseidzemettäkymmendä.







MLV19

13 The sons of Adonikam, six hundred sixty-six.

KJV

13. The children of Adonikam, six hundred sixty and six.

Luther1912

13. der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;

RV'1862

13. Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y seis.

RuSV1876

13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;







FI33/38

14. Bigvain jälkeläisiä kaksituhatta viisikymmentä kuusi;

Biblia1776

14. Bigvain lapset, kaksituhatta ja kuusikuudettakymmentä;

CPR1642

14. Bigewain lapset caxi tuhatta ja cuusicuudettakymmendä.







MLV19

14 The sons of Bigvai, two thousand fifty-six.

KJV

14. The children of Bigvai, two thousand fifty and six.

Luther1912

14. der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;

RV'1862

14. Los hijos de Beguai, dos mil y cincuenta y seis.

RuSV1876

14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;







FI33/38

15. Aadinin jälkeläisiä neljäsataa viisikymmentä neljä;

Biblia1776

15. Adinin lapset, neljäsataa ja neljäkuudettakymmentä;

CPR1642

15. Adin lapset neljä sata ja neljäcuudettakymmendä.







MLV19

15 The sons of Adin, four hundred fifty-four.

KJV

15. The children of Adin, four hundred fifty and four.

Luther1912

15. der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;

RV'1862

15. Los hijos de Adín, cuatrocientos y cincuenta y cuatro.

RuSV1876

15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;







FI33/38

16. Aaterin, nimittäin Hiskian, jälkeläisiä yhdeksänkymmentä kahdeksan;

Biblia1776

16. Aterin lapset Jehiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;

CPR1642

16. Aterin lapset Jehiskiast yhdexänkymmendä ja cahdexan.







MLV19

16 The sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

KJV

16. The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

Luther1912

16. der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;

RV'1862

16. Los hijos de Ater de Ezequías, noventa y ocho.

RuSV1876

16 сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;







FI33/38

17. Beesain jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

17. Betsain lapset, kolmesataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

17. Basain lapset colme sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

17 The sons of Bezai, three hundred twenty-three.

KJV

17. The children of Bezai, three hundred twenty and three.

Luther1912

17. der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;

RV'1862

17. Los hijos de Besai, trescientos y veinte y tres.

RuSV1876

17 сыновей Бецая триста двадцать три;







FI33/38

18. Jooran jälkeläisiä sata kaksitoista;

Biblia1776

18. Joran lapset, sata ja kaksitoistakymmentä;

CPR1642

18. Jorahn lapset sata ja caxitoistakymmendä.







MLV19

18 The sons of Jorah, a hundred and twelve.

KJV

18. The children of Jorah, an hundred and twelve.

Luther1912

18. der Kinder Jorah hundertundzwölf;

RV'1862

18. Los hijos de Jora, ciento y doce.

RuSV1876

18 сыновей Иоры сто двенадцать;







FI33/38

19. Haasumin jälkeläisiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

19. Hasumin lapset, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

19. Hasumin lapset caxi sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

19 The sons of Hashum, two hundred twenty-three.

KJV

19. The children of Hashum, two hundred twenty and three.

Luther1912

19. der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;

RV'1862

19. Los hijos de Hasum, doscientos y veinte y tres.

RuSV1876

19 сыновей Хашума двести двадцать три;







FI33/38

20. Gibbarin jälkeläisiä yhdeksänkymmentä viisi;

Biblia1776

20. Gibbarin lapset, yhdeksänkymmentä ja viisi;

CPR1642

20. Gibbarin lapset yhdexänkymmendä ja wijsi.







MLV19

20 The sons of Gibbar, ninety-five.

KJV

20. The children of Gibbar, ninety and five.

Luther1912

20. der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;

RV'1862

20. Los hijos de Gebbar, noventa y cinco.

RuSV1876

20 сыновей Гиббара девяносто пять;







FI33/38

21. beetlehemiläisiä sata kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

21. Betlehemin lapset, sata ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

21. Bethlehemin lapset sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

21 The sons of Bethlehem, a hundred twenty-three.

KJV

21. The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.

Luther1912

21. der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;

RV'1862

21. Los hijos de Belén, ciento y veinte y tres.

RuSV1876

21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три;







