Pyhän Marcusen evankelium
hädällänsä teki koska hän isosi/ ja ne jotka hänen kanssansa olit?
2:26 Quinga hen sisellemeni Jumalan Honesen/ sen ylimeisen Papin
Abiatharin aican/ ia söi * Näkyleiuet/ ioita eikengen mactanut södhe/
mutta wan Papit/ Ja hen annoi mös ninen/ iotca henen cansans olit.
Kuinka hän sisälle meni Jumalan huoneeseen/ sen ylimmäisen papin
Abiatharin aikaan/ ja söi näkyleiwät/ joita eikenkään mahtanut syödä/
mutta waan papit/ Ja hän antoi myös niiden/ jotka hänen kanssansa
olit.
2:27 Ja hen sanoi heille/ Sabbathi on Inhimiste warten techty/ ia ei
Inhiminen Sabbathi warten.
Ja hän sanoi heille/ Sabbathi on ihmistä warten tehty/ ja ei ihminen
sabbathia warten.
2:28 Nin ombi mös Inhimisen Poica Herra Sabbathin päle.
Niin ompi myös Ihmisen Poika Herra sabbathin päälle.
* Näkyleiuet) cutzutan Hebraican taualla Panis facierum/ se ombi se
Leipe/ quin aina on silmein edes/ ninquin Jumalan sanat aina meiden
Sydhemen edes ölle ia peiuel oleman pite Psal. 23.
III. Lucu.
3:1 IA hen iellens Sinagogan sisellemeni/ ia sielle oli yxi Inhiminen/ iolla
oli quiuettu Käsi.
Ja hän jällens synagogaan sisälle meni/ ja siellä oli yksi ihminen/ jolla
oli kuiwettu käsi.
3:2 Ja he otit heneste waarin ios hen Sabbathina piti parandaman
henen/ että he saanet olisit canda henen pälens.
Ja he otit hänestä waarin jos hän sabbathina piti parantaman hänen/
että he saaneet olisit kantaa hänen päällensä.
3:3 Ja hen sanoi sille Inhimiselle/ iolla oli quiuettu Käsi/ Seiso keskelle.
Ja hän sanoi sille ihmiselle/ jolla oli kuiwettu käsi/ Seiso keskellä.
3:4 Ja sanoi hen heille/ Cumbi sopi Sabbathina/ hyuesti eli pahasti