Pyhän Marcusen evankelium
Sillä joka tekeepi Jumalan tahdon/ hän minun weljeni ja minun sisareni
ja äitini ompi.
* Bnehargem) se on pitkesen lapset/ se merkitze/ että Johannes
erinens pideis kirioittaman site oikea Euangeliumi/ Quin on yxi wekeue
Sarna/ Joca caiki Pelette/ sercke/ ia ymberikiende/ ia maan
hedelmelisexi saatta. * Mielettömexi) He pelkesit/ että hen olis ylen
palio henens waiwanut. Ninquin me Sanoma. Sine willitet pääs ia Aiuos.
* Beelzebub) on nin palio/ Quin Isoikerueinen/ wapsainen eli kerueisten
Kuningas. Sille nin perchele andapi itzens omains cautta ylencatzotta/
ia wietteltä ninquin ne tekoin Pyhet.
IV Lucu.
4:1 JA taas rupesi hen opettaman meren tykene ia cokounsi palio
Canssa henen tygense/ nin että henen piti astuma' hachtee'/ ia istuma'
meren päle.
Ja taas rupesi hän opettamaan meren tykönä ja kokoontui paljon
kanssa hänen tykönsä/ niin että hänen piti astuman haahteen/ ja
istumaan meren päälle.
4:2 Ja caiki Canssa iäi maalle mere' tyge/ Ja hen opetti heite palio
werdausten cautta/ Ja hen sanoi heille henen Sarnasans/
Ja kaikki kansa jäi maalle meren tykö/ Ja hän opetti heitä paljon
wertausten kautta/ Ja hän sanoi heille hänen saarnassansa.
4:3 Cwlcat. Catzo vloslexi kylueije kyluemen.
Kuulkaat. Katso ulosläksi kylwäjä kylwämään.
4:4 Ja tapachtui kyluetteis/ että monicahda langesit Tien wiereen/ Nin
tulit Taiuas alda linnut ia söit sen.
Ja tapahtui kylwettäissä/ että monikahdat lankesit tien wiereen/ Niin
tulit taiwas alta linnut ja söit sen.
4:5 Monicadhat langesit Kiuiraunion/ iossa ei ollut palio multa/ ia
cochta se ylescasuoi/ sille ettei henelle ollut syue maata/