FI33/38

22. Netofan miehiä viisikymmentä kuusi;

Biblia1776

22. Netophan miehet, kuusikuudettakymmentä;

CPR1642

22. Netophan miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä.







MLV19

22 The men of Netophah, fifty-six.

KJV

22. The men of Netophah, fifty and six.

Luther1912

22. der Männer von Netopha sechsundfünfzig;

RV'1862

22. Los varones de Netofa, cincuenta y seis.

RuSV1876

22 жителей Нетофы пятьдесят шесть;







FI33/38

23. Anatotin miehiä sata kaksikymmentä kahdeksan;

Biblia1776

23. Anatotin miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;

CPR1642

23. Anathotin miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä.







MLV19

23 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.

KJV

23. The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

Luther1912

23. der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;

RV'1862

23. Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho.

RuSV1876

23 жителей Анафофа сто двадцать восемь;







FI33/38

24. asmavetilaisia neljäkymmentä kaksi;

Biblia1776

24. Asmavetin lapset, kaksiviidettäkymmentä;

CPR1642

24. Asmawethin lapset caxiwijdettäkymmendä.







MLV19

24 The sons of Azmaveth, forty-two.

KJV

24. The children of Azmaveth, forty and two.

Luther1912

24. der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;

RV'1862

24. Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos.

RuSV1876

24 уроженцев Азмавефа сорок два;







FI33/38

25. kirjat-aarimilaisia, kefiralaisia ja beerotilaisia seitsemänsataa neljäkymmentä kolme;

Biblia1776

25. Kirjatjearimin lapset Kephiran ja Berotin, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;

CPR1642

25. Kirjath Arimin lapset Chephiran ja Berothin seidzemen sata ja colmewijdettäkymmendä.







MLV19

25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three.

KJV

25. The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.

Luther1912

25. der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;

RV'1862

25. Los hijos de Cariat-jarim, Quefira, y Beerot, setecientos y cuarenta y tres.

RuSV1876

25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;







FI33/38

26. raamalaisia ja gebalaisia kuusisataa kaksikymmentä yksi;

Biblia1776

26. Raman ja Gabaan lapset, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;

CPR1642

26. Raman ja Gabaan lapset cuusi sata ja yxicolmattakymmendä.







MLV19

26 The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.

KJV

26. The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

Luther1912

26. der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;

RV'1862

26. Los hijos de Rama y Gabaa, seiscientos y veinte y uno.

RuSV1876

26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;







FI33/38

27. Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi;

Biblia1776

27. Mikmaan miehet, sata ja kaksikolmattakymmentä;

CPR1642

27. Michman miehet sata ja caxicolmattakymmendä.







MLV19

27 The men of Michmas, a hundred twenty-two.

KJV

27. The men of Michmas, an hundred twenty and two.

Luther1912

27. der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;

RV'1862

27. Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos.

RuSV1876

27 жителей Михмаса сто двадцать два;







FI33/38

28. Beetelin ja Ain miehiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;

Biblia1776

28. Betelin ja Ain miehet, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;

CPR1642

28. BethElin ja Ain miehet caxi sata ja colmecolmattakymmendä.







MLV19

28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.

KJV

28. The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.

Luther1912

28. der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;

RV'1862

28. Los varones de Betel y Hai, doscientos y veinte y tres.

RuSV1876

28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;







FI33/38

29. nebolaisia viisikymmentä kaksi;

Biblia1776

29. Nebon lapset, kaksikuudettakymmentä;

CPR1642

29. Nebon lapset caxicuudettakymmendä.







MLV19

29 The sons of Nebo, fifty-two.

KJV

29. The children of Nebo, fifty and two.

Luther1912

29. der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;

RV'1862

29. Los hijos de Nebo, cincuenta y dos.

RuSV1876

29 уроженцев Нево пятьдесят два;







FI33/38

30. Magbiin jälkeläisiä sata viisikymmentä kuusi;

Biblia1776

30. Magbiksen lapset, sata kuusikuudettakymmentä;

CPR1642

30. Magbixen lapset sata ja cuusicuudettakymmendä.







MLV19

30 The sons of Magbish, a hundred fifty-six.

KJV

30. The children of Magbish, an hundred fifty and six.

Luther1912

30. der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;

RV'1862

30. Los hijos de Magbis, ciento y cincuenta y seis.

RuSV1876

30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;







FI33/38

31. toisen Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;

Biblia1776

31. Toisen Elamin lapset, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;

CPR1642

31. Toisen Elamin lapset tuhannen caxi sata ja neljäcuudettakymmendä.







MLV19

31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.

