1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 793

Propheta Habacuc 
2:6 Mite maxa ? Nemet caiki tynni pite ydhen Sananlaskon tekemen/ ia
ydhen puhen ia Tapauxen heneste/ ia sanoman. We henelle/ ioca
Tauarans corghotta muidhen Hywydhest/ Quincauuan se kestepi ? Ja
sälyttepi palio Loca pälens?
Mitä maksaa? Nämät kaikki tyynni pitää yhden sananlaskun tekemän/ ja
yhden puheen ja tapauksen hänestä/ ja sanoman. Woi hänelle/ joka
tawaransa kokoaa muiden hywyydestä/ Kuinkauan se kestääpi? ja
säilyttääpi paljon lokaa päällensä?
2:7 O quin ekiste ne ylesnouseman pite/ iotca sinua pureuat/ ia ne
ylesheräuet/ iotca sinun poissöxeuet/ ia sinun teuty tulla heiden
osallens.
Oi kuin äkisti ne ylösnouseman pitää/ jotka sinua purewat/ ja ne
ylösherääwät/ jotka sinua poissyöksewät/ ja sinun täytyy tulla heidän
osallensa.
2:8 Ette sine olet monet Pacanat röuenyt/ nin pite caiki iellensieneet
Canssoista taas sinua röuemen/ Inhimisten weren teden/ Ja sen
Wärydhen tede'/ quin Maas ia Caupungis/ ia caikein hene'
Siselasuuaisteins/ prucattu on.
että sinä olet monet pakanat ryöwännyt/ niin pitää kaikki jällensjääneet
kansoista taas sinua ryöwäämän/ ihmisten weren tähden/ Ja sen
wääryyden tähden/ kuin maassa ja kaupungissa/ ja kaikkein hänen
sisällä asuwaistensa/ pruukattu on.
2:9 We henelle/ ioca ahne on/ oma' Honens pahudhexi/ senpäle hen
panis Pesens corkiuten/ ette hen Onnettomuxen welteis.
Woi hänelle/ joka ahne on/ oman huoneensa pahuudeksi/ senpäälle
hän panisi pesänsä korkeuteen/ että hän onnettomuuden wälttäisi.
2:10 Mutta sinun Neuuolaskus/ pite sinun Hones häpiexi iochtuman.
Sille sine olet ylenpalio Canssoia lönyt/ ia ylpiesti synditehnyt.
Mutta sinun neuwolaskusi/ pitää sinun huoneesi häpeäksi johtuman.
Sillä sinä olet ylen paljon kansoja lyönyt/ ja ylpeästi syntiä tehnyt.
2:11 Sille kiuetki Mwreis pite hwtaman/ ia ne Malat Hariuxista pite heite
1...,783,784,785,786,787,788,789,790,791,792 794,795,796,797,798,799,800,801,802,803,...2165
Powered by FlippingBook