Propheta Habacuc
ne haaskatut Eleimet pite sinun peliettemen/ Inhimisten weren teden/ ia
sen wärydhen teden/ quin Maas ia Caupungis/ caikein henen
Siselasuuaistein/ prucattu on.
Sillä se wääryys Libanonin päälle pruukattu/ sinun ylitsesi lankeeman/
ja ne haaskatut eläimet pitää sinun peljättämän/ ihmisten weren
tähden/ ja sen wääryyden tähden/ kuin maassa ja kaupungissa/
kaikkein hänen sisällä asuwaisten/ pruukattu on.
2:18 Mite sis Cuua taita autta/ Jonga sen Snickari cuuanut on/ ia se
falski walettu Cuua/ ionga päle henen Snickarins lootti/ ette hen myket
Epeiumalat teki?
Mitä siis kuwa taitaa auttaa/ Jonka se nikkari kuwannut on/ ja se falski
walettu kuwa/ jonka päälle hänen nikkarinsa luotti/ että hän mykät
epäjumalat teki?
2:19 We henelle/ ioca sanopi Cannolle/ Ylesherä ia mykelle Kiuelle/
Nouse yles. Quinga sen piti iongun opettaman ? Catzo/ se on Cullalla
ia Hopialla ylitzewedhettu/ ia ei ole ychten Henge heisse.
Woi hänelle/ joka sanoopi kannolle/ Ylösherää ja mykälle kiwelle/
Nouse ylös. Kuinka sen piti jonkun opettaman? Katso/ se on kullalla ja
hopealla ylöswedetty/ ja ei ole yhtään henkeä heissä.
2:20 Mutta HERRA ombi henen pyhes Templisens. Waickenecan caiki
Mailma henen edesens.
Mutta HERRA ompi hänen pyhässä templissänsä. Waikenekoon kaikki
maailma hänen edessänsä.
III. Lucu.
On yxi Rucous/ iossa ensin hen yliste ia kijtte Jumalata/ caickinaisist
hyuisteghoista/ iotca hen Canssallens haman Egiptin vloslectemisest/
nin Domarein/ Dauidin ia Salomonin asti/ alati osotti. Sijtte hen
Babylonian Waldakunnan wastan/ rucuele/ Lopus hen Canssans lohutta
ia lupapi sen Fangiuxen lackaman. Ette he wimein Christusen cautta
wapadhetut iloitzeman pite.