KJV

31. The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

Luther1912

31. der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;

RV'1862

31. Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.

RuSV1876

31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;







FI33/38

32. Haarimin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä;

Biblia1776

32. Harimin lapset, kolmesataa ja kaksikymmentä;

CPR1642

32. Harimin lapset colme sata ja caxikymmendä.







MLV19

32 The sons of Harim, three hundred and twenty.

KJV

32. The children of Harim, three hundred and twenty.

Luther1912

32. der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;

RV'1862

32. Los hijos de Harim, trescientos y veinte.

RuSV1876

32 сыновей Харима триста двадцать;







FI33/38

33. loodilaisia, haadidilaisia ja oonolaisia seitsemänsataa kaksikymmentä viisi;

Biblia1776

33. Lodin, Hadidin ja Onon lapset, seitsemänsataa ja viisikolmattakymmentä;

CPR1642

33. ZodHadidin ja Onon lapset seidzemen sata ja wijsicolmattakymmendä.







MLV19

33 The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five.

KJV

33. The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.

Luther1912

33. der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;

RV'1862

33. Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos y veinte y cinco.

RuSV1876

33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;







FI33/38

34. jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi;

Biblia1776

34. Jerihon lapset, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;

CPR1642

34. Jerehon lapset colme sata ja wijsiwijdettäkymmendä.







MLV19

34 The sons of Jericho, three hundred forty-five.

KJV

34. The children of Jericho, three hundred forty and five.

Luther1912

34. der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;

RV'1862

34. Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco.

RuSV1876

34 уроженцев Иерихона триста сорок пять;







FI33/38

35. senaalaisia kolmetuhatta kuusisataa kolmekymmentä.

Biblia1776

35. Senaan lapset, kolmetuhatta, kuusisataa ja kolmekymmentä;

CPR1642

35. Senaan lapset colme tuhatta cuusi sata ja colkymemmendä.







MLV19

35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

KJV

35. The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

Luther1912

35. der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.

RV'1862

35. Los hijos de Senaa, tres mil y seis cientos y treinta.

RuSV1876

35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.







FI33/38

36. Pappeja oli: Jedajan jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan sukua, yhdeksänsataa seitsemänkymmentä kolme;

Biblia1776

36. Papit: Jedajan lapset Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;

CPR1642

36. PApit: Jejadan lapset Jesuan huonesta yhdexän sata ja colmecahdexattakymmendä.







MLV19

36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.

KJV

36. The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

Luther1912

36. Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;

RV'1862

36. Los sacerdotes: Los hijos de Jedaia de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres.

RuSV1876

36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;







FI33/38

37. Immerin jälkeläisiä tuhat viisikymmentä kaksi;

Biblia1776

37. Immerin lapset, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;

CPR1642

37. Immerin lapset tuhannen ja caxicuudettakymmendä.







MLV19

37 The sons of Immer, a thousand fifty-two.

KJV

37. The children of Immer, a thousand fifty and two.

Luther1912

37. der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;

RV'1862

37. Los hijos de Emmer, mil y cincuenta y dos.

RuSV1876

37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;







FI33/38

38. Pashurin jälkeläisiä tuhat kaksisataa neljäkymmentä seitsemän;

Biblia1776

38. Pashurin lapset, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;

CPR1642

38. Pashurin lapset tuhannen caxi sata ja seidzemenwijdettäkymmendä.







MLV19

38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven.

KJV

38. The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

Luther1912

38. der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;

RV'1862

38. Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete.

RuSV1876

38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;







FI33/38

39. Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista.

Biblia1776

39. Harimin lapset, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;

CPR1642

39. Harimin lapset tuhannen ja seidzemen toistakymmendä.







MLV19

39 The sons of Harim, a thousand and seventeen.

KJV

39. The children of Harim, a thousand and seventeen.

Luther1912

39. der Kinder Harim tausend und siebzehn.

