Propheta Habacuc
wastaman.
Sille kiwetkin muureissa pitää huutaman/ ja ne malat harjaksista pitää
heitä wastaaman.
2:12 We henelle/ ioca Caupungin werelle rakendapi/ ia walmistapi
Caupungin wärydhelle.
Woi hänelle/ joka kaupungin werelle rakentaapi/ ja walmistaapi
kaupungin wääryydelle.
2:13 Eikö nämet HERRALDA Zebaothilda tapactu ? Mite Canssat ouat
sinulle tötetehnyet/ sen teuty ylespoltetta Tules/ ia ionga päle Inhimiset
ouat wäsytuxi tulluet/ sen teuty hucutetta.
Eikö nämät HERRALTA Zebaothilta tapahdu? Mitä kansat owat sinulle
työtä tehneet/ sen täytyy ylöspoltettaa tulessa/ ja jonka päällä ihmiset
owat wäsytetyksi tulleet/ sen täytyy hukutettaa.
2:14 Sille Maan pite teunens tuleman sijte HERRAN Cunnian
Tundemisesta/ ninquin ne wedhet iotca Meren peitteuet.
SIllä maan pitää täynnänsä tuleman siitä HERRAN kunnian tuntemisesta/
niinkuin ne wedet jotka meren peittäwät.
2:15 We sinulle/ quin Lehimeiselles siselskenket/ ia secotat sinun
Sappes sihen sisel/ ia ioowtat/ ettes henen häpiens näkisit.
Woi sinulle/ kuin lähimmäisellesi sisälle skänkäät (paret sisälle 1642)/
ja sekoitat sinun sappesi siihen sisälle/ ja juotat/ ettäs hänen häpeänsä
näkisit.
2:16 Sinepe häpielle pite rauitettaman Cunnian edest. Nin ioo sine mös
nyt/ ettes maas macaisit. Sille se HERRAN oikian kädhen Calki pite sinun
ymberinssattuman/ ia sinun teuty häpielisestä oxendaman sinun
Cunniaudhes teden.
Sinäpä häpeällä pitää rawitettaman kunnian edestä. Niin juo sinä myös
nyt/ ettäsä maassa makaisit. Sillä se HERRAN oikean käden kalkki pitää
sinun ympärinsä sattuman/ ja sinun täytyy häpeällisesti oksentaman
sinun kunniautesi tähden.
2:17 Sille se wärys Libanon päle prucattu/ sinun ylitzes langeman/ ia