Pyhän Mattheuxen Evangelium .

VII. Lucu.

 

EI pidä wäärin duomittaman/ waan cukin tutkicon oma wirhiäns/ v. 1.
Ei coirille pidä pyhä annettaman/ v. 6.
Mutta pitä ahkera oldaman rucouxes/ v. 7.
tehtämän oikein/ että autuuden tie löyttäisin/ v. 12.
wälttämän wäärä oppia ja wieckautta/ ja usco pitä perustettaman Jumalan sanas/ joca ei wiettele/ v. 15.

 

Matt 7:1 ÄLkät duomitco/ ettei teitä duomitais:
Matt 7:2 Sillä millä duomiolla te duomidzetta/ pitä teitä duomittaman. Ja sillä mitalla jolla te mittatta/ pitä teille myös mitattaman.
Matt 7:3 Mixis sijs näet raiscan weljes silmäs/ ja et äckä malca omas silmäsäs?
Matt 7:4 Taicka/ cuinga sinä sanot weljelles: pidäs/ minä otan raiscan silmästäs/ ja cadzo/ malca on omas silmäsäs?
Matt 7:5 Sinä wiecas/ heitä ensin malca ulos sinun silmästäs/ ja cadzo sijtte/ cuingas saisit raiscan ulos sinun weljes silmäst.
Matt 7:6 ÄLkät andaco coirille pyhä/ ja älkät teidän Pärlyjänne heittäkö sicain eteen/ ettei he nijtä joscus talla jalgoillans/ ja käändäwät nijn idzens teitä wastan/ ja repelewät teitä.
Matt 7:7 ANocat/ nijn teille annetan: edzikät nijn te löydätte: colcuttacat nijn teille awatan:
Matt 7:8 Sillä jocainen joca ano/ hän saa: ja cuca ikänäns edzi/ hän löytä/ ja colcuttawalle awatan.
Matt 7:9 Eli ongo teisä jocu ihminen/ jolda hänen poicans anois leipä/ annaisco hän hänelle kiwen?
Matt 7:10 Eli jos hän cala anois/ annaisco hän hänelle kärmen?
Matt 7:11 Jos te/ jotca pahat oletta/ taidatte hywiä lahjoja anda teidän lapsillen/ cuinga paljo enä/ teidän Isän joca on taiwais/ anda nijlle hywiä jotca häneldä anowat.
Matt 7:12 CAicki sijs mitä te tahdotta että ihmiset pitä teille tekemän/ nijn te myös heille tehkät: sillä nämät owat Laki ja Prophetat.
Matt 7:13 MEngät ahtast portist sisälle/ sillä lawia portti ja awara tie wie cadotuxen/ jota monda waeldawat.
Matt 7:14 Ja se portti on ahdas ja tie caita/ joca wie elämähän/ ja harwat sen löytäwät.
Matt 7:15 CAwahtacat sijs teitän wääristä Prophetaista/ jotca teidän tygön lammasten waatteilla tulewat/ mutta sisäldä he owat raatelewaiset sudet.
Matt 7:16 Heidän hedelmistäns te tunnetta heidän. Hakeco jocu wijnamarjoja orjantappuroist? taicka ficunita ohdackeista?
Matt 7:17 Nijn jocainen hywä puu caswa hywät hedelmät/ mutta mädänny puu häijyt hedelmät.
Matt 7:18 Hywä puu ei taida häijyjä hedelmitä caswa/ eikä mädänny puu hywiä hedelmitä.
Matt 7:19 Jocainen puu cuin ei caswa hywä hedelmät/ hacatan pois ja tuleen heitetän.
Matt 7:20 Sentähden tutcat heitä hedelmistäns.
Matt 7:21 Ei jocainen cuin sano minulle: Herra/ Herra/ pidä tuleman Taiwan waldacundaan/ mutta joca teke minun Isäni tahdon/ cuin on Taiwais.
Matt 7:22 Monda sano minulle sinä päiwänä: Herra/ Herra/ emmäkö me sinun nimes cautta ennustanet/ ja sinun nimelläs ajanet ulos Perkeleitä/ ja olemma sinun nimes cautta monda wäkewätä työtä tehnet?
Matt 7:23 Ja silloin minä heille tunnustan: en minä teitä ikänäns tundenut/ mengät pois minun tyköni te wäärintekiät.
Matt 7:24 SEntähden jocaidzen/ cuin minulda nämät puhet cuule ja ne teke/ wertan minä toimelliseen mieheen/ joca huonens calliolle rakensi.
Matt 7:25 Ja sade langeis/ ja wirrat tulit/ ja tuulet puhalsit/ ja sitä huonetta sysäisit/ joca ei cuitengan cukistunut: sillä hän oli calliolle perustettu.
Matt 7:26 Ja jocainen cuin cuule minulda nämät puhet/ ja ei tee nijtä/ hän werratan tyhmän mieheen/ joca huonens sannalle rakensi.
Matt 7:27 Ja sade langeis/ ja wirrat tulit/ ja tuulet puhalsit/ ja sitä huonetta sysäisit/ joca cukistui/ ja sen langemus oli suuri.
Matt 7:28 Ja se tapahtui/ cosca Jesus lopetti nämät puhet/ että Canssat hämmästyit hänen oppians: sillä hän opetti heitä woimallisest/ ja ei nijncuin Kirjanoppenet.

 

Vers. 1. Älkät duomitco ) Jumalan on duomio/ sentähden se joca duomidze ilman Jumalan käskytä/ hän omista Jumalan cunnian.
v. 6. Pyhä ) Tämä pyhyys on Jumalan sana/ jonga cautta caicki pyhitetän. Coirat owat jotca wainowat Jumalan sana. Siat owat jotca idzens lihallisijn himoihin upottawat/ ettei he taida sanasta waaria otta.
v. 24. Teke ) Täsä Christus waati usco/ sillä cusa ei usco ole/ sijnä ei käskyjä pidetä/ Rom. 3:30. ja caicki hywät työt ilman uscota tehdyt/ ehkä cuinga hywäxi he näkywät/ owat syndi. Taas/ cusa usco on/ nijn hywät työt seurawat. Sen Christus cudzu tekemisexi/ että ne puhtast sydämest tehtäisin/ mutta usco puhdista sydämen/ Act. 15:9. Ja tämä wanhurscaus on wahwa caickinaisia tuulia wastan/ se on/ caicke helwetin woima. Sillä wanhurscaus on rakettu wahwan perustuxen/ Christuxen/ päälle/ uscon cautta. Mutta hywät työt owat ilman uscota/ tyhmäin neidzytten lamput.

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28