RV'1862

39. Los hijos de Harim, mil y diez y siete.

RuSV1876

39 сыновей Харима тысяча семнадцать.







FI33/38

40. Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodavjan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä.

Biblia1776

40. Leviläiset: Jesuan ja Kadmielin lapset, Hodavian lapsista, neljäkahdeksattakymmentä;

CPR1642

40. LEwitat: Jesuan ja Cadmielin lapset Hodawian lapsista neljäcahdexattakymmendä.







MLV19

40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.

KJV

40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.

Luther1912

40. Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.

RV'1862

40. Los Levitas: Los hijos de Jesuá y de Cadmiel, de los hijos de Odovías, setenta y cuatro.

RuSV1876

40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;







FI33/38

41. Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata kaksikymmentä kahdeksan.

Biblia1776

41. Veisaajat: Asaphin lapset, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;

CPR1642

41. Weisajat: Asaphin lapset sata ja cahdexancolmattakymmendä.







MLV19

41 The singers: the sons of Asaph, a hundred twenty-eight.

KJV

41. The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.

Luther1912

41. Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.

RV'1862

41. Los cantores: Los hijos de Asaf, ciento y veinte ocho.

RuSV1876

41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;







FI33/38

42. Ovenvartijain jälkeläisiä oli: Sallumin jälkeläisiä, Aaterin jälkeläisiä, Talmonin jälkeläisiä, Akkubin jälkeläisiä, Hatitan jälkeläisiä, Soobain jälkeläisiä, kaikkiaan sata kolmekymmentä yhdeksän.

Biblia1776

42. Ovenvartiain lapset: Salumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset ja Sobain lapset, kaikkiansa sata ja yhdeksänneljättäkymmentä;

CPR1642

42. Owenwartiain lapset Salumin lapset Aterin lapset Talmonin lapset Akubin lapset Hatitan lapset ja Sobain lapset caickians sata ja yhdexän neljättäkymmendä.







MLV19

42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all a hundred thirty-nine.

KJV

42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.

Luther1912

42. der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.

RV'1862

42. Los hijos de los porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Atar, los hijos de Telmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, todos ciento y treinta y nueve.

RuSV1876

42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, – всего сто тридцать девять.







FI33/38

43. Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset,

Biblia1776

43. Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Tabaotin lapset,

CPR1642

43. NEthinimit Zihahn lapset Hasuphan lapset Tabaothin lapset:







MLV19

43 The Nethinim {temple servants} : the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

KJV

43. The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

Luther1912

43. Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,

RV'1862

43. Los Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,

RuSV1876

43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,







FI33/38

44. Keeroksen jälkeläiset, Siiahan jälkeläiset, Paadonin jälkeläiset,

Biblia1776

44. Keroksen lapset, Siahan lapset, Padonin lapset,

CPR1642

44. Keroxen lapset Siehhan lapset Padonin lapset.







MLV19

44 the sons of Keros, the sons of Siaha the sons of Padon,

KJV

44. The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,

Luther1912

44. die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,

RV'1862

44. Los hijos de Ceros, los hijos de Siaa, los hijos de Fadón,

RuSV1876

44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,







FI33/38

45. Lebanan jälkeläiset, Hagaban jälkeläiset, Akkubin jälkeläiset,

Biblia1776

45. Lebanan lapset, Hagaban lapset, Akkubin lapset,

CPR1642

45. Lebanan lapset Hagaban lapset Accubin lapset.







MLV19

45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,

KJV

45. The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,

Luther1912

45. die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,

RV'1862

45. Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Accub,

RuSV1876

45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,







FI33/38

46. Haagabin jälkeläiset, Samlain jälkeläiset, Haananin jälkeläiset,

Biblia1776

46. Hagabin lapset, Samlain lapset, Hananin lapset,

CPR1642

46. Hagabin lapset Samlain lapset Hananin lapset.







MLV19

46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,

KJV

46. The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,

Luther1912

46. die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,

RV'1862

46. Los hijos de Hagab, los hijos de Senlai, los hijos de Hanán,

RuSV1876

46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,







FI33/38

47. Giddelin jälkeläiset, Gaharin jälkeläiset, Reajan jälkeläiset,

Biblia1776

47. Giddelin lapset, Gaharin lapset, Reajan lapset,

CPR1642

47. Giddelin lapset Gaharin lapset Reajan lapset.







MLV19

47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,

KJV

47. The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,

Luther1912

47. die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,

RV'1862

47. Los hijos de Gaddel, los hijos de Gaher, los hijos de Reaia,

RuSV1876

47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,







FI33/38

48. Resinin jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset, Gassamin jälkeläiset,

Biblia1776

48. Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset,

CPR1642

48. Resinin lapset Necodan lapset Gazamin lapset.







MLV19

48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,

KJV

48. The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,

Luther1912

48. die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,

RV'1862

48. Los hijos de Rasín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam,

RuSV1876

48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,







FI33/38

49. Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset, Beesain jälkeläiset,

Biblia1776

49. Ussan lapset, Pasean lapset, Besain lapset,

CPR1642

49. Usahn lapset Passeahn lapset Bessaihn lapset.







MLV19

49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,

KJV

49. The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,

Luther1912

49. die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,

RV'1862

49. Los hijos de Asa, los hijos de Fasea, los hijos de Besec,

RuSV1876

49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,







FI33/38

50. Asnan jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusimin jälkeläiset,

Biblia1776

50. Asnan lapset, Meunimin lapset, Rephusimin lapset,

CPR1642

50. Asnan lapset Meummin lapset Nephussimin lapset.







MLV19

50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim {Nephusim},

KJV

50. The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,

Luther1912

50. die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,

RV'1862

50. Los hijos de Asena, los hijos de Munim, los hijos de Nefusim,

RuSV1876

50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,







FI33/38

51. Bakbukin jälkeläiset, Hakufan jälkeläiset, Harhurin jälkeläiset,

Biblia1776

51. Bakbukin lapset, Hakuphan lapset, Harhurin lapset,

CPR1642

51. Bacbukin lapset Hacuphan lapset Harhurin lapset.







MLV19

51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

KJV

51. The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

Luther1912

51. die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,

RV'1862

51. Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur,

RuSV1876

51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,







FI33/38

52. Baslutin jälkeläiset, Mehidan jälkeläiset, Harsan jälkeläiset,

Biblia1776

52. Batslutin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,

CPR1642

52. Bazeluthin lapset Mehiran lapset Harsan lapset.







MLV19

52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

KJV

52. The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,

Luther1912

52. die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,

RV'1862

52. Los hijos de Beslut, los hijos de Mahida, los hijos de Harsa,

RuSV1876

52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,







FI33/38

53. Barkoksen jälkeläiset, Siiseran jälkeläiset, Taamahin jälkeläiset,

Biblia1776

53. Barkoksen lapset, Siseran lapset, Taman lapset,

CPR1642

53. Barcoxen lapset Sisseran lapset Thamahn lapset.







MLV19

53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

KJV

53. The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,

Luther1912

53. die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,

RV'1862

53. Los hijos de Bercos, los hijos de Sisara, los hijos de Tema,

RuSV1876

53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,







FI33/38

54. Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset.

Biblia1776

54. Netsian lapset, Hatiphan lapset;

CPR1642

54. Neziahn lapset Hatiphan lapset.







MLV19

54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

KJV

54. The children of Neziah, the children of Hatipha.

Luther1912

54. die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.

RV'1862

54. Los hijos de Nasía, los hijos de Hatifa.

RuSV1876

54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;







FI33/38

55. Salomon palvelijain jälkeläisiä oli: Sootain jälkeläiset, Sooferetin jälkeläiset, Perudan jälkeläiset,

Biblia1776

55. Salomon palveliain lapset: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Perudan lapset,

CPR1642

55. Salomon palweliain lapset Sotain lapset Sopheretin lapset Perudan lapset.







MLV19

55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth {Sophereth}, the sons of Peruda,

KJV

55. The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,

Luther1912

55. Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,

RV'1862

55. Los hijos de los siervos de Salomon: Los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Faruda,

RuSV1876

55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,







FI33/38

56. Jaalan jälkeläiset, Darkonin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset,

Biblia1776

56. Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,

CPR1642

56. Jaelan lapset Darconin lapset Giddelin lapset.







MLV19

56 the sons of Jaalah {Jaala}, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

KJV

56. The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,

Luther1912

56. die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,

RV'1862

56. Los hijos de Jala, los hijos de Dercón, los hijos de Geddel,

RuSV1876

56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,







FI33/38

57. Sefatjan jälkeläiset, Hattilin jälkeläiset, Pookeret-Sebaimin jälkeläiset, Aamin jälkeläiset.

Biblia1776

57. Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amin lapset:

CPR1642

57. Sephatian lapset Hattilin lapset Pocherethin lapset Zebaimista Amin lapset.







MLV19

57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.

KJV

57. The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.

Luther1912

57. die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.

RV'1862

57. Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Ami.

RuSV1876

57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, –







FI33/38

58. Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi.

Biblia1776

58. Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.

CPR1642

58. Caicki Nethinimin ja Salomon palweliain lapset colme sata yhdexänkymmendä ja caxi.







MLV19

58 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants were three hundred ninety-two.

KJV

58. All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

Luther1912

58. Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.

RV'1862

58. Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos.

RuSV1876

58 всего – нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.







FI33/38

59. Nämä olivat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addanista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia:

Biblia1776

59. Nämät myös menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerub, Addani ja Immer, jotka ei tietäneet isäinsä huonetta sanoa ja siementänsä, olivatko Israelista:

CPR1642

59. NÄmät myös menit Mithel Mela Thelharsa Cherub Addon ja Immer jotca ei tietänet Isäins huonetta sanoa ja siemendäns jos he olit Israelist.







MLV19

59 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, (and) Immer, but they could not show their fathers' houses and their seed, whether they were of Israel:

KJV

59. And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:

Luther1912

59. Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:

RV'1862

59. Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addán, Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si fuesen de Israel:

RuSV1876

59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они:







FI33/38

60. Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi.

Biblia1776

60. Delajan lapset, Tobijan lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;

CPR1642

60. Delajan lapset Tobian lapset Necodan lapset cuusi sata ja caxicuudettakymmendä.







MLV19

60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty and two.

KJV

60. The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.

Luther1912

60. die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.

RV'1862

60. Los hijos de Dalaia, los hijos de Tobías los hijos de Necoda, seiscientos y cincuenta y dos.

RuSV1876

60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.







FI33/38

61. Ja pappien poikain joukossa olivat Habaijan jälkeläiset, Koosin jälkeläiset ja Barsillain jälkeläiset, sen, joka oli ottanut vaimon gileadilaisen Barsillain tyttäristä ja jota kutsuttiin heidän nimellään.

Biblia1776

61. Ja pappein lapsista: Habajan lapset, Hakotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti itsellensä emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin heidän nimellänsä.

CPR1642

61. Ja Pappein lapsist: Habajan lapset Hacoxen lapset Barsillain lapset joca otti idzellens emännän Barsillain Gileaditerin tyttären joca cudzuttin heidän nimelläns.







MLV19

61 And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.

KJV

61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

Luther1912

61. Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.

RV'1862

61. Y de los hijos de los sacerdotes: Los hijos de Hobías, los hijos de Accos, los hijos de Berzellai, el cual tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y fué llamado del nombre de ellas:

RuSV1876

61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.







FI33/38

62. Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi.

Biblia1776

62. Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta.

CPR1642

62. Nämät edzeit heidän sucucundans polwilucu kirja ja ei löynnet sentähden he pandin pois pappeudest.







MLV19

62 These sought their registration (among) those that were reckoned by genealogy, but they were not found. Therefore they were deemed polluted and put away from the priesthood.

KJV

62. These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Luther1912

62. Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.

RV'1862

62. Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio.

RuSV1876

62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.







FI33/38

63. Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia.

Biblia1776

63. Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.

CPR1642

63. Ja Hathirsatha sanoi heille ettei heidän pitänyt syömän sijtä caickein pyhimmäst ennencuin Pappi seisois Urimin ja Thumimin cansa.







MLV19

63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

KJV

63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

Luther1912

63. Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.

RV'1862

63. Y el Tirsata les dijo, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

RuSV1876

63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.







FI33/38

64. Koko seurakunta oli yhteensä neljäkymmentä kaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä,

Biblia1776

64. Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,

CPR1642

64. COco joucko nijncuin yxi mies oli caxiwijdettäkymmendä tuhatta colme sata ja cuusikymmendä.







MLV19

64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,

KJV

64. The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

Luther1912

64. Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.

RV'1862

64. Toda la congregación, como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta;

RuSV1876

64 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,







FI33/38

65. paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa mies- ja naisveisaajaa.

Biblia1776

65. Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä; ja heillä oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa;

CPR1642

65. Paidzi heidän palwelioitans ja pijcojans joita oli seidzemen tuhatta colme sata ja seidzemenneljättäkymmendä ja heillä oli weisaita miehiä ja waimoja caxi sata.







MLV19

65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred singing men and singing women.

KJV

65. Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.

Luther1912

65. ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.

RV'1862

65. Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y tenían cantores y cantoras, doscientos.

RuSV1876

65 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.







FI33/38

66. Hevosia heillä oli seitsemänsataa kolmekymmentä kuusi, muuleja kaksisataa neljäkymmentä viisi,

Biblia1776

66. Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä heidän hevostansa; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä heidän muuliansa;

CPR1642

66. Seidzemen sata ja cuusineljättäkymmendä hewoista: caxi sata ja wijsiwijdettäkymmendä Muulia.







MLV19

66 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,

KJV

66. Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;

Luther1912

66. Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,

RV'1862

66. Sus caballos siete cientos y treinta y seis; sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco;

RuSV1876

66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять;







FI33/38

67. kameleja neljäsataa kolmekymmentä viisi, aaseja kuusituhatta seitsemänsataa kaksikymmentä.

Biblia1776

67. Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä heidän kameliansa; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.

CPR1642

67. Neljä sata ja wijsineljättäkymmendä Cameliä cuusi tuhatta seidzemen sata ja caxikymmendä Asia.







MLV19

67 their camels, four hundred thirty-five, (their) donkeys, six thousand seven hundred and twenty.

KJV

67. Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

Luther1912

67. vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.

RV'1862

67. Sus camellos cuatrocientos y treinta y cinco; asnos, seis mil y setecientos y veinte.

RuSV1876

67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.







FI33/38

68. Perhekunta-päämiehistä muutamat, tullessansa Herran temppelin sijalle, joka on Jerusalemissa, antoivat vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelille, sen pystyttämiseksi paikallensa.

Biblia1776

68. Ja monikahdat isäin päämiehistä, kuin he menivät Herran huoneesen, joka on Jerusalemissa, uhrasivat hyvällä mielellä Jumalan huoneen rakennukseksi paikallensa.

CPR1642

68. Ja monicahdat Isäins Päämiehistä cosca he menit HERran huoneseen Jerusamis uhraisit hywällä mielellä Jumalan huoneseen raketta sitä paicallens.







MLV19

68 And some of the heads of fathers, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place.

KJV

68. And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

Luther1912

68. Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,

RV'1862

68. Y de las cabezas de los padres ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, para levantarla en su asiento:

RuSV1876

68 Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.







FI33/38

69. He antoivat sen mukaan, kuin voivat, rakennusrahastoon: kuusikymmentä yksi tuhatta dareikkia kultaa, viisituhatta miinaa hopeata ja sata papinihokasta.

Biblia1776

69. Ja he antoivat varansa jälkeen rakennuksen tavaraksi yhdenseitsemättäkymmentä tuhatta kultapenninkiä , ja viisituhatta leiviskää hopiaa, ja sata papin hametta.

CPR1642

69. Ja he annoit warans jälken rakennuxen tawaraxi yhdenseidzemettäkymmendä tuhatta culdapenningitä ja wijsi tuhatta leiwiskä hopiata ja sata Papin hametta.







MLV19

69 They gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand 128-grain weights of gold and five thousand pounds of silver and one hundred priests' garments.

KJV

69. They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.

Luther1912

69. und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.

RV'1862

69. Según sus fuerzas dieron al tesoro de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales.

RuSV1876

69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.







FI33/38

70. Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa.

Biblia1776

70. Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa.

CPR1642

70. Nijn Papit Lewitat ja muutamat Canssast weisajat ja owenwartiat ja Nethinimit asuit Caupungeisans ja coco Israel myös Caupungeisans.







MLV19

70 So the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the Nethinim, dwelt in their cities and all Israel in their cities.

KJV

70. So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

Luther1912

70. Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.

RV'1862

70. Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros, y los Natineos en sus ciudades, y todo Israel en sus ciudades.

RuSV1876

70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10